|
Act 20:1 Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:2---- Act 20:2 Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:3---- Act 20:3 Da aber ihm die Juden nachstellten, als er nach Syrien wollte fahren, beschloß er wieder umzuwenden durch Mazedonien.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:3 And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:4---- Act 20:4 Es zogen aber mit ihm bis nach Asien Sopater von Beröa, von Thessalonich aber Aristarchus und Sekundus, und Gajus von Derbe und Timotheus, aus Asien aber Tychikus und Trophimus.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:4 And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:5---- Act 20:5 Diese gingen voran und harrten unser zu Troas.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:5 But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:6---- Act 20:6 Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:6 We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:7---- Act 20:7 Am ersten Tage der Woche aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, und wollte des andern Tages weiterreisen und zog die Rede hin bis zu Mitternacht.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:8---- Act 20:8 Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:8 There were many lamps in the upper room where we were gathered together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:9---- Act 20:9 Es saß aber ein Jüngling mit namen Eutychus in einem Fenster und sank in tiefen Schlaf, dieweil Paulus so lange redete, und ward vom Schlaf überwältigt und fiel hinunter vom dritten Söller und ward tot aufgehoben.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:9 And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:10---- Act 20:10 Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:10 But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:11---- Act 20:11 Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:11 When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:12---- Act 20:12 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:12 They took away the boy alive, and were greatly comforted.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:13---- Act 20:13 Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also befohlen, und er wollte zu Fuße gehen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:14---- Act 20:14 Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:15---- Act 20:15 Und von da schifften wir und kamen des andern Tages hin gegen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:16---- Act 20:16 Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vorüberzuschiffen, daß er nicht müßte in Asien Zeit zubringen; denn er eilte, auf den Pfingsttag zu Jerusalem zu sein, so es ihm möglich wäre.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:17---- Act 20:17 Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:17 From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:18---- Act 20:18 Als aber die zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, von dem Tage an, da ich bin nach Asien gekommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:18 And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:19---- Act 20:19 und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtung, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstellten;(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:20---- Act 20:20 wie ich nichts verhalten habe, das da nützlich ist, daß ich's euch nicht verkündigt hätte und euch gelehrt, öffentlich und sonderlich;(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:21---- Act 20:21 und habe bezeugt, beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesus Christus.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:21 solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:22---- Act 20:22 Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:22 "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:23---- Act 20:23 nur daß der heilige Geist in allen Städten bezeugt und spricht, Bande und Trübsal warten mein daselbst.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:23 except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:24---- Act 20:24 Aber ich achte der keines, ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN Jesus, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:24 "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:25---- Act 20:25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, alle die, bei welchen ich durchgekommen bin und gepredigt habe das Reich Gottes.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:25 "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:26---- Act 20:26 Darum bezeuge ich euch an diesem heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut;(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:26 "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:27---- Act 20:27 denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:27 "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:28---- Act 20:28 So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:28 "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:29---- Act 20:29 Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:29 "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:30---- Act 20:30 Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:31---- Act 20:31 Darum seid wach und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht, einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:31 "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:32---- Act 20:32 Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:32 "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:33---- Act 20:33 Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:33 "I have coveted no one's silver or gold or clothes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:34---- Act 20:34 Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:34 "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:35---- Act 20:35 Ich habe es euch alles gezeigt, daß man also arbeiten müsse und die Schwachen aufnehmen und gedenken an das Wort des HERRN Jesus, daß er gesagt hat: "Geben ist seliger denn Nehmen!"(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:35 "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:36---- Act 20:36 Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:36 When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:37---- Act 20:37 Es war aber viel Weinen unter ihnen allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:37 And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 20:38---- Act 20:38 am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Act 20:38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 21:1 ---- written 61 A.D.---- Act 21:1 Als nun geschah, daß wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir geradewegs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von da nach Patara.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
1038_44_Acts_20_de-en.html 1034_44_Acts_16_de-en.html 1035_44_Acts_17_de-en.html 1036_44_Acts_18_de-en.html 1037_44_Acts_19_de-en.html 1039_44_Acts_21_de-en.html 1040_44_Acts_22_de-en.html 1041_44_Acts_23_de-en.html 1042_44_Acts_24_de-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|