Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: GERMAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 19:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luk 19:1 Und er zog hinein und ging durch Jericho.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:1 He entered Jericho and was passing through.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:2----
Luk 19:2 Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:2 And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:3----
Luk 19:3 Und er begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:3 Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:4----
Luk 19:4 Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:5----
Luk 19:5 Und als Jesus kam an die Stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: Zachäus, steig eilend hernieder; denn ich muß heute in deinem Hause einkehren!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:5 When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:6----
Luk 19:6 Und er stieg eilend hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:6 And he hurried and came down and received Him gladly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:7----
Luk 19:7 Da sie das sahen, murrten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrte.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:7 When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:8----
Luk 19:8 Zachäus aber trat dar und sprach zu dem HERRN: Siehe, HERR, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und so ich jemand betrogen habe, das gebe ich vierfältig wieder.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:8 Zaccheus stopped and said to the Lord," Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:9----
Luk 19:9 Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:10----
Luk 19:10 Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:11----
Luk 19:11 Da sie nun zuhörten, sagte er weiter ein Gleichnis, darum daß er nahe bei Jerusalem war und sie meinten, das Reich Gottes sollte alsbald offenbart werden,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:11 While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:12----
Luk 19:12 und sprach: Ein Edler zog ferne in ein Land, daß er ein Reich einnähme und dann wiederkäme.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:12 So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:13----
Luk 19:13 Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:13 And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:14----
Luk 19:14 Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft ihm nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:15----
Luk 19:15 Und es begab sich, da er wiederkam, nachdem er das Reich eingenommen hatte, hieß dieselben Knechte fordern, welchen er das Geld gegeben hatte, daß er wüßte, was ein jeglicher gehandelt hätte.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:15 When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:16----
Luk 19:16 Da trat herzu der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund erworben.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:16 The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:17----
Luk 19:17 Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:17 And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:18----
Luk 19:18 Der andere kam und sprach: Herr dein Pfund hat fünf Pfund getragen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:18 The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:19----
Luk 19:19 Zu dem sprach er auch: Du sollst sein über fünf Städte.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:19 And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:20----
Luk 19:20 Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten;(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:20 Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:21----
Luk 19:21 ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:21 for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:22----
Luk 19:22 Er sprach zu ihm: Aus deinem Munde richte ich dich, du Schalk. Wußtest Du, daß ich ein harter Mann bin, nehme, was ich nicht hingelegt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:22 He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:23----
Luk 19:23 Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:23 Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:24----
Luk 19:24 Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:24 Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:25----
Luk 19:25 Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:25 And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:26----
Luk 19:26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:26 I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:27----
Luk 19:27 Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:27 But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:28----
Luk 19:28 Und als er solches sagte, zog er fort und reiste hinauf gen Jerusalem.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:28 After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:29----
Luk 19:29 Uns es begab sich, als er nahte gen Bethphage und Bethanien und kam an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:29 When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:30----
Luk 19:30 und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegenüberliegt. Und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein Füllen angebunden finden, auf welchem noch nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und bringet es!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:30 saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:31----
Luk 19:31 Und so euch jemand fragt, warum ihr's ablöset, so sagt also zu ihm: Der HERR bedarf sein.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:32----
Luk 19:32 Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:32 So those who were sent went away and found it just as He had told them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:33----
Luk 19:33 Da sie aber das Füllen ablösten, sprachen seine Herren zu ihnen: Warum löst ihr das Füllen ab?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:34----
Luk 19:34 Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:34 They said, "The Lord has need of it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:35----
Luk 19:35 Und sie brachten's zu Jesu und warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesum darauf.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:35 They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:36----
Luk 19:36 Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:36 As He was going, they were spreading their coats on the road.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:37----
Luk 19:37 Und da er nahe hinzukam und zog den Ölberg herab, fing an der ganze Haufe seiner Jünger, fröhlich Gott zu loben mit lauter Stimme über alle Taten, die sie gesehen hatten,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:37 As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:38----
Luk 19:38 und sprachen: Gelobt sei, der da kommt, ein König, in dem Namen des HERRN! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:38 shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:39----
Luk 19:39 Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:39 Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:40----
Luk 19:40 Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:40 But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:41----
Luk 19:41 Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinte über sie(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:41 When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:42----
Luk 19:42 und sprach: Wenn doch auch du erkenntest zu dieser deiner Zeit, was zu deinem Frieden dient! Aber nun ist's vor deinen Augen verborgen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:42 saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:43----
Luk 19:43 Denn es wird die Zeit über dich kommen, daß deine Feinde werden um dich und deine Kinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ängsten;(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:43 For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:44----
Luk 19:44 und werden dich schleifen und keinen Stein auf dem andern lassen, darum daß du nicht erkannt hast die Zeit, darin du heimgesucht bist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:44 and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:45----
Luk 19:45 Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:45 Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:46----
Luk 19:46 und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; ihr aber habt's gemacht zur Mördergrube.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:46 saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:47----
Luk 19:47 Und er lehrte täglich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, wie sie ihn umbrächten;(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:48----
Luk 19:48 und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:48 and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 20:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luk 20:1 Und es begab sich an der Tage einem, da er das Volk lehrte im Tempel und predigte das Evangelium, da traten zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    0992_42_Luke_19_de-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0988_42_Luke_15_de-en.html
0989_42_Luke_16_de-en.html
0990_42_Luke_17_de-en.html
0991_42_Luke_18_de-en.html

NEXT CHAPTERS:
0993_42_Luke_20_de-en.html
0994_42_Luke_21_de-en.html
0995_42_Luke_22_de-en.html
0996_42_Luke_23_de-en.html

links to all chapters (DE-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."