Today's Date: ======= Deuteronomy 7:1 ============ Deu 7:1 "When the Lord your God brings you into the land where you are entering to possess it, and clears away many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and stronger than you,(nasb) Deuteronomio 7:1 Cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra en la cual tú has de entrar para poseerla, y hubiere echado de delante de ti muchas naciones, al heteo, al gergeseo, y al amorreo, y al cananeo, y al ferezeo, y al heveo, y al jebuseo, siete naciones mayores y más fuertes que tú;(ES) Deu 7:1 耶 和 华 ─ 你 神 领 你 进 入 要 得 为 业 之 地 , 从 你 面 前 赶 出 许 多 国 民 , 就 是 赫 人 、 革 迦 撒 人 、 亚 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 , 共 七 国 的 民 , 都 比 你 强 大 。(CN-cuvs) Deu 7:1 耶 和 華 ─ 你 神 領 你 進 入 要 得 為 業 之 地 , 從 你 面 前 趕 出 許 多 國 民 , 就 是 赫 人 、 革 迦 撒 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 , 共 七 國 的 民 , 都 比 你 強 大 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:1 Pagka ipapasok ka ng Panginoon mong Dios sa lupain na iyong pinaroroonan upang ariin, at palalayasin ang maraming bansa sa harap mo, ang Hetheo, at ang Gergeseo at ang Amorrheo, at ang Cananeo, at ang Pherezeo, at ang Heveo, at ang Jebuseo, na pitong bansang lalong malalaki at mga lalong makapangyarihan kay sa iyo;(Tagalog) Deutéronome 7:1 ¶ Lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu'il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi;(F) Deuteronomy 7:1 Khi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã dẫn ngươi vào xứ mình sẽ nhận được, đuổi khỏi trước mặt ngươi nhiều dân tộc, là dân Hê-tít, dân Ghi-rê-ga-sít, dân A-mô-rít, dân Ca-na-an, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít, tức bảy dân tộc lớn và mạnh hơn ngươi,(VN) Deu 7:1 Wenn dich der HERR, dein Gott, in das Land bringt, darein du kommen wirst, es einzunehmen, und ausgerottet viele Völker vor dir her, die Hethiter, Girgasiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, sieben Völker, die größer und stärker sind denn du,(dhs) Deuteronomy 7:1 네 하나님 여호와께서 너를 인도하사 네가 가서 얻을 땅으로 들이시고 네 앞에서 여러 민족 헷 족속과, 기르가스 족속과, 아모리 족속과, 가나안 족속과, 브리스 족속과, 히위 족속과, 여부스 족속 곧 너보다 많고 힘이 있는 일곱 족속을 쫓아내실 때에 (KR) Второзаконие 7:1 Когда введет тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев,Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее исильнее тебя,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:1 متى أتى بك الرب الهك الى الارض التي انت داخل اليها لتمتلكها وطرد شعوبا كثيرة من امامك الحثيين والجرجاشيين والاموريين والكنعانيين والفرزّيين والحوّيين واليبوسيين سبع شعوب اكثر واعظم منك व्यवस्था विवरण 7:1 ¶ “फिर जब तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे उस देश में जिसके अधिकारी होने को तू जाने पर है पहुँचाए, और तेरे सामने से हित्ती, गिर्गाशी, एमोरी, कनानी, परिज्जी, हिव्वी, और यबूसी नामक, बहुत सी जातियों को अर्थात् तुम से बड़ी और सामर्थी सातों जातियों को निकाल दे, (IN) Deuteronomio 7:1 QUANDO il Signore Iddio tuo ti avrà introdotto nel paese, al quale tu vai per possederlo, e avrà stirpate d’innanzi a te molte nazioni, gli Hittei, e i Ghirgasei, e gli Amorrei, e i Cananei, e i Ferezei, e gli Hivvei, e i Gebusei, sette nazioni maggiori e più potenti di te;(IT) Deuteronômio 7:1 Quando o SENHOR teu Deus te houver introduzido na terra na qual tu hás de entrar para possuí-la, e houver expulsado de diante de ti muitas nações, aos heteus, aos gergeseus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos perizeus, e aos heveus, e aos jebuseus, sete nações maiores e mais fortes que tu;(PT) Deu 7:1 Seyè a, Bondye nou an, pral fè nou antre nan peyi nou pral pran pou nou an. Li pral fè sèt nasyon ki gen plis moun pase nou, ki pi fò pase nou, kouri met deyò devan nou, ki vle di moun Et yo, moun Gigach yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Perèz yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo.(Creole) Deuteronomy 7:1 Gdy cię wprowadzi Pan, Bóg twój, do ziemi, do której wchodzisz, abyś ją posiadł i wytraci narodów wiele przed twarzą twoją, Hetejczyka, i Gergiezejczyka, i Amorejczyka, i Chananejczyka, i Ferezejczyka, i Hewejczyka i Jebuzejczyka, siedem narodów, większych, i możniejszych, niżliś ty;(PO) 申命記 7:1 あなたの神、主が、あなたの行って取る地にあなたを導き入れ、多くの国々の民、ヘテびと、ギルガシびと、アモリびと、カナンびと、ペリジびと、ヒビびと、およびエブスびと、すなわちあなたよりも数多く、また力のある七つの民を、あなたの前から追いはらわれる時、 (JP) Deu 7:1 "When the Lord your God brings you into the land which you go to possess, and has cast out many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you,(nkjv) ======= Deuteronomy 7:2 ============ Deu 7:2 and when the Lord your God delivers them before you and you defeat them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them and show no favor to them.(nasb) Deuteronomio 7:2 Y cuando Jehová tu Dios las hubiere entregado delante de ti, las herirás; del todo las destruirás; no harás con ellos alianza, ni les tendrás misericordia.(ES) Deu 7:2 耶 和 华 ─ 你 神 将 他 们 交 给 你 击 杀 , 那 时 你 要 把 他 们 灭 绝 净 尽 , 不 可 与 他 们 立 约 , 也 不 可 怜 恤 他 们 。(CN-cuvs) Deu 7:2 耶 和 華 ─ 你 神 將 他 們 交 給 你 擊 殺 , 那 時 你 要 把 他 們 滅 絕 淨 盡 , 不 可 與 他 們 立 約 , 也 不 可 憐 恤 他 們 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:2 At pagka sila'y ibibigay sa harap mo ng Panginoon mong Dios, at iyong sasaktan sila; ay lubos mo ngang lilipulin sila; huwag kang makikipagtipan sa kanila, ni huwag mong pagpakitaan ng kaawaan sila:(Tagalog) Deutéronome 7:2 lorsque l'Eternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d'alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.(F) Deuteronomy 7:2 khi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã phó cho các dân ấy cho, và ngươi đánh bại chúng, thì phải diệt hết chúng đi, chớ lập giao ước cùng, và cũng đừng thương xót lấy.(VN) Deu 7:2 und wenn sie der HERR, dein Gott, vor dir dahingibt, daß du sie schlägst, so sollt ihr sie verbannen, daß du keinen Bund mit ihnen machest noch ihnen Gunst erzeigest.(dhs) Deuteronomy 7:2 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙여 너로 치게 하시리니 그 때에 너는 그들을 진멸할 것이라 그들과 무슨 언약도 말것이요 그들을 불쌍히 여기지도 말 것이며 (KR) Второзаконие 7:2 и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай ихзаклятию, не вступай с ними в союз и не щади их;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:2 ودفعهم الرب الهك امامك وضربتهم فانك تحرّمهم. لا تقطع لهم عهدا ولا تشفق عليهم व्यवस्था विवरण 7:2 और तेरा परमेश्वर यहोवा उन्हें तेरे द्वारा हरा दे, और तू उन पर जय प्राप्त कर ले; तब उन्हें पूरी रीति से नष्ट कर डालना; उनसे न वाचा बाँधना, और न उन पर दया करना। (IN) Deuteronomio 7:2 e il Signore le avrà messe in tuo potere, e tu le avrai sconfitte; del tutto distruggile al modo dell’interdetto; non far patto con loro, e non far loro grazia.(IT) Deuteronômio 7:2 E o SENHOR teu Deus as houver entregue diante de ti, e as ferires, por completo as destruirás: não farás com eles aliança, nem as pouparás.(PT) Deu 7:2 Seyè a, Bondye nou an, pral lage yo nan men nou, nou pral bat yo. Lè sa a, se pou nou detwi yo nèt tankou yon ofrann pou Bondye nou an. Piga nou pase ankenn kontra ak yo. Piga nou gen pitye pou yo.(Creole) Deuteronomy 7:2 A poda je Pan, Bóg twój, tobie, iż je porazisz: tedy wytracisz je do szczątku, nie będziesz brał z nimi przymierza, ani się zlitujesz nad nimi;(PO) 申命記 7:2 すなわちあなたの神、主が彼らをあなたに渡して、これを撃たせられる時は、あなたは彼らを全く滅ぼさなければならない。彼らとなんの契約をもしてはならない。彼らに何のあわれみをも示してはならない。 (JP) Deu 7:2 and when the Lord your God delivers them over to you, you shall conquer them and utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:3 ============ Deu 7:3 Furthermore, you shall not intermarry with them; you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons.(nasb) Deuteronomio 7:3 Y no emparentarás con ellos: no darás tu hija a su hijo, ni tomarás a su hija para tu hijo.(ES) Deu 7:3 不 可 与 他 们 结 亲 。 不 可 将 你 的 女 儿 嫁 他 们 的 儿 子 , 也 不 可 叫 你 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 ;(CN-cuvs) Deu 7:3 不 可 與 他 們 結 親 。 不 可 將 你 的 女 兒 嫁 他 們 的 兒 子 , 也 不 可 叫 你 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 ;(CN-cuvt) Deuteronomy 7:3 Ni magaasawa sa kanila; ang iyong anak na babae ay huwag mong papag-aasawahin sa kaniyang anak na lalake, ni ang kaniyang anak na babae, ay huwag mong papag-aasawahin sa iyong anak na lalake.(Tagalog) Deutéronome 7:3 Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils;(F) Deuteronomy 7:3 Ngươi chớ làm sui gia với chúng, chớ gả con gái mình cho con trai họ, cũng đừng cưới con gái họ cho con trai mình,(VN) Deu 7:3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden: eure Töchter sollt ihr nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr nicht nehmen euren Söhnen.(dhs) Deuteronomy 7:3 또 그들과 혼인하지 말지니 네 딸을 그 아들에게 주지 말 것이요 그 딸로 네 며느리를 삼지 말 것은 (KR) Второзаконие 7:3 и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:3 ولا تصاهرهم. بنتك لا تعطي لابنه وبنته لا تأخذ لابنك. व्यवस्था विवरण 7:3 और न उनसे ब्याह शादी करना, न तो अपनी बेटी उनके बेटे को ब्याह देना, और न उनकी बेटी को अपने बेटे के लिये ब्याह लेना। (IN) Deuteronomio 7:3 E non imparentarti con loro; non dar le tue figliuole a’ lor figliuoli, e non prender le lor figliuole per li tuoi figliuoli.(IT) Deuteronômio 7:3 E não aparentarás com eles: não darás tua filha a seu filho, nem tomarás a sua filha para teu filho.(PT) Deu 7:3 Piga nou marye ak moun sa yo. Pa kite pitit fi nou marye ak pitit gason yo, ni pa kite pitit gason nou marye ak pitit fi yo.(Creole) Deuteronomy 7:3 Ani się spowinowacisz z nimi: córki swej nie dasz synowi jego, i córki jego nie weźmiesz synowi swemu;(PO) 申命記 7:3 また彼らと婚姻をしてはならない。あなたの娘を彼のむすこに与えてはならない。かれの娘をあなたのむすこにめとってはならない。 (JP) Deu 7:3 Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to their son, nor take their daughter for your son.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:4 ============ Deu 7:4 For they will turn your sons away from following Me to serve other gods; then the anger of the Lord will be kindled against you and He will quickly destroy you.(nasb) Deuteronomio 7:4 Porque desviará a tu hijo de en pos de mí, y servirán a dioses ajenos; y el furor de Jehová se encenderá sobre vosotros, y te destruirá presto.(ES) Deu 7:4 因 为 他 必 使 你 儿 子 转 离 不 跟 从 主 , 去 事 奉 别 神 , 以 致 耶 和 华 的 怒 气 向 你 们 发 作 , 就 速 速 地 将 你 们 灭 绝 。(CN-cuvs) Deu 7:4 因 為 他 必 使 你 兒 子 轉 離 不 跟 從 主 , 去 事 奉 別 神 , 以 致 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 , 就 速 速 地 將 你 們 滅 絕 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:4 Sapagka't kaniyang ihihiwalay ang iyong anak na lalake sa pagsunod sa akin, upang sila'y maglingkod sa ibang mga dios: sa gayo'y magaalab ang galit ng Panginoon laban sa iyo, at kaniyang lilipulin kang madali.(Tagalog) Deutéronome 7:4 car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous: il te détruirait promptement.(F) Deuteronomy 7:4 vì các dân tộc nầy sẽ dụ con trai ngươi lìa bỏ ta mà phục sự các thần khác, rồi cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng ngươi, diệt ngươi cách vội vàng.(VN) Deu 7:4 Denn sie werden eure Söhne mir abfällig machen, daß sie andern Göttern dienen; so wird dann des HERRN Zorn ergrimmen über euch und euch bald vertilgen.(dhs) Deuteronomy 7:4 그가 네 아들을 유혹하여 그로 여호와를 떠나고 다른 신들을 섬기게 하므로 여호와께서 너희에게 진노하사 갑자기 너희를 멸하실 것임이니라 (KR) Второзаконие 7:4 ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:4 لانه يرد ابنك من ورائي فيعبد آلهة اخرى فيحمى غضب الرب عليكم ويهلككم سريعا. व्यवस्था विवरण 7:4 क्योंकि वे तेरे बेटे को मेरे पीछे चलने से बहकाएँगी, और दूसरे देवताओं की उपासना करवाएँगी; और इस कारण यहोवा का कोप तुम पर भड़क उठेगा, और वह तेरा शीघ्र सत्यानाश कर डालेगा। (IN) Deuteronomio 7:4 Perciocchè rivolgerebbero i tuoi figliuoli di dietro a me; onde essi servirebbero a dii stranieri; e l’ira del Signore si accenderebbe contro a voi, ed egli vi distruggerebbe subitamente.(IT) Deuteronômio 7:4 Porque desviará a teu filho de me seguir, e servirão a deuses alheios; e o furor do SENHOR se acenderá sobre vós, e te destruirá logo.(PT) Deu 7:4 Paske y'a pran tèt pitit gason nou yo, y'a fè yo vire do ban mwen pou y' al sèvi lòt bondye. Si nou fè sa, Bondye va fache sou nou, l'a disparèt nou la pou la.(Creole) Deuteronomy 7:4 Boby zwiodła syna twego, żeby nie szedł za mną, a służyliby bogom cudzym; za czem zapaliłby się gniew Pański przeciwko wam, a wytraciłby was prędko.(PO) 申命記 7:4 それは彼らがあなたのむすこを惑わしてわたしに従わせず、ほかの神々に仕えさせ、そのため主はあなたがたにむかって怒りを発し、すみやかにあなたがたを滅ぼされることとなるからである。 (JP) Deu 7:4 For they will turn your sons away from following Me, to serve other gods; so the anger of the Lord will be aroused against you and destroy you suddenly.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:5 ============ Deu 7:5 But thus you shall do to them: you shall tear down their altars, and smash their sacred pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.(nasb) Deuteronomio 7:5 Mas así habéis de hacer con ellos: Sus altares destruiréis, y quebraréis sus estatuas, y cortaréis sus imágenes de Asera, y quemaréis sus esculturas en el fuego.(ES) Deu 7:5 你 们 却 要 这 样 待 他 们 : 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 像 , 砍 下 他 们 的 木 偶 , 用 火 焚 烧 他 们 雕 刻 的 偶 像 。(CN-cuvs) Deu 7:5 你 們 卻 要 這 樣 待 他 們 : 拆 毀 他 們 的 祭 壇 , 打 碎 他 們 的 柱 像 , 砍 下 他 們 的 木 偶 , 用 火 焚 燒 他 們 雕 刻 的 偶 像 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:5 Kundi ganito ang inyong gagawin sa kanila; inyong igigiba ang kanilang mga dambana, at inyong pagpuputolputulin ang kanilang mga haligi na pinakaalaala at inyong ibubuwal ang kanilang mga Asera, at inyong susunugin sa apoy ang kanilang mga larawang inanyuan.(Tagalog) Deutéronome 7:5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard: vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.(F) Deuteronomy 7:5 Nhưng đối cùng các dân đó, các ngươi phải làm như vầy: phá những bàn thờ, đập bể những pho tượng, đánh hạ các thần A-sê-ra và đốt những hình chạm của chúng nó.(VN) Deu 7:5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun: ihre Altäre sollt ihr zerreißen, ihre Säulen zerbrechen, ihre Haine abhauen und ihre Götzen mit Feuer verbrennen.(dhs) Deuteronomy 7:5 오직 너희가 그들에게 행할 것은 이러하니 그들의 단을 헐며 주상을 깨뜨리며 아세라 목상을 찍으며 조각한 우상들을 불사를 것이니라 (KR) Второзаконие 7:5 Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, и рощи их вырубите, и истуканов их сожгите огнем;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:5 ولكن هكذا تفعلون بهم تهدمون مذابحهم وتكسّرون انصابهم وتقطعون سواريهم وتحرقون تماثيلهم بالنار. व्यवस्था विवरण 7:5 उन लोगों से ऐसा बर्ताव करना, कि उनकी वेदियों को ढा देना, उनकी लाठों को तोड़ डालना, उनकी अशेरा नामक मूर्तियों को काट काटकर गिरा देना, और उनकी खुदी हुई मूर्तियों को आग में जला देना। (IN) Deuteronomio 7:5 Anzi fate loro così: Disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e tagliate i lor boschi, e bruciate col fuoco le loro sculture.(IT) Deuteronômio 7:5 Mas assim haveis de fazer com eles: seus altares destruireis, e quebrareis suas estátuas, e cortareis seus bosques, e queimareis suas esculturas no fogo.(PT) Deu 7:5 Men sa pou n' fè yo: Demoli tout lòtèl yo, kraze tout estati yo, rache tout poto Achera yo, boule tout zidòl yo.(Creole) Deuteronomy 7:5 Ale owszem to im uczyńcie: Ołtarze ich poobalacie, a słupy ich pokruszycie, i gaje ich poświęcone wyrąbicie, a ryte ich bałwany ogniem popalicie:(PO) 申命記 7:5 むしろ、あなたがたはこのように彼らに行わなければならない。すなわち彼らの祭壇をこぼち、その石の柱を撃ち砕き、そのアシラ像を切り倒し、その刻んだ像を火で焼かなければならない。 (JP) Deu 7:5 But thus you shall deal with them: you shall destroy their altars, and break down their sacred pillars, and cut down their wooden images, and burn their carved images with fire.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:6 ============ Deu 7:6 For you are a holy people to the Lord your God; the Lord your God has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.(nasb) Deuteronomio 7:6 Porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios: Jehová tu Dios te ha escogido para serle un pueblo especial, más que todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.(ES) Deu 7:6 因 为 你 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 ; 耶 和 华 ─ 你 神 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 , 特 作 自 己 的 子 民 。(CN-cuvs) Deu 7:6 因 為 你 歸 耶 和 華 ─ 你 神 為 聖 潔 的 民 ; 耶 和 華 ─ 你 神 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 , 特 作 自 己 的 子 民 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:6 Sapagka't ikaw ay isang banal na bayan sa Panginoon mong Dios; pinili ka ng Panginoon mong Dios upang maging bayan sa kaniyang sariling pag-aari, na higit sa lahat ng mga bayan na nasa ibabaw ng balat ng lupa.(Tagalog) Deutéronome 7:6 Car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu; l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.(F) Deuteronomy 7:6 Vì ngươi là một dân thánh cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi; Ngài đã chọn ngươi trong muôn dân trên mặt đất, đặng làm một dân thuộc riêng về Ngài.(VN) Deu 7:6 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott, Dich hat der HERR, dein Gott erwählt zum Volk des Eigentums aus allen Völkern, die auf Erden sind.(dhs) Deuteronomy 7:6 너는 여호와 네 하나님의 성민이라 네 하나님 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 자기 기업의 백성으로 택하셨나니 (KR) Второзаконие 7:6 ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего: тебя избрал Господь, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:6 لانك انت شعب مقدس للرب الهك. اياك قد اختار الرب الهك لتكون له شعبا اخصّ من جميع الشعوب الذين على وجه الارض. व्यवस्था विवरण 7:6 क्योंकि तू अपने परमेश्वर यहोवा की पवित्र प्रजा है; यहोवा ने पृथ्वी भर के सब देशों के लोगों में से तुझको चुन लिया है कि तू उसकी प्रजा और निज भाग ठहरे। (IN) Deuteronomio 7:6 Perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo; il Signore Iddio tuo ti ha scelto, acciocchè tu gli sii un popolo peculiare d’infra tutti i popoli che son sopra la faccia della terra.(IT) Deuteronômio 7:6 Porque tu és povo santo ao SENHOR teu Deus: o SENHOR teu Deus te escolheu para ser-lhe um povo especial, mais que todos os povos que estão sobre a face da terra.(PT) Deu 7:6 N'a fè sa paske se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an, nou ye. Se nou menm Seyè a, Bondye nou an, te chwazi nan tout pèp ki sou latè pou li fè nou tounen yon pèp ki rele l' pa l'.(Creole) Deuteronomy 7:6 Albowiemeś ty lud święty Panu, Bogu twemu; ciebie obrał Pan, Bóg twój, abyś mu był osobliwym ludem ze wszystkich narodów, które są na ziemi.(PO) 申命記 7:6 あなたはあなたの神、主の聖なる民である。あなたの神、主は地のおもてのすべての民のうちからあなたを選んで、自分の宝の民とされた。 (JP) Deu 7:6 "For you are a holy people to the Lord your God; the Lord your God has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples on the face of the earth.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:7 ============ Deu 7:7 "The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any of the peoples, for you were the fewest of all peoples,(nasb) Deuteronomio 7:7 No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha querido Jehová, y os ha escogido; porque vosotros [erais] el más pequeño de todos los pueblos;(ES) Deu 7:7 耶 和 华 专 爱 你 们 , 拣 选 你 们 , 并 非 因 你 们 的 人 数 多 於 别 民 , 原 来 你 们 的 人 数 在 万 民 中 是 最 少 的 。(CN-cuvs) Deu 7:7 耶 和 華 專 愛 你 們 , 揀 選 你 們 , 並 非 因 你 們 的 人 數 多 於 別 民 , 原 來 你 們 的 人 數 在 萬 民 中 是 最 少 的 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:7 Hindi kayo inibig ng Panginoon, ni pinili kayo ng dahil sa kayo'y marami sa bilang kay sa alin mang bayan; sapagka't kayo ang pinakamaliit sa lahat ng mga bayan:(Tagalog) Deutéronome 7:7 Ce n'est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l'Eternel s'est attaché à vous et qu'il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.(F) Deuteronomy 7:7 Ðức Giê-hô-va tríu mến và chọn lấy các ngươi, chẳng phải vì các ngươi đông hơn mọi dân khác đâu; thật số các ngươi là ít hơn những dân khác.(VN) Deu 7:7 Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählt, darum daß euer mehr wäre als alle Völker, denn du bist das kleinste unter allen Völkern;(dhs) Deuteronomy 7:7 여호와께서 너희를 기뻐하시고 너희를 택하심은 너희가 다른 민족보다 수효가 많은 연고가 아니라 너희는 모든 민족 중에 가장 적으니라 (KR) Второзаконие 7:7 Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас,– ибо вы малочисленнее всех народов, –(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:7 ليس من كونكم اكثر من سائر الشعوب التصق الرب بكم واختاركم لانكم اقل من سائر الشعوب. व्यवस्था विवरण 7:7 यहोवा ने जो तुम से स्नेह करके तुम को चुन लिया, इसका कारण यह नहीं था कि तुम गिनती में और सब देशों के लोगों से अधिक थे, किन्तु तुम तो सब देशों के लोगों से गिनती में थोड़े थे; (IN) Deuteronomio 7:7 Il Signore non vi ha posta affezione, e non vi ha eletti, perchè foste più grandi che tutti gli altri popoli; conciossiachè eravate in minor numero che alcun di tutti gli altri popoli.(IT) Deuteronômio 7:7 Não por ser vós mais que todos os povos vos quis o SENHOR, e vos escolheu; porque vós éreis os menores de todos os povos:(PT) Deu 7:7 Si, nan tout pèp ki sou latè, se nou menm Seyè a te pi pito, si li te chwazi nou, se pa paske nou te gen plis moun nan pèp nou an pase lòt yo. Okontrè, se nou ki te gen pi piti moun.(Creole) Deuteronomy 7:7 Nie przeto, że was więcej nad inne narody, przyłączył się Pan do was, i obrał was, gdyż was było najmniej ze wszystkich narodów;(PO) 申命記 7:7 主があなたがたを愛し、あなたがたを選ばれたのは、あなたがたがどの国民よりも数が多かったからではない。あなたがたはよろずの民のうち、もっとも数の少ないものであった。 (JP) Deu 7:7 The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;(nkjv) ======= Deuteronomy 7:8 ============ Deu 7:8 but because the Lord loved you and kept the oath which He swore to your forefathers, the Lord brought you out by a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.(nasb) Deuteronomio 7:8 mas porque Jehová os amó, y quiso guardar el juramento que juró a vuestros padres, os ha sacado Jehová con mano fuerte, y os ha rescatado de casa de servidumbre, de la mano de Faraón, rey de Egipto.(ES) Deu 7:8 只 因 耶 和 华 爱 你 们 , 又 因 要 守 他 向 你 们 列 祖 所 起 的 誓 , 就 用 大 能 的 手 领 你 们 出 来 , 从 为 奴 之 家 救 赎 你 们 脱 离 埃 及 王 法 老 的 手 。(CN-cuvs) Deu 7:8 只 因 耶 和 華 愛 你 們 , 又 因 要 守 他 向 你 們 列 祖 所 起 的 誓 , 就 用 大 能 的 手 領 你 們 出 來 , 從 為 奴 之 家 救 贖 你 們 脫 離 埃 及 王 法 老 的 手 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:8 Kundi dahil sa inibig kayo ng Panginoon, at dahil sa kaniyang tinupad ang sumpa na kaniyang isinumpa sa inyong mga magulang, ay inilabas kayo ng Panginoon sa pamamagitan ng makapangyarihang kamay at tinubos kayo sa bahay ng pagkaalipin, mula sa kamay ni Faraon na hari sa Egipto.(Tagalog) Deutéronome 7:8 Mais, parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos pères, l'Eternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Egypte.(F) Deuteronomy 7:8 Nhưng ấy vì Ðức Giê-hô-va thương yêu các ngươi, và giữ lời thề mà Ngài đã lập cùng tổ phụ các ngươi, nên Ðức Giê-hô-va nhờ tay mạnh rút các ngươi ra, chuộc khỏi nhà nô lệ, và cứu khỏi tay Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô.(VN) Deu 7:8 sondern darum, daß er euch geliebt hat und daß er seinen Eid hielte, den er euren Vätern geschworen hat, hat er euch ausgeführt mit mächtiger Hand und hat dich erlöst vom Hause des Dienstes, aus der Hand Pharaos, des Königs in Ägypten.(dhs) Deuteronomy 7:8 여호와께서 다만 너희를 사랑하심을 인하여 또는 너희 열조에게 하신 맹세를 지키려 하심을 인하여 자기의 권능의 손으로 너희를 인도하여 내시되 너희를 그 종 되었던 집에서 애굽 왕 바로의 손에서 속량하셨나니 (KR) Второзаконие 7:8 но потому, что любит вас Господь, и для того, чтобы сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою и освободил тебя из домарабства, из руки фараона, царя Египетского.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:8 بل من محبة الرب اياكم وحفظه القسم الذي اقسم لآبائكم اخرجكم الرب بيد شديدة وفداكم من بيت العبودية من يد فرعون ملك مصر. व्यवस्था विवरण 7:8 यहोवा ने जो तुमको बलवन्त हाथ के द्वारा दासत्व के घर में से, और मिस्र के राजा फ़िरौन के हाथ से छुड़ाकर निकाल लाया, इसका यही कारण है कि वह तुम से प्रेम रखता है, और उस शपथ को भी पूरी करना चाहता है जो उसने तुम्हारे पूर्वजों से खाई थी। (IN) Deuteronomio 7:8 Anzi, perchè il Signore vi ha amati, e perchè egli attiene il giuramento fatto a’ vostri padri, egli vi ha tratti fuori con potente mano, e vi ha riscossi della casa di servitù, della man di Faraone, re di Egitto.(IT) Deuteronômio 7:8 Mas sim porque o SENHOR vos amou, e quis guardar o juramento que jurou a vossos pais, vos tirou o SENHOR com mão forte, e vos resgatou de casa de servos, da mão de Faraó, rei do Egito.(PT) Deu 7:8 Men, se paske Seyè a te renmen nou, epi li te vle kenbe pwomès li te fè zansèt nou yo. Se poutèt sa li delivre nou avèk fòs ponyèt li. Li fè nou soti kite peyi Lejip kote nou te tounen esklav la. Li wete nou anba pouvwa farawon an.(Creole) Deuteronomy 7:8 Ale iż was umiłował Pan, i strzedz chciał onej przysięgi, którą przysiągł ojcom waszym, wywiódł was Pan ręką możną, i wykupił was z domu niewoli, z ręki Faraona, króla Egipskiego.(PO) 申命記 7:8 ただ主があなたがたを愛し、またあなたがたの先祖に誓われた誓いを守ろうとして、主は強い手をもってあなたがたを導き出し、奴隷の家から、エジプトの王パロの手から、あがない出されたのである。 (JP) Deu 7:8 but because the Lord loves you, and because He would keep the oath which He swore to your fathers, the Lord has brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:9 ============ Deu 7:9 Know therefore that the Lord your God, He is God, the faithful God, who keeps His covenant and His lovingkindness to a thousandth generation with those who love Him and keep His commandments;(nasb) Deuteronomio 7:9 Conoce, pues, que Jehová tu Dios es Dios, Dios fiel, que guarda el pacto y la misericordia a los que le aman y guardan sus mandamientos, hasta las mil generaciones;(ES) Deu 7:9 所 以 , 你 要 知 道 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 他 是 神 , 是 信 实 的 神 ; 向 爱 他 、 守 他 诫 命 的 人 守 约 , 施 慈 爱 , 直 到 千 代 ;(CN-cuvs) Deu 7:9 所 以 , 你 要 知 道 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 他 是 神 , 是 信 實 的 神 ; 向 愛 他 、 守 他 誡 命 的 人 守 約 , 施 慈 愛 , 直 到 千 代 ;(CN-cuvt) Deuteronomy 7:9 Talastasin mo nga, na ang Panginoon ninyong Dios, ay siyang Dios: ang tapat na Dios, na nag-iingat ng tipan at naggagawad ng kagandahang-loob sa mga umiibig sa kaniya, at tumutupad ng kaniyang mga utos, hanggang sa isang libong salin ng lahi;(Tagalog) Deutéronome 7:9 Sache donc que c'est l'Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu'à la millième génération envers ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements.(F) Deuteronomy 7:9 Vậy nên, phải nhận biết rằng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, ấy là Ðức Chúa Trời, tức Ðức Chúa Trời thành tín, giữ sự giao ước và nhân từ đến ngàn đời cho những người yêu mến Ngài và vâng giữ các điều răn Ngài;(VN) Deu 7:9 So sollst du nun wissen, daß der HERR, dein Gott, ein Gott ist, ein treuer Gott, der den Bund und die Barmherzigkeit hält denen, die ihn lieben und seine Gebote halten, in tausend Glieder,(dhs) Deuteronomy 7:9 그런즉 너는 알라 ! 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그 계명을 지키는 자에게는 천대까지 그 언약을 이행하시며 인애를 베푸시되 (KR) Второзаконие 7:9 Итак знай, что Господь, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет Свой и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Егодо тысячи родов,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:9 فاعلم ان الرب الهك هو الله الاله الامين الحافظ العهد والاحسان للذين يحبونه ويحفظون وصاياه الى الف جيل व्यवस्था विवरण 7:9 इसलिए जान ले कि तेरा परमेश्वर यहोवा ही परमेश्वर है, वह विश्वासयोग्य परमेश्वर है; जो उससे प्रेम रखते और उसकी आज्ञाएँ मानते हैं उनके साथ वह हजार पीढ़ी तक अपनी वाचा का पालन करता, और उन पर करुणा करता रहता है; (IN) Deuteronomio 7:9 Conosci adunque che il Signore Iddio tuo è Iddio, l’Iddio verace che osserva il patto e la benignità in mille generazioni, inverso quelli che l’amano, e osservano i suoi comandamenti;(IT) Deuteronômio 7:9 Conhece, pois, que o SENHOR teu Deus é Deus, Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia aos que lhe amam e guardam seus mandamentos, até as mil gerações;(PT) Deu 7:9 Se pou nou rekonèt Seyè a, Bondye nou an, se sèl Bondye ki genyen, sèl Bondye k'ap toujou kenbe pawòl li. Wi, l'ap toujou kenbe kontra li pase a. L'ap toujou renmen moun ki renmen l', moun ki fè tou sa l' mande yo fè, de pitit an pitit, pandan mil jenerasyon.(Creole) Deuteronomy 7:9 A tak wiedz, że Pan, Bóg twój, jest Bóg, Bóg wierny, chowający przymierze, i miłosierdzie tym, którzy go miłują i strzegą przykazań jego, do tysięcznego pokolenia;(PO) 申命記 7:9 それゆえあなたは知らなければならない。あなたの神、主は神にましまし、真実の神にましまして、彼を愛し、その命令を守る者には、契約を守り、恵みを施して千代に及び、 (JP) Deu 7:9 Therefore know that the Lord your God, He is God, the faithful God who keeps covenant and mercy for a thousand generations with those who love Him and keep His commandments;(nkjv) ======= Deuteronomy 7:10 ============ Deu 7:10 but repays those who hate Him to their faces, to destroy them; He will not delay with him who hates Him, He will repay him to his face.(nasb) Deuteronomio 7:10 Y que da el pago en su cara al que le aborrece, destruyéndolo; y no lo dilatará al que le odia, en su cara le dará el pago.(ES) Deu 7:10 向 恨 他 的 人 当 面 报 应 他 们 , 将 他 们 灭 绝 。 凡 恨 他 的 人 必 报 应 他 们 , 决 不 迟 延 。(CN-cuvs) Deu 7:10 向 恨 他 的 人 當 面 報 應 他 們 , 將 他 們 滅 絕 。 凡 恨 他 的 人 必 報 應 他 們 , 決 不 遲 延 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:10 At pinanghihigantihan sa kanilang mukha, ang mga napopoot sa kaniya, upang lipulin: siya'y hindi magpapaliban doon sa napopoot sa kaniya, kaniyang panghihigantihan sa kaniya ring mukha.(Tagalog) Deutéronome 7:10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles.(F) Deuteronomy 7:10 và Ngài báo ứng nhãn tiền cho những kẻ ghét Ngài, mà hủy diệt chúng nó đi. Ngài không trì hoãn cùng kẻ nào ghét Ngài đâu, sẽ báo ứng nhãn tiền cho kẻ đó.(VN) Deu 7:10 und vergilt denen, die ihn hassen, ins Angesicht, daß er sie umbringe, und säumt sie nicht, daß er denen vergelte ins Angesicht, die ihn hassen.(dhs) Deuteronomy 7:10 그를 미워하는 자에게는 당장에 보응하여 멸하시나니 여호와는 자기를 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 당장에 그에게 보응하시느니라 (KR) Второзаконие 7:10 и воздает ненавидящим Его в лице их, погубляя их; Он не замедлит, ненавидящему Его самому лично воздаст.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:10 والمجازي الذين يبغضونه بوجوههم ليهلكهم. لا يمهل من يبغضه. بوجهه يجازيه. व्यवस्था विवरण 7:10 और जो उससे बैर रखते हैं, वह उनके देखते उनसे बदला लेकर नष्ट कर डालता है; अपने बैरी के विषय वह विलम्ब न करेगा, उसके देखते ही उससे बदला लेगा। (IN) Deuteronomio 7:10 e che fa la retribuzione in faccia a quelli che l’odiano, per distruggerli; egli non la prolunga a quelli che l’odiano, anzi la rende loro in faccia.(IT) Deuteronômio 7:10 E que retribui em sua face ao que lhe aborrece, destruindo-o: nem o dilatará ao que lhe odeia, em sua face lhe retribuirá.(PT) Deu 7:10 Men, li p'ap manke pini moun ki rayi l'. Se moun sa yo menm l'ap touye, pa lòt moun ankò. Wi, li p'ap pran reta pou l' fè yo peye sa yo fè a.(Creole) Deuteronomy 7:10 A oddający tym, którzy go mają w nienawiści, każdemu w twarz jego, aby go wytracił; nie omieszka temu, który go ma w nienawiści, w twarz jego odda mu.(PO) 申命記 7:10 また彼を憎む者には、めいめいに報いて滅ぼされることを。主は自分を憎む者には猶予することなく、めいめいに報いられる。 (JP) Deu 7:10 and He repays those who hate Him to their face, to destroy them. He will not be slack with him who hates Him; He will repay him to his face.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:11 ============ Deu 7:11 Therefore, you shall keep the commandment and the statutes and the judgments which I am commanding you today, to do them.(nasb) Deuteronomio 7:11 Guarda por tanto los mandamientos, estatutos y derechos que yo te mando hoy que cumplas.(ES) Deu 7:11 所 以 , 你 要 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 的 诫 命 、 律 例 、 典 章 。(CN-cuvs) Deu 7:11 所 以 , 你 要 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:11 Iyo ngang iingatan ang utos, at ang mga palatuntunan, at ang mga kahatulan, na aking iniutos sa iyo sa araw na ito, na iyong ganapin.(Tagalog) Deutéronome 7:11 Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui, et mets-les en pratique.(F) Deuteronomy 7:11 Vậy, khá cẩn thận làm theo những điều răn, luật lệ, và mạng lịnh mà ta truyền cho ngươi ngày nay.(VN) Deu 7:11 So halte nun die Gebote und Gesetze und Rechte, die ich dir heute gebiete, daß du darnach tust.(dhs) Deuteronomy 7:11 그런즉 너는 오늘날 내가 네게 명하는 명령과 규례와 법도를 지켜 행할지니라 ! (KR) Второзаконие 7:11 Итак, соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедую тебе исполнять.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:11 فاحفظ الوصايا والفرائض والاحكام التي انا اوصيك اليوم لتعملها व्यवस्था विवरण 7:11 इसलिए इन आज्ञाओं, विधियों, और नियमों को, जो मैं आज तुझे चिताता हूँ, मानने में चौकसी करना। (IN) Deuteronomio 7:11 Osserva adunque i comandamenti, e gli statuti, e le leggi, le quali oggi ti do, acciocchè tu le metta in opera.(IT) Deuteronômio 7:11 Guarda portanto os mandamentos, e estatutos, e regulamentos que eu te mando hoje que cumpras.(PT) Deu 7:11 Se poutèt sa, se pou nou swiv tout kòmandman, tout lòd ak tout prensip mwen mande nou jòdi a pou nou swiv.(Creole) Deuteronomy 7:11 Przetoż przestrzegaj przykazania, i ustaw, i sądów, które ja dziś rozkazuję tobie, abyś je czynił.(PO) 申命記 7:11 それゆえ、きょうわたしがあなたに命じる命令と、定めと、おきてとを守って、これを行わなければならない。 (JP) Deu 7:11 Therefore you shall keep the commandment, the statutes, and the judgments which I command you today, to observe them.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:12 ============ Deu 7:12 "Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep with you His covenant and His lovingkindness which He swore to your forefathers.(nasb) Deuteronomio 7:12 Y será que, si obedeciereis a estos decretos, y los guardares y los pusieres por obra, Jehová tu Dios guardará contigo el pacto y la misericordia que juró a tus padres;(ES) Deu 7:12 你 们 果 然 听 从 这 些 典 章 , 谨 守 遵 行 , 耶 和 华 ─ 你 神 就 必 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 守 约 , 施 慈 爱 。(CN-cuvs) Deu 7:12 你 們 果 然 聽 從 這 些 典 章 , 謹 守 遵 行 , 耶 和 華 ─ 你 神 就 必 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 守 約 , 施 慈 愛 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:12 At mangyayari, na sapagka't iyong dininig ang mga kahatulang ito, at iyong tinutupad at iyong ginaganap, ay tutuparin sa iyo ng Panginoon mong Dios ang tipan, at igagawad ang kagandahang-loob, na kaniyang isinumpa sa iyong mga magulang:(Tagalog) Deutéronome 7:12 ¶ Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères.(F) Deuteronomy 7:12 Nếu ngươi nghe các luật lệ nầy, và gìn giữ làm theo, thì đối cùng ngươi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ giữ lời giao ước và sự thương xót mà Ngài đã thề cùng tổ phụ ngươi.(VN) Deu 7:12 Und wenn ihr diese Rede hört und haltet sie und darnach tut, so wird der HERR, dein Gott, auch halten den Bund und die Barmherzigkeit, die er deinen Väter geschworen hat,(dhs) Deuteronomy 7:12 너희가 이 모든 법도를 듣고 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신 언약을 지켜 네게 인애를 베푸실 것이라 (KR) Второзаконие 7:12 И если вы будете слушать законы сии и хранить и исполнять их, то Господь, Бог твой, будет хранить завет и милость к тебе, как Он клялся отцам твоим,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:12 ومن اجل انكم تسمعون هذه الاحكام وتحفظون وتعملونها يحفظ لك الرب الهك العهد والاحسان اللذين اقسم لآبائك व्यवस्था विवरण 7:12 ¶ “और तुम जो इन नियमों को सुनकर मानोगे और इन पर चलोगे, तो तेरा परमेश्वर यहोवा भी उस करुणामय वाचा का पालन करेगा जिसे उसने तेरे पूर्वजों से शपथ खाकर बाँधी थी; (IN) Deuteronomio 7:12 E avverrà, perciocchè voi avrete udite queste leggi, e le avrete osservate, e messe in opera, che il Signore Iddio vostro vi osserverà il patto e la benignità ch’egli ha giurata a’ vostri padri.(IT) Deuteronômio 7:12 E será que, por haver ouvido estes regulamentos, e guardado e os praticado, o SENHOR teu Deus guardará contigo o pacto e a misericórdia que jurou a teus pais;(PT) Deu 7:12 Si nou koute tou sa mwen mande nou la a, si nou kenbe yo nan tèt nou, si nou swiv yo pwen pa pwen, Seyè a, Bondye nou an, va toujou kenbe kontra li te pase ak zansèt nou yo, l'ap toujou renmen nou jan li te fè sèman bay zansèt nou yo.(Creole) Deuteronomy 7:12 I stanie się, że jeźli słuchać sądów tych, a przestrzegać, i czynić je będziecie, tedy też dotrzyma Pan, Bóg twój, tobie przymierza, i miłosierdzia, które poprzysiągł ojcom twoim.(PO) 申命記 7:12 あなたがたがこれらのおきてを聞いて守り行うならば、あなたの神、主はあなたの先祖たちに誓われた契約を守り、いつくしみを施されるであろう。 (JP) Deu 7:12 "Then it shall come to pass, because you listen to these judgments, and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:13 ============ Deu 7:13 He will love you and bless you and multiply you; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your herd and the young of your flock, in the land which He swore to your forefathers to give you.(nasb) Deuteronomio 7:13 y te amará, y te bendecirá, y te multiplicará, y bendecirá el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y tu grano, y tu mosto, y tu aceite, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas, en la tierra que juró a tus padres que te daría.(ES) Deu 7:13 他 必 爱 你 , 赐 福 与 你 , 使 你 人 数 增 多 , 也 必 在 他 向 你 列 祖 起 誓 应 许 给 你 的 地 上 赐 福 与 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 并 你 的 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 。(CN-cuvs) Deu 7:13 他 必 愛 你 , 賜 福 與 你 , 使 你 人 數 增 多 , 也 必 在 他 向 你 列 祖 起 誓 應 許 給 你 的 地 上 賜 福 與 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 並 你 的 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:13 At kaniyang iibigin ka, at pagpapalain ka, at padadamihin ka: kaniya rin namang pagpapalain ang bunga ng iyong katawan, at ang bunga ng iyong lupa, ang iyong trigo, at ang iyong alak, at ang iyong langis, ang karagdagan ng iyong mga bakahan, at ang mga guya ng iyong kawan sa lupain na kaniyang isinumpa sa iyong mga magulang, upang ibigay sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 7:13 Il t'aimera, il te bénira et te multipliera; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu'il a juré à tes pères de te donner.(F) Deuteronomy 7:13 Ngài sẽ yêu mến ngươi, ban phước cho ngươi, gia tăng ngươi, ban phước cho con cái ngươi, cho thổ sản ngươi, cho ngũ cốc, rượu, và dầu của ngươi, cho lứa đẻ của bò cái, chiên cái ngươi sai đông trên đất mà Ngài đã thề cùng tổ phụ ngươi, để ban cho ngươi.(VN) Deu 7:13 und wird dich lieben und segnen und mehren und wird die Frucht deines Leibes segnen und die Frucht deines Landes, dein Getreide, Most und Öl, die Früchte deiner Kühe und die Früchte deiner Schafe in dem Lande, das er deinen Vätern geschworen hat dir zu geben.(dhs) Deuteronomy 7:13 곧 너를 사랑하시고 복을 주사 너로 번성케 하시되 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네 소생에게 은혜를 베푸시며 네 토지 소산과 곡식과 포도주와 기름을 풍성케 하시고 네 소와 양을 번식케 하시리니 (KR) Второзаконие 7:13 и возлюбит тебя, и благословит тебя, и размножит тебя, и благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твое, и елей твой, рождаемоеот крупного скота твоего и от стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:13 ويحبك ويباركك ويكثرك ويبارك ثمرة بطنك وثمرة ارضك قمحك وخمرك وزيتك ونتاج بقرك واناث غنمك على الارض التي اقسم لآبائك انه يعطيك اياها. व्यवस्था विवरण 7:13 और वह तुझ से प्रेम रखेगा, और तुझे आशीष देगा, और गिनती में बढ़ाएगा; और जो देश उसने तेरे पूर्वजों से शपथ खाकर तुझे देने को कहा है उसमें वह तेरी सन्तान पर, और अन्न, नये दाखमधु, और टटके तेल आदि, भूमि की उपज पर आशीष दिया करेगा, और तेरी गाय-बैल और भेड़-बकरियों की बढ़ती करेगा। (IN) Deuteronomio 7:13 Ed egli ti amerà, e ti benedirà, e ti accrescerà, e benedirà il frutto del tuo seno, e il frutto della tua terra; il tuo frumento, e il tuo mosto, e il tuo olio; i parti delle tue vacche, e le gregge delle tue pecore; nel paese del quale egli giurò a’ tuoi padri, ch’egli te lo darebbe.(IT) Deuteronômio 7:13 E te amará, e te abençoará, e te multiplicará, e abençoará o fruto de teu ventre, e o fruto de tua terra, e teu grão, e teu mosto, e teu azeite, a cria de tuas vacas, e os rebanhos de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais que te daria.(PT) Deu 7:13 L'a renmen nou, l'a beni nou, l'a fè nou peple. L'a ban nou anpil pitit. L'a voye benediksyon sou jaden nou, n'a gen anpil manje, anpil diven ak anpil lwil. Bèf nou yo va bay anpil pòte, mouton nou yo va fè anpil pitit. L'a fè tou sa pou nou nan peyi li te pwomèt zansèt nou yo l'ap ban nou an.(Creole) Deuteronomy 7:13 I umiłuje cię; i ubłogosławi cię i rozmnoży cię; bo pobłogosławi owocowi żywota twego, i owocowi ziemi twojej, zbożu twojemu, i winu twojemu, i oliwie twojej, płodowi krów twoich, i trzodom owiec twoich w ziemi, o którą przysiągł ojcom twoim, że ją da tobie.(PO) 申命記 7:13 あなたを愛し、あなたを祝福し、あなたの数を増し、あなたに与えると先祖たちに誓われた地で、あなたの子女を祝福し、あなたの地の産物、穀物、酒、油、また牛の子、羊の子を増されるであろう。 (JP) Deu 7:13 And He will love you and bless you and multiply you; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your land, your grain and your new wine and your oil, the increase of your cattle and the offspring of your flock, in the land of which He swore to your fathers to give you.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:14 ============ Deu 7:14 You shall be blessed above all peoples; there will be no male or female barren among you or among your cattle.(nasb) Deuteronomio 7:14 Bendito serás más que todos los pueblos; no habrá en ti varón ni hembra estéril, ni en tus bestias.(ES) Deu 7:14 你 必 蒙 福 胜 过 万 民 ; 你 们 的 男 女 没 有 不 能 生 养 的 , 牲 畜 也 没 有 不 能 生 育 的 。(CN-cuvs) Deu 7:14 你 必 蒙 福 勝 過 萬 民 ; 你 們 的 男 女 沒 有 不 能 生 養 的 , 牲 畜 也 沒 有 不 能 生 育 的 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:14 Magiging mapalad ka kay sa lahat ng mga bayan: walang magiging baog na babae o lalake sa inyo o sa inyong mga hayop.(Tagalog) Deutéronome 7:14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n'y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.(F) Deuteronomy 7:14 Ngươi sẽ được phước hơn mọi dân: nơi ngươi sẽ chẳng có ai son sẻ, hoặc nam hay nữ, hoặc con đực hay con cái trong bầy súc vật của ngươi.(VN) Deu 7:14 Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein noch unter deinem Vieh.(dhs) Deuteronomy 7:14 네가 복을 받음이 만민보다 우승하여 너희 중의 남녀와 너희 짐승의 암수에 생육하지 못함이 없을 것이며 (KR) Второзаконие 7:14 благословен ты будешь больше всех народов; не будет ни бесплодного, нибесплодной, ни у тебя, ни в скоте твоем;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:14 مباركا تكون فوق جميع الشعوب. لا يكون عقيم ولا عاقر فيك ولا في بهائمك. व्यवस्था विवरण 7:14 तू सब देशों के लोगों से अधिक धन्य होगा; तेरे बीच में न पुरुष न स्त्री निर्वंश होगी, और तेरे पशुओं में भी ऐसा कोई न होगा। (IN) Deuteronomio 7:14 Tu sarai benedetto sopra tutti i popoli; ei non vi sarà nel mezzo di te, e del tuo bestiame, nè maschio, nè femmina sterile.(IT) Deuteronômio 7:14 Bendito serás mais que todos os povos: não haverá em ti homem nem mulher estéril, nem em teus animais.(PT) Deu 7:14 Bondye ap beni nou plis pase tout lòt pèp yo. p'ap gen yon moun nan mitan nou, fanm kou gason, ki p'ap ka fè pitit. Konsa tou, p'ap gen yonn nan bèt nou yo, ni mal ni fenmèl, ki p'ap ka fè pitit.(Creole) Deuteronomy 7:14 Błogosławionym będziesz nad wszystkie narody; nie będzie u ciebie niepłodny, i niepłodna, ani między bydłem twojem.(PO) 申命記 7:14 あなたは万民にまさって祝福されるであろう。あなたのうち、男も女も子のないものはなく、またあなたの家畜にも子のないものはないであろう。 (JP) Deu 7:14 You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:15 ============ Deu 7:15 The Lord will remove from you all sickness; and He will not put on you any of the harmful diseases of Egypt which you have known, but He will lay them on all who hate you.(nasb) Deuteronomio 7:15 Y quitará Jehová de ti toda enfermedad; y todas las malas plagas de Egipto, que tú conoces, no las pondrá sobre ti, antes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren.(ES) Deu 7:15 耶 和 华 必 使 一 切 的 病 症 离 开 你 ; 你 所 知 道 埃 及 各 样 的 恶 疾 , 他 不 加 在 你 身 上 , 只 加 在 一 切 恨 你 的 人 身 上 。(CN-cuvs) Deu 7:15 耶 和 華 必 使 一 切 的 病 症 離 開 你 ; 你 所 知 道 埃 及 各 樣 的 惡 疾 , 他 不 加 在 你 身 上 , 只 加 在 一 切 恨 你 的 人 身 上 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:15 At ilalayo sa iyo ng Panginoon ang lahat ng sakit: at wala siyang ihuhulog sa inyo sa masamang sakit sa Egipto, na iyong nalalaman, kundi ihuhulog niya sa lahat ng nangapopoot sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 7:15 L'Eternel éloignera de toi toute maladie; il ne t'enverra aucune de ces mauvaises maladies d'Egypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.(F) Deuteronomy 7:15 Ðức Giê-hô-va sẽ khiến các tật bịnh lìa xa ngươi; và những bịnh lây của xứ Ê-díp-tô kia, mà ngươi đã biết, thì Ngài sẽ chẳng giáng cho ngươi đâu, nhưng giáng cho những kẻ nào ghét ngươi.(VN) Deu 7:15 Der HERR wird von dir tun alle Krankheit und wird keine böse Seuche der Ägypter dir auflegen, die du erfahren hast, und wir sie allen deinen Hassern auflegen.(dhs) Deuteronomy 7:15 여호와께서 또 모든 질병을 네게서 멀리하사 너희가 아는 바 그 애굽의 악질이 네게 임하지 않게 하시고 너를 미워하는 모든 자에게 임하게 하실 것이라 (KR) Второзаконие 7:15 и отдалит от тебя Господь всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, которыеты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех, ненавидящих тебя;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:15 ويرد الرب عنك كل مرض وكل ادواء مصر الرديئة التي عرفتها لا يضعها عليك بل يجعلها على كل مبغضيك. व्यवस्था विवरण 7:15 और यहोवा तुझ से सब प्रकार के रोग दूर करेगा; और मिस्र की बुरी-बुरी व्याधियाँ जिन्हें तू जानता है उनमें से किसी को भी तुझे लगने न देगा, ये सब तेरे बैरियों ही को लगेंगे। (IN) Deuteronomio 7:15 E il Signore rimoverà da te ogni malattia; e non ti metterà addosso alcuna di quelle malvage infermità di Egitto, delle quali tu hai avuto conoscenza; anzi le metterà addosso a tutti i tuoi nemici.(IT) Deuteronômio 7:15 E tirará o SENHOR de ti toda enfermidade; e todas as más pragas do Egito, que tu sabes, não as porá sobre ti, antes as porá sobre todos os que te odiarem.(PT) Deu 7:15 Seyè a p'ap kite ankenn maladi tonbe sou nou. Li p'ap janm voye sou nou move epidemi nou te wè ki te tonbe sou moun peyi Lejip yo. L'ap kite sa pou tout moun ki pa vle wè nou yo.(Creole) Deuteronomy 7:15 Oddali też Pan od ciebie każdą niemoc, i wszelkie choroby egipskie złe, o których wiesz; nie dopuści ich na cię, ale je przepuści na wszystkie, którzy cię nienawidzą.(PO) 申命記 7:15 主はまたすべての病をあなたから取り去り、あなたの知っている、あのエジプトの悪疫にかからせず、ただあなたを憎むすべての者にそれを臨ませられるであろう。 (JP) Deu 7:15 And the Lord will take away from you all sickness, and will afflict you with none of the terrible diseases of Egypt which you have known, but will lay them on all those who hate you.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:16 ============ Deu 7:16 You shall consume all the peoples whom the Lord your God will deliver to you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a snare to you.(nasb) Deuteronomio 7:16 Y consumirás a todos los pueblos que te da Jehová tu Dios; no los perdonará tu ojo; ni servirás a sus dioses, porque te [será] tropiezo.(ES) Deu 7:16 耶 和 华 ─ 你 神 所 要 交 给 你 的 一 切 人 民 , 你 要 将 他 们 除 灭 ; 你 眼 不 可 顾 惜 他 们 。 你 也 不 可 事 奉 他 们 的 神 , 因 这 必 成 为 你 的 网 罗 。(CN-cuvs) Deu 7:16 耶 和 華 ─ 你 神 所 要 交 給 你 的 一 切 人 民 , 你 要 將 他 們 除 滅 ; 你 眼 不 可 顧 惜 他 們 。 你 也 不 可 事 奉 他 們 的 神 , 因 這 必 成 為 你 的 網 羅 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:16 At iyong lilipulin ang lahat ng mga bayan na ibibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios; ang iyong mata ay huwag mahahabag sa kanila; ni huwag kang maglilingkod sa kanilang mga dios; sapagka't magiging isang silo sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 7:16 Tu dévoreras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.(F) Deuteronomy 7:16 Vậy, phải diệt các dân tộc mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi phó cho ngươi, mắt ngươi chớ đoái thương chúng nó, và đừng hầu việc các thần họ; vì ấy sẽ là một cái bẫy cho ngươi.(VN) Deu 7:16 Du wirst alle Völker verzehren, die der HERR, dein Gott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick sein.(dhs) Deuteronomy 7:16 네 하나님 여호와께서 네게 붙이신 모든 민족을 네 눈이 긍휼히 보지 말고 진멸하고 그 신을 섬기지 말라 그것이 네게 올무가 되리라 (KR) Второзаконие 7:16 и истребишь все народы, которые Господь, Бог твой, дает тебе: да не пощадит их глаз твой; и не служи богам их, ибо это сеть для тебя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:16 وتاكل كل الشعوب الذين الرب الهك يدفع اليك. لا تشفق عيناك عليهم ولا تعبد آلهتهم لان ذلك شرك لك. व्यवस्था विवरण 7:16 और देश-देश के जितने लोगों को तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे वश में कर देगा, तू उन सभी को सत्यानाश करना; उन पर तरस की दृष्टि न करना, और न उनके देवताओं की उपासना करना, नहीं तो तू फंदे में फंस जाएगा। (IN) Deuteronomio 7:16 Distruggi adunque tutti i popoli che il Signore Iddio tuo ti dà; l’occhio tuo non li risparmi, e non servire agl’iddii loro; perciocchè ciò ti sarebbe un laccio.(IT) Deuteronômio 7:16 E consumirás a todos os povos que te dá o SENHOR teu Deus: não os perdoará teu olho; nem servirás a seus deuses, que te será tropeço.(PT) Deu 7:16 Se pou nou disparèt tout pèp Seyè a, Bondye nou an, va lage nan men nou. Se pou nou san pitye pou yo. Piga nou fè sèvis pou bondye moun sa yo, paske sa ka fini mal pou nou.(Creole) Deuteronomy 7:16 I wytracisz wszystkie narody, które Pan, Bóg twój, poda tobie; nie sfolguje im oko twoje, ani będziesz chwalił bogów ich; boćby to było sidłem.(PO) 申命記 7:16 あなたの神、主があなたに渡される国民を滅ぼしつくし、彼らを見てあわれんではならない。また彼らの神々に仕えてはならない。それがあなたのわなとなるからである。 (JP) Deu 7:16 And you shall destroy all the peoples whom the Lord your God delivers over to you; your eye shall have no pity on them; nor shall you serve their gods, for that will be a snare to you.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:17 ============ Deu 7:17 "If you should say in your heart, 'These nations are greater than I; how can I dispossess them?'(nasb) Deuteronomio 7:17 Cuando dijeres en tu corazón: Estas naciones [son] más [grandes] que yo, ¿cómo las podré desarraigar?(ES) Deu 7:17 你 若 心 里 说 , 这 些 国 的 民 比 我 更 多 , 我 怎 能 赶 出 他 们 呢 ?(CN-cuvs) Deu 7:17 你 若 心 裡 說 , 這 些 國 的 民 比 我 更 多 , 我 怎 能 趕 出 他 們 呢 ?(CN-cuvt) Deuteronomy 7:17 Kung iyong sasabihin sa iyong puso, Ang mga bansang ito ay higit kay sa akin; paanong aking makakamtan sila?(Tagalog) Deutéronome 7:17 Peut-être diras-tu dans ton coeur: Ces nations sont plus nombreuses que moi; comment pourrai-je les chasser?(F) Deuteronomy 7:17 Nếu ngươi nói trong lòng rằng: Các dân tộc nầy đông hơn ta, làm sao đuổi chúng nó ra được?(VN) Deu 7:17 Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Dieses Volk ist mehr, denn ich bin; wie kann ich sie vertreiben?(dhs) Deuteronomy 7:17 네가 혹시 심중에 이르기를 이 민족들이 나보다 많으니 내가 어찌 그를 쫓아 낼 수 있으리요 하리라마는 (KR) Второзаконие 7:17 Если скажешь в сердце твоем: „народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?"(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:17 ان قلت في قلبك هؤلاء الشعوب اكثر مني كيف اقدر ان اطردهم. व्यवस्था विवरण 7:17 “यदि तू अपने मन में सोचे, कि वे जातियाँ जो मुझसे अधिक हैं; तो मैं उनको कैसे देश से निकाल सकूँगा? (IN) Deuteronomio 7:17 Se pur tu dici nel tuo cuore: Queste nazioni sono più grandi di me, come le potrò io scacciare?(IT) Deuteronômio 7:17 Quando disseres em teu coração: Estas nações são muitas mais que eu, como as poderei desarraigar?;(PT) Deu 7:17 Si nou ta rive di nan kè nou: Nasyon sa yo gen plis moun pase nou. Ki jan pou n' fè pou n' pran peyi a nan men yo? wete lide konsa nan tèt nou.(Creole) Deuteronomy 7:17 Jeźlibyś rzekł w sercu swem: Większe są te narody niźli ja, jakoż je będę mógł wygnać?(PO) 申命記 7:17 あなたは心のうちで『これらの国民はわたしよりも多いから、どうしてこれを追い払うことができようか』と言うのか。 (JP) Deu 7:17 "If you should say in your heart, 'These nations are greater than I; how can I dispossess them?'--(nkjv) ======= Deuteronomy 7:18 ============ Deu 7:18 you shall not be afraid of them; you shall well remember what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt:(nasb) Deuteronomio 7:18 No tengas temor de ellos; acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón y con todo Egipto;(ES) Deu 7:18 你 不 要 惧 怕 他 们 , 要 牢 牢 记 念 耶 和 华 ─ 你 神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 ,(CN-cuvs) Deu 7:18 你 不 要 懼 怕 他 們 , 要 牢 牢 記 念 耶 和 華 ─ 你 神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 ,(CN-cuvt) Deuteronomy 7:18 Huwag kang matatakot sa kanila; iyong aalalahaning mabuti ang ginawa ng Panginoon mong Dios kay Faraon, at sa buong Egipto.(Tagalog) Deutéronome 7:18 Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l'Eternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Egypte,(F) Deuteronomy 7:18 thì chớ sợ, hãy nhớ lại điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã làm cho Pha-ra-ôn và cả xứ Ê-díp-tô,(VN) Deu 7:18 so fürchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HERR, dein Gott, Pharao und allen Ägyptern getan hat(dhs) Deuteronomy 7:18 그들을 두려워 말고 네 하나님 여호와께서 바로와 온 애굽에 행하신 것을 잘 기억하되 (KR) Второзаконие 7:18 Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:18 فلا تخف منهم. اذكر ما فعله الرب الهك بفرعون وبجميع المصريين. व्यवस्था विवरण 7:18 तो भी उनसे न डरना, जो कुछ तेरे परमेश्वर यहोवा ने फ़िरौन से और सारे मिस्र से किया उसे भली भाँति स्मरण रखना। (IN) Deuteronomio 7:18 Non temer di loro; ricordati pur delle cose che il Signore Iddio tuo ha fatte a Faraone, e a tutti gli Egizj;(IT) Deuteronômio 7:18 Não tenhas medo deles: lembra-te bem do que fez o SENHOR teu Deus com Faraó e com todo o Egito;(PT) Deu 7:18 Nou pa bezwen pè yo. Chonje tou sa Seyè a, Bondye nou an, te fè farawon an ak tout peyi Lejip li a.(Creole) Deuteronomy 7:18 Nie bój się ich; ale pilnie pamiętaj na to, co uczynił Pan, Bóg twój, Faraonowi, i wszystkim Egipczanom;(PO) 申命記 7:18 彼らを恐れてはならない。あなたの神、主がパロと、すべてのエジプトびととにされたことを、よく覚えなさい。 (JP) Deu 7:18 you shall not be afraid of them, but you shall remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt:(nkjv) ======= Deuteronomy 7:19 ============ Deu 7:19 the great trials which your eyes saw and the signs and the wonders and the mighty hand and the outstretched arm by which the Lord your God brought you out. So shall the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.(nasb) Deuteronomio 7:19 de las grandes pruebas que vieron tus ojos, y de las señales y milagros, y de la mano fuerte y brazo extendido con que Jehová tu Dios te sacó; así hará Jehová tu Dios con todos los pueblos de cuya presencia tú temieres.(ES) Deu 7:19 就 是 你 亲 眼 所 看 见 的 大 试 验 、 神 迹 、 奇 事 , 和 大 能 的 手 , 并 伸 出 来 的 膀 臂 , 都 是 耶 和 华 ─ 你 神 领 你 出 来 所 用 的 。 耶 和 华 ─ 你 神 必 照 样 待 你 所 惧 怕 的 一 切 人 民 。(CN-cuvs) Deu 7:19 就 是 你 親 眼 所 看 見 的 大 試 驗 、 神 蹟 、 奇 事 , 和 大 能 的 手 , 並 伸 出 來 的 膀 臂 , 都 是 耶 和 華 ─ 你 神 領 你 出 來 所 用 的 。 耶 和 華 ─ 你 神 必 照 樣 待 你 所 懼 怕 的 一 切 人 民 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:19 Ang mga dakilang tukso na nakita ng iyong mga mata, at ang mga tanda, at ang mga kababalaghan, at ang makapangyarihang kamay, at ang unat na bisig, na ipinaglabas sa iyo ng Panginoon mong Dios: ay gayon ang gagawin ng Panginoon mong Dios sa lahat ng mga bayan na iyong kinatatakutan.(Tagalog) Deutéronome 7:19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l'Eternel, ton Dieu, t'a fait sortir: ainsi fera l'Eternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes.(F) Deuteronomy 7:19 tức là những sự thử thách lớn lao mắt ngươi đã thấy, những dấu kỳ phép lạ, cánh tay quyền năng giơ thẳng ra, mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã cậy lấy, đem ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ đãi như vậy các dân tộc mà ngươi sợ hãi đó.(VN) Deu 7:19 durch große Versuchungen, die du mit Augen gesehen hast, und durch Zeichen und Wunder, durch mächtige Hand und ausgereckten Arm, womit dich der HERR, dein Gott, ausführte. Also wird der HERR, dein Gott, allen Völkern tun, vor denen du dich fürchtest.(dhs) Deuteronomy 7:19 네 하나님 여호와께서 너를 인도하여 내실 때에 네가 목도한 큰 시험과 이적과 기사와 강한 손과 편 팔을 기억하라 ! 그와 같이 네 하나님 여호와께서 네가 두려워하는 모든 민족에게 행하실 것이요 (KR) Второзаконие 7:19 те великие испытания, которые видели глаза твои, знамения, чудеса, и руку крепкую и мышцу высокую, с какими вывел тебя Господь, Бог твой; то же сделает Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:19 التجارب العظيمة التي ابصرتها عيناك والآيات والعجائب واليد الشديدة والذراع الرفيعة التي بها اخرجك الرب الهك. هكذا يفعل الرب الهك بجميع الشعوب التي انت خائف من وجهها व्यवस्था विवरण 7:19 जो बड़े-बड़े परीक्षा के काम तूने अपनी आँखों से देखे, और जिन चिन्हों, और चमत्कारों, और जिस बलवन्त हाथ, और बढ़ाई हुई भुजा के द्वारा तेरा परमेश्वर यहोवा तुझको निकाल लाया, उनके अनुसार तेरा परमेश्वर यहोवा उन सब लोगों से भी जिनसे तू डरता है करेगा। (IN) Deuteronomio 7:19 delle gran prove che gli occhi tuoi hanno vedute, e de’ miracoli, e de’ prodigi, e della potente mano, e del braccio steso, col quale il Signore Iddio tuo ti ha tratto fuori; e così farà il Signore Iddio tuo a tutti i popoli, dei quali tu temi.(IT) Deuteronômio 7:19 Das grandes provas que viram teus olhos, e dos sinais e milagres, e da mão forte e braço estendido com que o SENHOR teu Deus te tirou: assim fará o SENHOR teu Deus com todos os povos de cuja presença tu temerdes.(PT) Deu 7:19 Chonje tout gwo malè nou te wè ak je nou, tout mèvèy ak tout mirak Seyè a te fè ak fòs ponyèt li ak gwo kouraj li pou l' fè nou soti kite peyi sa a. Seyè a pral fè menm jan an tou ak tout pèp nou pè yo.(Creole) Deuteronomy 7:19 Na one kuszenia wielkie, które widziały oczy twoje, i na znaki, na cuda, i na rękę możną, i na ramię wyciągnione, którem cię wywiódł Pan, Bóg twój; takci uczyni Pan, Bóg twój, wszystkim narodom, których się ty twarzy boisz.(PO) 申命記 7:19 すなわち、あなたが目で見た大いなる試みと、しるしと、不思議と、強い手と、伸ばした腕とを覚えなさい。あなたの神、主はこれらをもって、あなたを導き出されたのである。またそのように、あなたの神、主はあなたが恐れているすべての民にされるであろう。 (JP) Deu 7:19 the great trials which your eyes saw, the signs and the wonders, the mighty hand and the outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. So shall the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:20 ============ Deu 7:20 Moreover, the Lord your God will send the hornet against them, until those who are left and hide themselves from you perish.(nasb) Deuteronomio 7:20 Y también enviará Jehová tu Dios sobre ellos avispas, hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.(ES) Deu 7:20 并 且 耶 和 华 ─ 你 神 必 打 发 黄 蜂 飞 到 他 们 中 间 , 直 到 那 剩 下 而 藏 躲 的 人 从 你 面 前 灭 亡 。(CN-cuvs) Deu 7:20 並 且 耶 和 華 ─ 你 神 必 打 發 黃 蜂 飛 到 他 們 中 間 , 直 到 那 剩 下 而 藏 躲 的 人 從 你 面 前 滅 亡 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:20 Bukod dito'y susuguin sa kanila ng Panginoon mong Dios ang malaking putakti hanggang sa ang nangaiiwan, at nangagtatago ay mamatay sa harap mo.(Tagalog) Deutéronome 7:20 L'Eternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.(F) Deuteronomy 7:20 Vả lại, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ sai những ong lỗ đến hại chúng nó, cho tới chừng nào những kẻ đã thoát khỏi và trốn núp, bị diệt hết trước mặt ngươi.(VN) Deu 7:20 Dazu wird der HERR, dein Gott, Hornissen unter sie senden, bis umgebracht werde, was übrig ist und sich verbirgt vor dir.(dhs) Deuteronomy 7:20 네 하나님 여호와께서 또 왕벌을 그들 중에 보내어 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자를 멸하시리니 (KR) Второзаконие 7:20 и шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:20 والزنابير ايضا يرسلها الرب الهك عليهم حتى يفنى الباقون والمختفون من امامك. व्यवस्था विवरण 7:20 इससे अधिक तेरा परमेश्वर यहोवा उनके बीच बर्रे भी भेजेगा, यहाँ तक कि उनमें से जो बचकर छिप जाएँगे वे भी तेरे सामने से नाश हो जाएँगे। (IN) Deuteronomio 7:20 Il Signore Iddio tuo manderà eziandio de’ calabroni contro a loro, finchè quelli che saran rimasti, e quelli che si saran nascosti dal tuo cospetto, sieno periti.(IT) Deuteronômio 7:20 E também enviará o SENHOR teu Deus sobre eles vespas, até que pereçam os que restarem, e os que se houverem escondido de diante de ti.(PT) Deu 7:20 Sa ki pi rèd ankò, l'ap voye yon bann tanwouan pou touye tou sa ki va chape anba men nou pou y' al kache pou nou.(Creole) Deuteronomy 7:20 Nad to pośle Pan, Bóg twój, na nie sierszenie, aż wygubi ostatki ich, i te, którzy by się pokryli przed tobą.(PO) 申命記 7:20 あなたの神、主はまた、くまばちを彼らのうちに送って、なお残っている者と逃げ隠れている者を滅ぼしつくされるであろう。 (JP) Deu 7:20 Moreover the Lord your God will send the hornet among them until those who are left, who hide themselves from you, are destroyed.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:21 ============ Deu 7:21 You shall not dread them, for the Lord your God is in your midst, a great and awesome God.(nasb) Deuteronomio 7:21 No desmayes delante de ellos, que Jehová tu Dios está en medio de ti, Dios grande y terrible.(ES) Deu 7:21 你 不 要 因 他 们 惊 恐 , 因 为 耶 和 华 ─ 你 神 在 你 们 中 间 是 大 而 可 畏 的 神 。(CN-cuvs) Deu 7:21 你 不 要 因 他 們 驚 恐 , 因 為 耶 和 華 ─ 你 神 在 你 們 中 間 是 大 而 可 畏 的 神 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:21 Huwag kang masisindak sa kanila; sapagka't ang Panginoon mong Dios ay nasa gitna mo, dakilang Dios at kakilakilabot.(Tagalog) Deutéronome 7:21 Ne sois point effrayé à cause d'eux; car l'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.(F) Deuteronomy 7:21 Chớ vì cớ chúng nó mà sợ hãi chi; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ngự tại giữa ngươi, là Ðức Chúa Trời rất lớn và đáng sợ.(VN) Deu 7:21 Laß dir nicht grauen vor ihnen; denn der HERR, dein Gott, ist unter dir, der große und schreckliche Gott.(dhs) Deuteronomy 7:21 너는 그들을 두려워 말라 ! 너희 하나님 여호와 곧 크고 두려운 하나님이 너희 중에 계심이니라 (KR) Второзаконие 7:21 не страшись их, ибо Господь, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:21 لا ترهب وجوههم لان الرب الهك في وسطك اله عظيم ومخوف. व्यवस्था विवरण 7:21 उनसे भय न खाना; क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे बीच में है, और वह महान और भय योग्य परमेश्वर है। (IN) Deuteronomio 7:21 Non isgomentarti per cagion di loro; conciossiachè il Signore Iddio tuo, Dio grande e tremendo, sia nel mezzo di te.(IT) Deuteronômio 7:21 Não desmaies diante deles, que o SENHOR teu Deus está em meio de ti, Deus grande e terrível.(PT) Deu 7:21 Nou pa bezwen pè moun sa yo menm. Seyè a, Bondye nou an, kanpe la avèk nou. Se yon Bondye ki gen anpil pouvwa, yon Bondye ki fè tout moun respekte l'.(Creole) Deuteronomy 7:21 Nie lękajże się twarzy ich, albowiem Pan, Bóg twój, jest w pośrodku ciebie, Bóg wielki i straszny.(PO) 申命記 7:21 あなたは彼らを恐れてはならない。あなたの神、主である大いなる恐るべき神があなたのうちにおられるからである。 (JP) Deu 7:21 You shall not be terrified of them; for the Lord your God, the great and awesome God, is among you.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:22 ============ Deu 7:22 The Lord your God will clear away these nations before you little by little; you will not be able to put an end to them quickly, for the wild beasts would grow too numerous for you.(nasb) Deuteronomio 7:22 Y Jehová tu Dios echará a estas naciones de delante de ti poco a poco; no las podrás acabar luego, no sea que las bestias del campo se aumenten contra ti.(ES) Deu 7:22 耶 和 华 ─ 你 神 必 将 这 些 国 的 民 从 你 面 前 渐 渐 赶 出 ; 你 不 可 把 他 们 速 速 灭 尽 , 恐 怕 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。(CN-cuvs) Deu 7:22 耶 和 華 ─ 你 神 必 將 這 些 國 的 民 從 你 面 前 漸 漸 趕 出 ; 你 不 可 把 他 們 速 速 滅 盡 , 恐 怕 野 地 的 獸 多 起 來 害 你 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:22 At itataboy na untiunti ng Panginoon mong Dios ang mga bansang yaon sa harap mo: hindi mo malilipol silang paminsan, baka ang mga hayop sa parang ay kumapal sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 7:22 L'Eternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.(F) Deuteronomy 7:22 Nhưng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ lần lần đuổi các dân tộc nầy khỏi trước mặt ngươi; ngươi không thế diệt chúng nó mau, e những thú rừng thêm nhiều lên mà hại ngươi chăng;(VN) Deu 7:22 Er, der HERR, dein Gott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf daß sich nicht wider dich mehren die Tiere auf dem Felde.(dhs) Deuteronomy 7:22 네 하나님 여호와께서 이 민족들을 네 앞에서 점점 쫓아내시리니 너는 그들을 급히 멸하지 말라 두렵건대 들짐승이 번성하여 너를 해할까 하노라 (KR) Второзаконие 7:22 И будет Господь, Бог твой, изгонять пред тобою народы сии мало-помалу; не можешь ты истребить их скоро, чтобы не умножились против тебя полевые звери;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:22 ولكن الرب الهك يطرد هؤلاء الشعوب من امامك قليلا قليلا. لا تستطيع ان تفنيهم سريعا لئلا تكثر عليك وحوش البرية. व्यवस्था विवरण 7:22 तेरा परमेश्वर यहोवा उन जातियों को तेरे आगे से धीरे-धीरे निकाल देगा; तो तू एकदम से उनका अन्त न कर सकेगा, नहीं तो जंगली पशु बढ़कर तेरी हानि करेंगे। (IN) Deuteronomio 7:22 Or il Signore Iddio tuo stirperà quelle nazioni d’innanzi a te, a poco a poco; tu non le potrai distruggere subitamente; che talora le fiere della campagna non moltiplichino contro a te.(IT) Deuteronômio 7:22 E o SENHOR teu Deus expulsará a estas nações de diante de ti pouco a pouco: não as poderás acabar logo, para que os animais do campo não se aumentem contra ti.(PT) Deu 7:22 Seyè a, Bondye nou an, va mete nasyon sa yo deyò devan nou, yonn apre lòt. Nou p'ap ka detwi yo tout yon sèl kou. Paske si nou fè l', bèt nan bwa ka anvayi peyi a, epi sa pa ta bon pou nou.(Creole) Deuteronomy 7:22 I wyniszczy Pan, Bóg twój, narody one przed tobą, po lekku i po trosze;(PO) 申命記 7:22 あなたの神、主はこれらの国民を徐々にあなたの前から追い払われるであろう。あなたはすみやかに彼らを滅ぼしつくしてはならない。そうでなければ、野の獣が増してあなたを害するであろう。 (JP) Deu 7:22 And the Lord your God will drive out those nations before you little by little; you will be unable to destroy them at once, lest the beasts of the field become too numerous for you.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:23 ============ Deu 7:23 But the Lord your God will deliver them before you, and will throw them into great confusion until they are destroyed.(nasb) Deuteronomio 7:23 Mas Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y Él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruidas.(ES) Deu 7:23 耶 和 华 ─ 你 神 必 将 他 们 交 给 你 , 大 大 的 扰 乱 他 们 , 直 到 他 们 灭 绝 了 ;(CN-cuvs) Deu 7:23 耶 和 華 ─ 你 神 必 將 他 們 交 給 你 , 大 大 的 擾 亂 他 們 , 直 到 他 們 滅 絕 了 ;(CN-cuvt) Deuteronomy 7:23 Kundi ibibigay sila ng Panginoon mong Dios sa harap mo, at pagtataglayin sila ng isang malaking kalituhan hanggang sa sila'y mangalipol.(Tagalog) Deutéronome 7:23 L'Eternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu'à ce qu'elles soient détruites.(F) Deuteronomy 7:23 song Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ phó chúng nó cho ngươi, và khiến cho sa vào sự kinh hoàng dữ dội, cho đến chừng nào chúng nó bị diệt mất.(VN) Deu 7:23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge,(dhs) Deuteronomy 7:23 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙이시고 그들을 크게 요란케하여 필경은 진멸하시고 (KR) Второзаконие 7:23 но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:23 ويدفعهم الرب الهك امامك ويوقع بهم اضطرابا عظيما حتى يفنوا. व्यवस्था विवरण 7:23 तो भी तेरा परमेश्वर यहोवा उनको तुझ से हरवा देगा, और जब तक वे सत्यानाश न हो जाएँ तब तक उनको अति व्याकुल करता रहेगा। (IN) Deuteronomio 7:23 E il Signore Iddio tuo le metterà in tuo potere, e le romperà d’una gran rotta, finchè sieno distrutte.(IT) Deuteronômio 7:23 Mas o SENHOR teu Deus as entregará diante de ti, e ele as quebrantará com grande destroço, até que sejam destruídos.(PT) Deu 7:23 Men, Seyè a, Bondye nou an, pral lage yo nan men nou. L'ap fè yo pati kouri devan nou jouk n'a fin disparèt yo nèt.(Creole) Deuteronomy 7:23 Nie będziesz ich mógł wytracić prędko, by się snać nie namnożyło przeciw tobie bestyi polnych.(PO) 申命記 7:23 しかし、あなたの神、主は彼らをあなたに渡し、大いなる混乱におとしいれて、ついに滅ぼされるであろう。 (JP) Deu 7:23 But the Lord your God will deliver them over to you, and will inflict defeat upon them until they are destroyed.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:24 ============ Deu 7:24 He will deliver their kings into your hand so that you will make their name perish from under heaven; no man will be able to stand before you until you have destroyed them.(nasb) Deuteronomio 7:24 Y Él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo; nadie te hará frente hasta que los destruyas.(ES) Deu 7:24 又 要 将 他 们 的 君 王 交 在 你 手 中 , 你 就 使 他 们 的 名 从 天 下 消 灭 。 必 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 , 直 到 你 将 他 们 灭 绝 了 。(CN-cuvs) Deu 7:24 又 要 將 他 們 的 君 王 交 在 你 手 中 , 你 就 使 他 們 的 名 從 天 下 消 滅 。 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 , 直 到 你 將 他 們 滅 絕 了 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:24 At kaniyang ibibigay ang kanilang mga hari sa iyong kamay, at iyong papawiin ang kanilang pangalan sa silong ng langit: walang lalaking makatatayo doon sa harap mo, hanggang sa iyong malipol sila.(Tagalog) Deutéronome 7:24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.(F) Deuteronomy 7:24 Ngài sẽ phó các vua chúng nó vào tay ngươi, ngươi phải xóa danh các vua đó khỏi dưới trời, chẳng còn một ai chống cự trước mặt ngươi, cho đến chừng nào ngươi đã diệt chúng nó.(VN) Deu 7:24 und wird dir ihre Könige in deine Hände geben, und du sollst ihren Namen umbringen unter dem Himmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgst.(dhs) Deuteronomy 7:24 너는 그들의 조각한 신상들을 불사르고 그것에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 취하지 말라 두렵건대 네가 그것으로 인하여 올무에 들까 하노니 이는 네 하나님 여호와의 가증히 여기시는 것임이니라 (KR) Второзаконие 7:24 и предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, доколе не искоренишь их.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:24 ويدفع ملوكهم الى يدك فتمحو اسمهم من تحت السماء. لا يقف انسان في وجهك حتى تفنيهم. व्यवस्था विवरण 7:24 और वह उनके राजाओं को तेरे हाथ में करेगा, और तू उनका भी नाम धरती पर से मिटा डालेगा; उनमें से कोई भी तेरे सामने खड़ा न रह सकेगा, और अन्त में तू उन्हें सत्यानाश कर डालेगा। (IN) Deuteronomio 7:24 E ti darà i re loro nelle mani, e tu farai perire il lor nome di sotto al cielo; niuno potrà starti a fronte, finchè tu le abbia distrutte.(IT) Deuteronômio 7:24 E ele entregará seus reis em tua mão, e tu destruirás o nome deles de debaixo do céu: ninguém te fará testa até que os destruas.(PT) Deu 7:24 Seyè a pral mete wa yo anba pye nou. Nou pral touye yo, nou pral fè tout moun sou latè bliye non yo. Pesonn p'ap ka rete nou sou kous nou. Nou pral detwi yo tout.(Creole) Deuteronomy 7:24 I poda je tobie Pan, Bóg twój, i zetrze je starciem wielkiem, aż będą wyniszczeni. A poda króle ich w ręce twoje, i wygubisz imię ich pod niebem; nie ostoi się żaden przed tobą, aż je wytracisz.(PO) 申命記 7:24 また彼らの王たちをあなたの手に渡されるであろう。あなたは彼らの名を天の下から消し去るであろう。あなたに立ちむかうものはなく、あなたはついに彼らを滅ぼすにいたるであろう。 (JP) Deu 7:24 And He will deliver their kings into your hand, and you will destroy their name from under heaven; no one shall be able to stand against you until you have destroyed them.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:25 ============ Deu 7:25 The graven images of their gods you are to burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourselves, or you will be snared by it, for it is an abomination to the Lord your God.(nasb) Deuteronomio 7:25 Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego: no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomarlo para ti, para que no tropieces en ello, pues es abominación a Jehová tu Dios;(ES) Deu 7:25 他 们 雕 刻 的 神 像 , 你 们 要 用 火 焚 烧 ; 其 上 的 金 银 , 你 不 可 贪 图 , 也 不 可 收 取 , 免 得 你 因 此 陷 入 网 罗 ; 这 原 是 耶 和 华 ─ 你 神 所 憎 恶 的 。(CN-cuvs) Deu 7:25 他 們 雕 刻 的 神 像 , 你 們 要 用 火 焚 燒 ; 其 上 的 金 銀 , 你 不 可 貪 圖 , 也 不 可 收 取 , 免 得 你 因 此 陷 入 網 羅 ; 這 原 是 耶 和 華 ─ 你 神 所 憎 惡 的 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:25 Ang mga larawang inanyuan na kanilang mga dios ay iyong susunugin sa apoy: huwag mong iimbutin ang pilak o ang ginto na nasa mga yaon, ni huwag mong kukunin para sa iyo, baka sa iyo'y maging silo: sapagka't ito'y isang karumaldumal sa Panginoon mong Dios.(Tagalog) Deutéronome 7:25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l'Eternel, ton Dieu.(F) Deuteronomy 7:25 Các ngươi phải thiêu đốt những tượng chạm về các thần chúng nó. Chớ tham lam, cũng chớ lấy cho mình bạc hay vàng bọc các tượng ấy, e ngươi phải mắc bẫy chăng; vì vật ấy lấy làm gớm ghiếc cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.(VN) Deu 7:25 Die Bilder ihrer Götter sollst du mit Feuer verbrennen, und sollst nicht begehren des Silbers oder Goldes, das daran ist, oder es zu dir nehmen, daß du dich nicht darin verstrickst; denn solches ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.(dhs) Deuteronomy 7:25 그들의 왕들을 네 손에 붙이시리니 너는 그 이름을 천하에서 제하여 버리라 너를 당할 자가 없이 네가 필경은 그들을 진멸하리라 (KR) Второзаконие 7:25 Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взятьсебе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:25 وتماثيل آلهتهم تحرقون بالنار. لا تشته فضة ولا ذهبا مما عليها لتاخذ لك لئلا تصاد به لانه رجس عند الرب الهك. व्यवस्था विवरण 7:25 उनके देवताओं की खुदी हुई मूर्तियाँ तुम आग में जला देना; जो चाँदी या सोना उन पर मढ़ा हो उसका लालच करके न ले लेना, नहीं तो तू उसके कारण फंदे में फंसेगा; क्योंकि ऐसी वस्तुएँ तुम्हारे परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में घृणित हैं। (IN) Deuteronomio 7:25 Brucia col fuoco le sculture de’ loro dii; non appetir l’argento, nè l’oro che sarà sopra esse, e non prenderlo per te; che talora tu non ne sii allacciato; perciocchè è cosa abbominevole al Signore Iddio tuo.(IT) Deuteronômio 7:25 As esculturas de seus deuses queimarás no fogo: não cobiçarás prata nem ouro de sobre elas para tomá-lo para ti, para que não tropeces nisso, pois é abominação ao SENHOR teu Deus;(PT) Deu 7:25 N'a boule tout zidòl yo te taye nan bwa. Pa kite lò ak ajan ki kouvri zidòl yo mete move lanvi nan ke nou. Pa pran yo pou nou. Sa ka yon pèlen pou nou. Nou konnen bagay konsa se bagay Seyè a, Bondye nou an, pa vle wè menm.(Creole) Deuteronomy 7:25 Obrazy ryte bogów ich popalisz ogniem; nie będziesz pożądał srebra, ani złota, które jest na nich, abyś je miał sobie brać, byś się snać nie usidlił w niem, ponieważ to obrzydliwość jest Panu, Bogu twemu.(PO) 申命記 7:25 あなたは彼らの神々の彫像を火に焼かなければならない。それに着せた銀または金をむさぼってはならない。これを取って自分のものにしてはならない。そうでなければ、あなたはこれによって、わなにかかるであろう。これはあなたの神が忌みきらわれるものだからである。 (JP) Deu 7:25 You shall burn the carved images of their gods with fire; you shall not covet the silver or gold that is on them, nor take it for yourselves, lest you be snared by it; for it is an abomination to the Lord your God.(nkjv) ======= Deuteronomy 7:26 ============ Deu 7:26 You shall not bring an abomination into your house, and like it come under the ban; you shall utterly detest it and you shall utterly abhor it, for it is something banned.(nasb) Deuteronomio 7:26 y no meterás abominación en tu casa, para que no seas anatema como ello; del todo lo aborrecerás y lo abominarás; porque es anatema.(ES) Deu 7:26 可 憎 的 物 , 你 不 可 带 进 家 去 ; 不 然 , 你 就 成 了 当 毁 灭 的 , 与 那 物 一 样 。 你 要 十 分 厌 恶 , 十 分 憎 嫌 , 因 为 这 是 当 毁 灭 的 物 。(CN-cuvs) Deu 7:26 可 憎 的 物 , 你 不 可 帶 進 家 去 ; 不 然 , 你 就 成 了 當 毀 滅 的 , 與 那 物 一 樣 。 你 要 十 分 厭 惡 , 十 分 憎 嫌 , 因 為 這 是 當 毀 滅 的 物 。(CN-cuvt) Deuteronomy 7:26 At huwag kang magpapasok ng karumaldumal sa iyong bahay, at baka ikaw ay maging itinalaga na gaya niyaon: iyong lubos na kapopootan at iyong lubos na kasusuklaman, sapagka't itinalagang bagay.(Tagalog) Deutéronome 7:26 Tu n'introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit; tu l'auras en horreur, tu l'auras en abomination, car c'est une chose dévouée par interdit.(F) Deuteronomy 7:26 Chớ đem vàng gớm ghiếc nầy vào nhà mình, e ngươi cũng đáng bị diệt như nó. Khá gớm ghê và hiềm nó đến đều, vì là một vật đáng diệt.(VN) Deu 7:26 Darum sollst du nicht in dein Haus den Greuel bringen, daß du nicht wie dasselbe verbannt werdest; sondern du sollst einen Ekel und Greuel daran haben, denn es ist verbannt.(dhs) Deuteronomy 7:26 너는 그들의 조각한 신상들을 불사르고 그것에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 취하지 말라 두렵건대 네가 그것으로 인하여 올무에 들까 하노니 이는 네 하나님 여호와의 가증히 여기시는 것임이니라 [ (Deuteronomy 7:27) 그들의 왕들을 네 손에 붙이시리니 너는 그 이름을 천하에서 제하여 버리라 너를 당할 자가 없이 네가 필경은 그들을 진멸하리라 ] [ (Deuteronomy 7:28) 너는 가증한 것을 네 집에 들이지 말라 너도 그와 같이 진멸당할 것이 될까 하노라 너는 그것을 극히 꺼리며 심히 미워하라 ! 그것은 진멸당할 것임이니라 ] (KR) Второзаконие 7:26 и не вноси мерзости в дом твой, дабы не подпасть заклятию, как она; отвращайся сего игнушайся сего, ибо это заклятое.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 7:26 ولا تدخل رجسا الى بيتك لئلا تكون محرّما مثله. تستقبحه وتكرهه لانه محرّم व्यवस्था विवरण 7:26 और कोई घृणित वस्तु अपने घर में न ले आना, नहीं तो तू भी उसके समान नष्ट हो जाने की वस्तु ठहरेगा; उसे सत्यानाश की वस्तु जानकर उससे घृणा करना और उसे कदापि न चाहना; क्योंकि वह अशुद्ध वस्तु है। (IN) Deuteronomio 7:26 E non recare in casa tua cosa abbominevole, onde tu sii interdetto, come è quella cosa; abbilo del tutto in detestazione, e abbominalo; conciossiachè sia interdetto.(IT) Deuteronômio 7:26 E não meterás abominação em tua casa, para que não sejas anátema como isso; por completo o aborrecerás e o abominarás; porque é anátema.(PT) Deu 7:26 Konsa tou, pa pran ankenn nan zidòl sa yo pou nou mete anndan lakay nou, pou menm madichon ki sou yo a pa tonbe sou nou tou. Se pou nou konsidere yo pou move bagay, pou vye bagay sal. Se bagay ki madichonnen, bagay ki fèt pou disparèt nèt.(Creole) Deuteronomy 7:26 Nie wnośże obrzydliwości w dom twój, abyś się nie stał przeklęstwem, jako i ona; wielce się nią brzydzić będziesz, i bardzo ją sobie obmierzysz, ponieważ przeklęstwem jest.(PO) 申命記 7:26 あなたは忌むべきものを家に持ちこんで、それと同じようにあなた自身も、のろわれたものとなってはならない。あなたはそれを全く忌みきらわなければならない。それはのろわれたものだからである。 (JP) Deu 7:26 Nor shall you bring an abomination into your house, lest you be doomed to destruction like it. You shall utterly detest it and utterly abhor it, for it is an accursed thing.(nkjv) ======= Deuteronomy 8:1 ============ Deu 8:1 "All the commandments that I am commanding you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land which the Lord swore to give to your forefathers.(nasb) Deuteronomio 8:1 Cuidaréis de poner por obra todo mandamiento que yo os ordeno hoy, para que viváis, y seáis multiplicados, y entréis, y poseáis la tierra, de la cual juró Jehová a vuestros padres.(ES) Deu 8:1 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 你 们 要 谨 守 遵 行 , 好 叫 你 们 存 活 , 人 数 增 多 , 且 进 去 得 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 应 许 的 那 地 。(CN-cuvs) Deu 8:1 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 , 你 們 要 謹 守 遵 行 , 好 叫 你 們 存 活 , 人 數 增 多 , 且 進 去 得 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 的 那 地 。(CN-cuvt) Deuteronomy 8:1 Ang lahat ng utos na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito ay inyong isasagawa, upang kayo'y mangabuhay at dumami, at inyong mapasok at ariin ang lupain na isinumpa ng Panginoon sa inyong mga magulang.(Tagalog) Deutéronome 8:1 ¶ Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l'Eternel a juré de donner à vos pères.(F) Deuteronomy 8:1 Hãy cẩn thận làm theo hết thảy điều răn mà ta truyền cho các ngươi ngày nay, để các ngươi được sống, được gia thêm, và được vào nhận lấy xứ mà Ðức Giê-hô-va đã thề cùng tổ phụ các ngươi, để ban cho các ngươi.(VN) Deu 8:1 Alle Gebote, die ich dir heute gebiete, sollt ihr halten daß ihr darnach tut, auf daß ihr lebt und gemehrt werdet und hineinkommt und einnehmet das Land, das der HERR euren Vätern geschworen hat.(dhs) Deuteronomy 8:1 내가 오늘날 명하는 모든 명령을 너희는 지켜 행하라 ! 그리하면 너희가 살고 번성하고 여호와께서 너희의 열조에게 맹세하신 땅에 들어가서 그것을 얻으리라 (KR) Второзаконие 8:1 Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 8:1 جميع الوصايا التي انا اوصيكم بها اليوم تحفظون لتعملوها لكي تحيوا وتكثروا وتدخلوا وتمتلكوا الارض التي اقسم الرب لآبائكم. व्यवस्था विवरण 8:1 ¶ “जो-जो आज्ञा मैं आज तुझे सुनाता हूँ उन सभी पर चलने की चौकसी करना, इसलिए कि तुम जीवित रहो और बढ़ते रहो, और जिस देश के विषय में यहोवा ने तुम्हारे पूर्वजों से शपथ खाई है उसमें जाकर उसके अधिकारी हो जाओ। (IN) Deuteronomio 8:1 PRENDETE guardia di mettere in opera tutti i comandamenti che oggi vi do, acciocchè viviate, e cresciate, ed entriate nel paese che il Signore Iddio vostro ha giurato a’ vostri padri, e lo possediate.(IT) Deuteronômio 8:1 Cuidareis de pôr por obra todo mandamento que eu vos ordeno hoje, para que vivais, e sejais multiplicados, e entreis, e possuais a terra, da qual jurou o SENHOR a vossos pais.(PT) Deu 8:1 Se pou nou swiv pwen pa pwen tout kòmandman m'ap ban nou jòdi a pou nou ka viv, pou nou ka gen anpil pitit, pou nou ka mache pran peyi mwen te fè sèman m'ap bay zansèt nou yo.(Creole) Deuteronomy 8:1 Wszystkie przykazania, które ja dziś przykazuję tobie, chować i czynić będziecie, abyście żyli, rozmnożeni byli, i weszli, a osiedli tę ziemię, o którą przysiągł Pan ojcom waszym.(PO) 申命記 8:1 わたしが、きょう、命じるこのすべての命令を、あなたがたは守って行わなければならない。そうすればあなたがたは生きることができ、かつふえ増し、主があなたがたの先祖に誓われた地にはいって、それを自分のものとすることができるであろう。 (JP) Deu 8:1 "Every commandment which I command you today you must be careful to observe, that you may live and multiply, and go in and possess the land of which the Lord swore to your fathers.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |