BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 17:1 ============
2Ch 17:1 Jehoshaphat his son then became king in his place, and made his position over Israel firm.(nasb)
2 Crónicas 17:1 Y reinó en su lugar Josafat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.(ES)
2Ch 17:1 亚 撒 的 儿 子 约 沙 法 接 续 他 作 王 , 奋 勇 自 强 , 防 备 以 色 列 人 ,(CN-cuvs)
2Ch 17:1 亞 撒 的 兒 子 約 沙 法 接 續 他 作 王 , 奮 勇 自 強 , 防 備 以 色 列 人 ,(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:1 At si Josaphat na kaniyang anak ay naghari, na kahalili niya, at nagpakalakas laban sa Israel.(Tagalog)
2 Chroniques 17:1 ¶ Josaphat, son fils, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël:(F)
2 Chronicles 17:1 Giô-sa-phát, con trai A-sa, cai trị thế cho người; người làm cho nước mình ra mạnh để nghịch cùng Y-sơ-ra-ên,(VN)
2Ch 17:1 Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.(dhs)
2 Chronicles 17:1 아사의 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되어 스스로 강하게 하여 이스라엘을 방비하되 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:1 И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:1 وملك يهوشافاط ابنه عوضا عنه وتشدد على اسرائيل.
2 इतिहास 17:1 ¶ उसका पुत्र यहोशापात उसके स्थान पर राज्य करने लगा, और इस्राएल के विरुद्ध अपना बल बढ़ाया। (IN)
2 Cronache 17:1 E GIOSAFAT, figliuolo di Asa, regnò in luogo suo, e si fortificò contro ad Israele.(IT)
2 Crônicas 17:1 E reinou em seu lugar Josafá seu filho, o qual prevaleceu contra Israel.(PT)
2Ch 17:1 Jozafa, pitit Asa, moute wa nan plas papa l'. Li ranfòse pozisyon l' devan peyi Izrayèl la.(Creole)
2 Chronicles 17:1 Tedy królował Jozafat, syn jego miasto niego, a zmocnił się przeciw Izraelowi.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:1 アサの子ヨシャパテがアサに代って王となり、イスラエルに向かって自分を強くし、 (JP)
2Ch 17:1 Then Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:2 ============
2Ch 17:2 He placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had captured.(nasb)
2 Crónicas 17:2 Y puso ejército en todas las ciudades fortificadas de Judá, y colocó gente de guarnición en la tierra de Judá, y asimismo en las ciudades de Efraín que su padre Asa había tomado.(ES)
2Ch 17:2 安 置 军 兵 在 犹 大 一 切 坚 固 城 里 , 又 安 置 防 兵 在 犹 大 地 和 他 父 亚 撒 所 得 以 法 莲 的 城 邑 中 。(CN-cuvs)
2Ch 17:2 安 置 軍 兵 在 猶 大 一 切 堅 固 城 裡 , 又 安 置 防 兵 在 猶 大 地 和 他 父 亞 撒 所 得 以 法 蓮 的 城 邑 中 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:2 At siya'y naglagay ng mga kawal sa lahat ng bayang nakukutaan ng Juda, at naglagay ng mga pulutong sa lupain ng Juda, at sa mga bayan ng Ephraim, na sinakop ni Asa sa kaniyang ama.(Tagalog)
2 Chroniques 17:2 il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Ephraïm dont Asa, son père, s'était emparé.(F)
2 Chronicles 17:2 đặt những cơ binh nơi các thành bền vững của Giu-đa, lập đồn trong xứ Giu-đa và trong các thành Ép-ra-im, mà A-sa, cha người, đã chiếm lấy.(VN)
2Ch 17:2 Und er legte Kriegsvolk in alle festen Städte Juda's und setzte Amtleute im Lande Juda und in den Städten Ephraims, die sein Vater Asa gewonnen hatte.(dhs)
2 Chronicles 17:2 유다 모든 견고한 성읍에 군대를 주둔하고 또 유다 땅과 그 아비아사의 취한바 에브라임 성읍들에 영문을 두었더라 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:2 И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:2 وجعل جيشا في جميع مدن يهوذا الحصينة وجعل وكلاء في ارض يهوذا وفي مدن افرايم التي اخذها آسا ابوه.
2 इतिहास 17:2 उसने यहूदा के सब गढ़वाले नगरों में सिपाहियों के दल ठहरा दिए, और यहूदा के देश में और एप्रैम के उन नगरों में भी जो उसके पिता आसा ने ले लिये थे, सिपाहियों की चौकियाँ बैठा दीं। (IN)
2 Cronache 17:2 E pose delle schiere di gente di guerra per tutte le città forti di Giuda, e mise guernigioni nel paese di Giuda, e nelle città di Efraim, le quali Asa, suo padre, avea prese.(IT)
2 Crônicas 17:2 E pôs exército em todas as cidades fortes de Judá, e colocou gente de guarnição, em terra de Judá, e também nas cidades de Efraim que seu pai Asa havia tomado.(PT)
2Ch 17:2 Li mete sòlda nan tout lavil ki gen ranpa nan peyi Jida a, li mete gouvènè nan tout peyi Jida a ak nan tout lavil Asa, papa l', te pran nan peyi Efrayim lan.(Creole)
2 Chronicles 17:2 I osadził żołnierzem wszystkie miasta Judzkie obronne; osadził też i ziemię Judzką, także miasta Efraimskie, które był pobrał Aza, ojciec jego.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:2 ユダのすべての堅固な町々に軍隊を置き、またユダの地およびその父アサが取ったエフライムの町々に守備隊を置いた。 (JP)
2Ch 17:2 And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:3 ============
2Ch 17:3 The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David's earlier days and did not seek the Baals,(nasb)
2 Crónicas 17:3 Y Jehová fue con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David, su padre, y no buscó a los Baales;(ES)
2Ch 17:3 耶 和 华 与 约 沙 法 同 在 ; 因 为 他 行 他 祖 大 卫 初 行 的 道 , 不 寻 求 巴 力 ,(CN-cuvs)
2Ch 17:3 耶 和 華 與 約 沙 法 同 在 ; 因 為 他 行 他 祖 大 衛 初 行 的 道 , 不 尋 求 巴 力 ,(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:3 At ang Panginoon ay sumasa kay Josaphat, sapagka't siya'y lumakad ng mga unang lakad ng kaniyang magulang na si David, at hindi hinanap ang mga Baal;(Tagalog)
2 Chroniques 17:3 L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals;(F)
2 Chronicles 17:3 Ðức Giê-hô-va ở cùng Giô-sa-phát, vì người đi theo đường lối đầu tiên của Ða-vít, tổ phụ mình, không tìm cầu thần Ba-anh,(VN)
2Ch 17:3 Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,(dhs)
2 Chronicles 17:3 여호와께서 여호사밧과 함께 하셨으니 이는 저가 그 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:3 И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:3 وكان الرب مع يهوشافاط لانه سار في طرق داود ابيه الاولى ولم يطلب البعليم
2 इतिहास 17:3 यहोवा यहोशापात के संग रहा, क्योंकि वह अपने मूलपुरुष दाऊद की प्राचीन चाल का अनुसरण किया और बाल देवताओं की खोज में न लगा। (IN)
2 Cronache 17:3 E il Signore fu con Giosafat; perciocchè egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre, e non ricercò i Baali.(IT)
2 Crônicas 17:3 E foi o SENHOR com Josafá, porque andou nos primeiros caminhos de Davi seu pai, e não buscou aos baalins;(PT)
2Ch 17:3 Seyè a te kanpe avèk Jozafa, paske li te fè tankou David, granpapa l', nan konmansman rèy li. Li pa t' kouri dèyè Baal yo.(Creole)
2 Chronicles 17:3 A był Pan z Jozafatem, przeto, iż chodził drogami pierwszemi Dawida, ojca swego, a nie szukał Baalów;(PO)
歴代誌Ⅱ 17:3 主はヨシャパテと共におられた。彼がその父ダビデの最初の道に歩んで、バアルに求めず、 (JP)
2Ch 17:3 Now the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:4 ============
2Ch 17:4 but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did.(nasb)
2 Crónicas 17:4 sino que buscó al Dios de su padre, y anduvo en sus mandamientos y no según las obras de Israel.(ES)
2Ch 17:4 只 寻 求 他 父 亲 的 神 , 遵 行 他 的 诫 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 为 。(CN-cuvs)
2Ch 17:4 只 尋 求 他 父 親 的 神 , 遵 行 他 的 誡 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 為 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:4 Kundi hinanap ang Dios ng kaniyang ama, at lumakad sa kaniyang mga utos, at hindi ayon sa mga gawa ng Israel.(Tagalog)
2 Chroniques 17:4 car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël.(F)
2 Chronicles 17:4 nhưng tìm cầu Ðức Chúa Trời của tổ phụ mình, giữ theo các điều răn của Ngài, chớ chẳng làm như Y-sơ-ra-ên.(VN)
2Ch 17:4 sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels.(dhs)
2 Chronicles 17:4 오직 그 부친의 하나님께 구하며 그 계명을 행하고 이스라엘의 행위를 좇지 아니하였음이라 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:4 но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:4 ولكنه طلب اله ابيه وسار في وصاياه لا حسب اعمال اسرائيل.
2 इतिहास 17:4 वरन् वह अपने पिता के परमेश्‍वर की खोज में लगा रहता था और उसी की आज्ञाओं पर चलता था, और इस्राएल के से काम नहीं करता था। (IN)
2 Cronache 17:4 Anzi ricercò l’Iddio di suo padre, e camminò ne’ suoi comandamenti, e non fece come Israele.(IT)
2 Crônicas 17:4 Mas sim que buscou ao Deus de seu pai, e andou em seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel.(PT)
2Ch 17:4 Li t'ap chache tout jan pou li te sèvi Bondye zansèt li a. Li te mache dapre lòd Bondye bay yo, li pa t' fè tankou wa Izrayèl yo.(Creole)
2 Chronicles 17:4 Ale Boga ojca swego szukał, i w przykazaniach jego chodził, a nie według spraw ludu Izraelskiego.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:4 その父の神に求めて、その戒めに歩み、イスラエルの行いにならわなかったからである。 (JP)
2Ch 17:4 but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:5 ============
2Ch 17:5 So the Lord established the kingdom in his control, and all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.(nasb)
2 Crónicas 17:5 Jehová, por tanto, confirmó el reino en su mano, y todo Judá dio presentes a Josafat; y tuvo riqueza y gloria en abundancia.(ES)
2Ch 17:5 所 以 耶 和 华 坚 定 他 的 国 , 犹 大 众 人 给 他 进 贡 ; 约 沙 法 大 有 尊 荣 资 财 。(CN-cuvs)
2Ch 17:5 所 以 耶 和 華 堅 定 他 的 國 , 猶 大 眾 人 給 他 進 貢 ; 約 沙 法 大 有 尊 榮 資 財 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:5 Kaya't itinatag ng Panginoon ang kaharian sa kaniyang kamay; at ang buong Juda ay nagdala kay Josaphat ng mga kaloob; at siya'y nagkaroon ng mga kayamanan at dangal na sagana.(Tagalog)
2 Chroniques 17:5 L'Eternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire.(F)
2 Chronicles 17:5 Vì vậy Ðức Giê-hô-va khiến nước vững chắc trong tay người; cả Giu-đa dâng lễ vật cho Giô-sa-phát, người được của cải nhiều và sự vinh hiển lớn.(VN)
2Ch 17:5 Darum bestätigte ihm der HERR das Königreich; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.(dhs)
2 Chronicles 17:5 그러므로 여호와께서 나라를 그 손에서 견고하게 하시매 유다 무리가 여호사밧에게 예물을 드렸으므로 저가 부귀와 영광이 극하였더라 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:5 И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:5 فثبّت الرب المملكة في يده وقدم كل يهوذا هدايا ليهوشافاط وكان له غنى وكرامة بكثرة.
2 इतिहास 17:5 इस कारण यहोवा ने राज्य को उसके हाथ में दृढ़ किया, और सारे यहूदी उसके पास भेंट लाया करते थे, और उसके पास बहुत धन हो गया और उसका वैभव बढ़ गया। (IN)
2 Cronache 17:5 Laonde il Signore stabilì il reame nelle mani di esso; e tutto Giuda gli portava presenti talchè egli ebbe gran ricchezze e gloria.(IT)
2 Crônicas 17:5 o SENHOR por tanto confirmou o reino em sua mão, e todo Judá deu a Josafá presentes; e teve riquezas e glória em abundância.(PT)
2Ch 17:5 Seyè a bay gouvènman l' lan fòs. Nan peyi Jida a, tout moun t'ap pote kado ba li. Konsa, li te vin gen anpil byen. Tout moun t'ap fè lwanj li.(Creole)
2 Chronicles 17:5 I utwierdził Pan królestwo w ręce jego; a dawał wszystek lud Judzki dary Jozafatowi, tak iż miał bogactwa, i sławę bardzo wielką.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:5 それゆえ、主は国を彼の手に堅く立てられ、またユダの人々は皆ヨシャパテに贈り物を持ってきた。彼は大いなる富と誉とを得た。 (JP)
2Ch 17:5 Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah gave presents to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:6 ============
2Ch 17:6 He took great pride in the ways of the Lord and again removed the high places and the Asherim from Judah.(nasb)
2 Crónicas 17:6 Y se animó su corazón en los caminos de Jehová, y quitó los lugares altos y las imágenes de Asera de en medio de Judá.(ES)
2Ch 17:6 他 高 兴 遵 行 耶 和 华 的 道 , 并 且 从 犹 大 除 掉 一 切 邱 坛 和 木 偶 。(CN-cuvs)
2Ch 17:6 他 高 興 遵 行 耶 和 華 的 道 , 並 且 從 猶 大 除 掉 一 切 邱 壇 和 木 偶 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:6 At ang kaniyang puso ay nataas sa mga daan ng Panginoon: at bukod dito'y inalis niya ang mga mataas na dako at ang mga Asera sa Juda.(Tagalog)
2 Chroniques 17:6 Son coeur grandit dans les voies de l'Eternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.(F)
2 Chronicles 17:6 Người vững lòng theo các đường lối của Ðức Giê-hô-va; lại phá dỡ các nơi cao và những thần tượng A-sê-ra khỏi Giu-đa.(VN)
2Ch 17:6 Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er fürder ab die Höhen und Ascherabilder aus Juda.(dhs)
2 Chronicles 17:6 저가 전심으로 여호와의 도를 행하여 산당과 아세라 목상들도 유다에서 제하였더라 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:6 И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:6 وتقوى قلبه في طرق الرب ونزع ايضا المرتفعات والسواري من يهوذا
2 इतिहास 17:6 यहोवा के मार्गों पर चलते-चलते उसका मन मगन हो गया; फिर उसने यहूदा से ऊँचे स्थान और अशेरा नामक मूरतें दूर कर दीं। (IN)
2 Cronache 17:6 Ed egli elevò il cuor suo nelle vie del Signore; tolse ancora via di Giuda gli alti luoghi ed i boschi.(IT)
2 Crônicas 17:6 E animou-se seu coração nos caminhos do SENHOR, e tirou os altos e os bosques de Judá.(PT)
2Ch 17:6 Li te pran plezi l' nan fè volonte Seyè a. Li fè disparèt tout kote yo t'ap sèvi zidòl nan peyi Jida a, ansanm ak tout estati Achera yo.(Creole)
2 Chronicles 17:6 A nabywszy wielkiego serca na drogach Pańskich, tem więcej znosił wyżyny i gaje bałwochwalcze z ziemi Judzkiej.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:6 そこで彼は主の道に心を励まし、さらに高き所とアシラ像とをユダから除いた。 (JP)
2Ch 17:6 And his heart took delight in the ways of the Lord; moreover he removed the high places and wooden images from Judah.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:7 ============
2Ch 17:7 Then in the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah, to teach in the cities of Judah;(nasb)
2 Crónicas 17:7 Al tercer año de su reinado envió sus príncipes Ben-hail, Abdías, Zacarías, Natanael y Micaías, para que enseñasen en las ciudades de Judá;(ES)
2Ch 17:7 他 作 王 第 三 年 , 就 差 遣 臣 子 便 亥 伊 勒 、 俄 巴 底 、 撒 迦 利 雅 、 拿 坦 业 、 米 该 亚 往 犹 大 各 城 去 教 训 百 姓 。(CN-cuvs)
2Ch 17:7 他 作 王 第 三 年 , 就 差 遣 臣 子 便 亥 伊 勒 、 俄 巴 底 、 撒 迦 利 雅 、 拿 坦 業 、 米 該 亞 往 猶 大 各 城 去 教 訓 百 姓 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:7 Nang ikatlong taon naman ng kaniyang paghahari ay kaniyang sinugo ang kaniyang mga prinsipe, sa makatuwid bagay si Ben-hail, at si Obdias, at si Zacharias, at si Nathaniel, at si Micheas, upang mangagturo sa mga bayan ng Juda.(Tagalog)
2 Chroniques 17:7 La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d'aller enseigner dans les villes de Juda.(F)
2 Chronicles 17:7 Năm thứ ba đời Giô-sa-phát trị vì, người sai các tôi tớ mình, là Bên-Hai, Ô-ba-đia, Xa-cha-ri, Na-tha-na-ên, và Mi-ca-gia đi dạy dỗ trong các thành xứ Giu-đa;(VN)
2Ch 17:7 Im dritten Jahr seines Königreichs sandte er seine Fürsten Ben-Hail, Obadja, Sacharja, Nathanael und Michaja, daß sie lehren sollten in den Städten Juda's;(dhs)
2 Chronicles 17:7 저가 위에 있은지 삼년에 그 방백 벤하일과, 오바댜와, 스가랴와, 느다넬과, 미가야를 보내어 유다 여러 성읍에 가서 가르치게 하고 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:7 И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ,(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:7 وفي السنة الثالثة لملكه ارسل الى رؤسائه الى بنحائل وعوبديا وزكريا ونثنيئل وميخايا ان يعلّموا في مدن يهوذا
2 इतिहास 17:7 ¶ उसने अपने राज्य के तीसरे वर्ष में बेन्हैल, ओबद्याह, जकर्याह, नतनेल और मीकायाह नामक अपने हाकिमों को यहूदा के नगरों में शिक्षा देने को भेज दिया। (IN)
2 Cronache 17:7 E l’anno terzo del suo regno egli mandò d’infra i suoi principali ufficiali, Benhail, ed Obadia, e Zaccaria, e Natanaele, e Micaia;(IT)
2 Crônicas 17:7 Ao terceiro ano de seu reinado enviou seus príncipes Bene-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías, para que ensinassem nas cidades de Judá;(PT)
2Ch 17:7 Li te gen twazan depi li te wa lè li voye kèk chèf nan tout lavil peyi Jida yo pou moutre pèp la sa pou l' fè. Men non chèf yo: Se te Bennayil, Obadya, Zekaraya, Netaneyèl ak Mikaya.(Creole)
2 Chronicles 17:7 Potem roku trzeciego królowania swego posłał książąt swoich, Benchaila, i Obadyjasza, i Zacharyjasza, i Natanaela, i Micheasza, aby uczyli w miastach Judzkich.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:7 彼はまたその治世の三年に、つかさたちベネハイル、オバデヤ、ゼカリヤ、ネタンエルおよびミカヤをつかわしてユダの町々で教えさせ、 (JP)
2Ch 17:7 Also in the third year of his reign he sent his leaders, Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Michaiah, to teach in the cities of Judah.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:8 ============
2Ch 17:8 and with them the Levites, Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tobadonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(nasb)
2 Crónicas 17:8 y con ellos a los levitas, Semaías, Netanías, Zebadías, y Asael, y Semiramot, y Jonatán, y Adonías, y Tobías, y Tobadonías, levitas; y con ellos a los sacerdotes Elisama y Joram.(ES)
2Ch 17:8 同 着 他 们 有 利 未 人 示 玛 雅 、 尼 探 雅 、 西 巴 第 雅 、 亚 撒 黑 、 示 米 拉 末 、 约 拿 单 、 亚 多 尼 雅 、 多 比 雅 、 驼 巴 多 尼 雅 , 又 有 祭 司 以 利 沙 玛 、 约 兰 同 着 他 们 。(CN-cuvs)
2Ch 17:8 同 著 他 們 有 利 未 人 示 瑪 雅 、 尼 探 雅 、 西 巴 第 雅 、 亞 撒 黑 、 示 米 拉 末 、 約 拿 單 、 亞 多 尼 雅 、 多 比 雅 、 駝 巴 多 尼 雅 , 又 有 祭 司 以 利 沙 瑪 、 約 蘭 同 著 他 們 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:8 At kasama nila ang mga Levita, na si Semeias, at si Nethanias, at si Zebadias, at si Asael, at si Semiramoth, at si Jonathan, at si Adonias, at si Tobias, at si Tob-adonias, na mga Levita; at kasama nila si Elisama, at si Joram na mga saserdote.(Tagalog)
2 Chroniques 17:8 Il envoya avec eux les Lévites Schemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël, Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lévites, et les sacrificateurs Elischama et Joram.(F)
2 Chronicles 17:8 có mấy người Lê-vi đi với họ, là Sê-ma-gia, Nê-tha-nia, Xê-ba-đia, A-sa-ên, Sê-mi-ra-mốt, Giô-na-than, A-đô-ni-gia, Tô-bi-gia, và Tô-ba-đô-ni-gia; lại có Ê-li-sa-ma và Giô-ram, hai thầy tế lễ cũng đi nữa;(VN)
2Ch 17:8 und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asael, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia; und mit ihnen die Priester Elisama und Joram.(dhs)
2 Chronicles 17:8 또 저희와 함께 레위 사람 스마야와, 느다냐와, 스바댜와, 아사헬과, 스미라못과, 여호나단과, 아도니야와, 도비야와, 도바도니야 등 레위 사람을 보내고 또 저희와 함께 제사장 엘리사마와 여호람을 보내었더니 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:8 и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, иАдонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:8 ومعهم اللاويون شمعيا ونثنيا وزبديا وعسائيل وشميراموث ويهوناثان وادونيا وطوبيا وطوب ادونيا اللاويون ومعهم اليشمع ويهورام الكاهنان.
2 इतिहास 17:8 उनके साथ शमायाह, नतन्याह, जबद्याह, असाहेल, शमीरामोत, यहोनातान, अदोनिय्याह, तोबियाह और तोबदोनिय्याह, नामक लेवीय और उनके संग एलीशामा और यहोराम नामक याजक थे। (IN)
2 Cronache 17:8 e con loro, questi Leviti: Semaia, e Netania, e Zebadia, e Asael, e Semiramot, e Gionatan, ed Adonia, e Tobia, e Tob-Adonia; e con loro, Elisama, e Gioram, sacerdoti, per ammaestrare il popolo nelle città di Giuda.(IT)
2 Crônicas 17:8 E com eles aos levitas, Semaías, Netanias, Zebadias, e Asael, e Semiramote, e Jônatas, e Adonias, e Tobias, e Tobadonias, levitas; e com eles a Elisama e a Jorão, sacerdotes.(PT)
2Ch 17:8 Yo te gen nèf moun Levi ak de prèt ak yo. Moun Levi yo te rele Chemaya, Netanya, Zebadya, Asayèl, Chemiramòt, Jonatan, Adonija, Tobija ak Tobadonija. Prèt yo te rele: Elichama ak Joram.(Creole)
2 Chronicles 17:8 A przy nich Lewitów, Semejasza, i Natanijasza, i Zabadyjasza, i Asaela i Semiramota, i Jonatana, i Adonijasza, i Tobijasza, i Tobadonijasza, Lewitów; a z nimi Elisama, i Jorama, kapłanów;(PO)
歴代誌Ⅱ 17:8 また彼らと共にレビびとのうちからシマヤ、ネタニヤ、ゼバデヤ、アサヘル、セミラモテ、ヨナタン、アドニヤ、トビヤ、トバドニヤをつかわし、またこれらのレビびとと共に祭司エリシャマとヨラムをもつかわした。 (JP)
2Ch 17:8 And with them he sent Levites: Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah--the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:9 ============
2Ch 17:9 They taught in Judah, having the book of the law of the Lord with them; and they went throughout all the cities of Judah and taught among the people.(nasb)
2 Crónicas 17:9 Y enseñaron en Judá, [teniendo] consigo el libro de la ley de Jehová, y recorrieron todas las ciudades de Judá enseñando al pueblo.(ES)
2Ch 17:9 他 们 带 着 耶 和 华 的 律 法 书 , 走 遍 犹 大 各 城 教 训 百 姓 。(CN-cuvs)
2Ch 17:9 他 們 帶 著 耶 和 華 的 律 法 書 , 走 遍 猶 大 各 城 教 訓 百 姓 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:9 At sila'y nangagturo sa Juda, na may aklat ng kautusan ng Panginoon; at sila'y nagsiyaon sa palibot ng lahat na bayan ng Juda, at nangagturo sa gitna ng bayan.(Tagalog)
2 Chroniques 17:9 Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l'Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple.(F)
2 Chronicles 17:9 chúng có đem theo mình sách luật pháp của Ðức Giê-hô-va, đi vòng các thành xứ Giu-đa mà dạy dỗ dân sự.(VN)
2Ch 17:9 Und sie lehrten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN mit sich und zogen umher in allen Städten Juda's und lehrten das Volk.(dhs)
2 Chronicles 17:9 저희가 여호와의 율법책을 가지고 유다에서 가르치되 그 모든 성읍으로 순행하며 인민을 가르쳤더라 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:9 И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:9 فعلّموا في يهوذا ومعهم سفر شريعة الرب وجالوا في جميع مدن يهوذا وعلّموا الشعب.
2 इतिहास 17:9 अतः उन्होंने यहोवा की व्यवस्था की पुस्तक अपने साथ लिये हुए यहूदा में शिक्षा दी, वरन् वे यहूदा के सब नगरों में प्रजा को सिखाते हुए घूमे। (IN)
2 Cronache 17:9 Ed essi, avendo seco il libro della Legge del Signore, andarono ammaestrando il popolo di Giuda; e circuirono tutte le città di Giuda, ammaestrando il popolo.(IT)
2 Crônicas 17:9 E ensinaram em Judá, tendo consigo o livro da lei do SENHOR, e rodearam por todas as cidades de Judá ensinando ao povo.(PT)
2Ch 17:9 Avèk liv lalwa Seyè a nan men yo, yo mache nan tout peyi a, yo ale nan tout lavil yo pou moutre pèp la sa pou li fè.(Creole)
2 Chronicles 17:9 Którzy uczyli w Judzie, mając z sobą księgi zakonu Pańskiego, i obchodzili wszystkie miasta Judzkie, i nauczali lud.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:9 彼らは主の律法の書を携えて、ユダで教をなし、またユダの町々をことごとく巡回して、民の間に教をなした。 (JP)
2Ch 17:9 So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:10 ============
2Ch 17:10 Now the dread of the Lord was on all the kingdoms of the lands which were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.(nasb)
2 Crónicas 17:10 Y cayó el temor de Jehová sobre todos los reinos de las tierras que [estaban] alrededor de Judá; que no osaron hacer guerra contra Josafat.(ES)
2Ch 17:10 耶 和 华 使 犹 大 四 围 的 列 国 都 甚 恐 惧 , 不 敢 与 约 沙 法 争 战 。(CN-cuvs)
2Ch 17:10 耶 和 華 使 猶 大 四 圍 的 列 國 都 甚 恐 懼 , 不 敢 與 約 沙 法 爭 戰 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:10 At ang takot sa Panginoon ay nahulog sa lahat ng kaharian ng mga lupain na nangasa palibot ng Juda, na anopa't sila'y hindi nangakipagdigma laban kay Josaphat.(Tagalog)
2 Chroniques 17:10 ¶ La terreur de l'Eternel s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat.(F)
2 Chronicles 17:10 Ðức Giê-hô-va khiến các nước ở bốn phía của Giu-đa kinh hãi, chẳng dám chinh chiến với Giô-sa-phát.(VN)
2Ch 17:10 Und es kam die Furcht des HERRN über alle Königreiche in den Landen, die um Juda her lagen, daß sie nicht stritten wider Josaphat.(dhs)
2 Chronicles 17:10 여호와께서 유다 사면 열국에 두려움을 주사 여호사밧과 싸우지 못하게 하시매 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:10 И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:10 وكانت هيبة الرب على جميع ممالك الاراضي التي حول يهوذا فلم يحاربوا يهوشافاط.
2 इतिहास 17:10 यहूदा के आस-पास के देशों के राज्य-राज्य में यहोवा का ऐसा डर समा गया, कि उन्होंने यहोशापात से युद्ध न किया। (IN)
2 Cronache 17:10 E lo spavento del Signore fu sopra tutti i regni de’ paesi ch’erano d’intorno a Giuda; onde non fecero guerra a Giosafat.(IT)
2 Crônicas 17:10 E caiu o pavor do SENHOR sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá; que não ousaram fazer guerra contra Josafá.(PT)
2Ch 17:10 Tout gouvènman peyi ki te vwazen ak peyi Jida a te sitèlman pè Seyè a, yo yonn pa chache fè lagè ak wa Jozafa.(Creole)
2 Chronicles 17:10 Przetoż przyszedł strach Pański na wszystkie królestwa ziemi, które były około Judy, i nie śmieli walczyć przeciw Jozafatowi.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:10 そこでユダの周囲の国々は皆主を恐れ、ヨシャパテと戦うことをしなかった。 (JP)
2Ch 17:10 And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:11 ============
2Ch 17:11 Some of the Philistines brought gifts and silver as tribute to Jehoshaphat; the Arabians also brought him flocks, 7,700 rams and 7,700 male goats.(nasb)
2 Crónicas 17:11 Y [algunos] de los filisteos trajeron presentes a Josafat, y tributos de plata. Los árabes también le trajeron ganados, siete mil setecientos carneros y siete mil setecientos machos cabríos.(ES)
2Ch 17:11 有 些 非 利 士 人 与 约 沙 法 送 礼 物 , 纳 贡 银 。 亚 拉 伯 人 也 送 他 公 绵 羊 七 千 七 百 只 , 公 山 羊 七 千 七 百 只 。(CN-cuvs)
2Ch 17:11 有 些 非 利 士 人 與 約 沙 法 送 禮 物 , 納 貢 銀 。 亞 拉 伯 人 也 送 他 公 綿 羊 七 千 七 百 隻 , 公 山 羊 七 千 七 百 隻 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:11 At ang ilan sa mga Filisteo ay nangagdala ng mga kaloob kay Josaphat, at pilak na pinakabuwis; ang mga taga Arabia man ay nangagdala rin sa kaniya ng mga kawan, na pitong libo at pitong daang lalaking tupa, at pitong libo at pitong daang kambing na lalake.(Tagalog)
2 Chroniques 17:11 Des Philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs.(F)
2 Chronicles 17:11 Có dân Phi-li-tin đem dâng cho Giô-sa-phát những lễ vật và bạc cống thuế; người A rạp cũng dẫn đến cho người những bầy súc vật: bảy ngàn bảy trăm con chiên đực, và bảy ngàn bảy trăm con dê đực.(VN)
2Ch 17:11 Und die Philister brachten Josaphat Geschenke, eine Last Silber; und die Araber brachten ihm siebentausend und siebenhundert Widder und siebentausend und siebenhundert Böcke.(dhs)
2 Chronicles 17:11 블레셋 중에서는 여호사밧에게 예물을 드리며 은으로 공을 바쳤고 아라비아 사람도 짐승떼 곧 수양 칠천 칠백과 수염소 칠천 칠백을 드렸더라 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:11 А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:11 وبعض الفلسطينيين اتوا يهوشافاط بهدايا وحمل فضة والعربان ايضا أتوه بغنم من الكباش سبعة آلاف وسبع مئة ومن التيوس سبعة آلاف وسبع مئة
2 इतिहास 17:11 कुछ पलिश्ती यहोशापात के पास भेंट और कर समझकर चाँदी लाए; और अरब के लोग भी सात हजार सात सौ मेढ़े और सात हजार सात सौ बकरे ले आए। (IN)
2 Cronache 17:11 Da’ Filistei ancora gli erano portati presenti e tributo di argento; gli Arabi gli adducevano eziandio del minuto bestiame, cioè: settemila settecento montoni, e settemila settecento becchi.(IT)
2 Crônicas 17:11 E traziam dos filisteus presentes a Josafá, e tributos de prata. Os árabes também lhe trouxeram gados, sete mil e setecentos carneiros e sete mil e setecentos bodes.(PT)
2Ch 17:11 Lekontrè, te gen anpil moun Filisti ki te pote anpil kado ak anpil ajan ba li tankou si li te chèf yo. Ata moun peyi Arabi yo te pote sètmil sètsan kabrit fè l' kado.(Creole)
2 Chronicles 17:11 Nawet i Filistynowie przynosili Jozafatowi dary i dań pieniężną. Arabczycy też przygnali mu drobnego bydła, baranów siedm tysięcy i siedm set, kozłów także siedm tysięcy i siedm set.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:11 また、ペリシテびとのうちで贈り物や、みつぎの銀をヨシャパテの所に持ってくる者があり、またアラビヤびとは雄羊七千七百頭、雄やぎ七千七百頭を彼に持ってきた。 (JP)
2Ch 17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver as tribute; and the Arabians brought him flocks, seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred male goats.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:12 ============
2Ch 17:12 So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and store cities in Judah.(nasb)
2 Crónicas 17:12 Y Josafat fue engrandeciéndose más y más; y edificó en Judá fortalezas y ciudades de abastecimiento.(ES)
2Ch 17:12 约 沙 法 日 渐 强 大 , 在 犹 大 建 造 营 寨 和 积 货 城 。(CN-cuvs)
2Ch 17:12 約 沙 法 日 漸 強 大 , 在 猶 大 建 造 營 寨 和 積 貨 城 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:12 At si Josaphat ay dumakilang mainam; at siya'y nagtayo sa Juda ng mga kastilyo at mga bayang kamaligan.(Tagalog)
2 Chroniques 17:12 Josaphat s'élevait au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins.(F)
2 Chronicles 17:12 Giô-sa-phát càng ngày càng cường đại, cho đến tột bực. Người xây cất trong xứ Giu-đa những đền đài và thành kho tàng.(VN)
2Ch 17:12 Also nahm Josaphat zu und ward immer größer; und er baute in Juda Burgen und Kornstädte(dhs)
2 Chronicles 17:12 여호사밧이 점점 강대하여 유다에 견고한 채와 국고성을 건축하고 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:12 И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:12 وكان يهوشافاط يتعظم جدا وبنى في يهوذا حصونا ومدن مخازن.
2 इतिहास 17:12 ¶ यहोशापात बहुत ही बढ़ता गया और उसने यहूदा में किले और भण्डार के नगर तैयार किए। (IN)
2 Cronache 17:12 E Giosafat andò crescendo sommamente; ed edificò in Giuda castella, e città da magazzini.(IT)
2 Crônicas 17:12 Ia pois Josafá crescendo altamente: e edificou em Judá fortalezas e cidades de depósitos.(PT)
2Ch 17:12 Se konsa, pouvwa Jozafa a t'ap vin pi fò chak jou. Nan tout peyi Jida a, li bati sitadèl ak lavil pou sèvi l' depo.(Creole)
2 Chronicles 17:12 Wzmagał się tedy Jozafat, i rosł nader bardzo, i pobudował w Judzie zamki, i miasta dla składów.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:12 こうしてヨシャパテはますます大いになり、ユダに要害および倉の町を建て、 (JP)
2Ch 17:12 So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:13 ============
2Ch 17:13 He had large supplies in the cities of Judah, and warriors, valiant men, in Jerusalem.(nasb)
2 Crónicas 17:13 Tuvo además muchos negocios en las ciudades de Judá, y hombres de guerra muy valientes en Jerusalén.(ES)
2Ch 17:13 他 在 犹 大 城 邑 中 有 许 多 工 程 , 又 在 耶 路 撒 冷 有 战 士 , 就 是 大 能 的 勇 士 。(CN-cuvs)
2Ch 17:13 他 在 猶 大 城 邑 中 有 許 多 工 程 , 又 在 耶 路 撒 冷 有 戰 士 , 就 是 大 能 的 勇 士 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:13 At siya'y nagkaroon ng maraming mga gawain sa mga bayan ng Juda; at ng mga lalaking mangdidigma, na mga makapangyarihang lalaking matatapang, sa Jerusalem.(Tagalog)
2 Chroniques 17:13 Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats.(F)
2 Chronicles 17:13 Người có nhiều công việc trong các thành Giu-đa, và tại Giê-ru-sa-lem có những lính chiến mạnh dạn.(VN)
2Ch 17:13 und hatte viel Vorrat in den Städten Juda's und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.(dhs)
2 Chronicles 17:13 유다 각 성에 역사를 많이 하고 또 예루살렘에 크게 용맹한 군사를 두었으니 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:13 Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:13 وكان له شغل كثير في مدن يهوذا ورجال حرب جبابرة بأس في اورشليم.
2 इतिहास 17:13 और यहूदा के नगरों में उसका बहुत काम होता था, और यरूशलेम में उसके योद्धा अर्थात् शूरवीर रहते थे। (IN)
2 Cronache 17:13 Ed ebbe di gran beni nelle città di Giuda; e degli uomini di guerra prodi e valenti, in Gerusalemme.(IT)
2 Crônicas 17:13 Teve ademais muitas obras nas cidades de Judá, e homens de guerra muito valentes em Jerusalém.(PT)
2Ch 17:13 Li te gen pwovizyon an kantite nan tout lavil peyi a. Nan lavil Jerizalèm menm, li te gen anpil vanyan sòlda.(Creole)
2 Chronicles 17:13 A pracy wiele podjął około miast Judzkich; mężów też walecznych i potężnych miał w Jeruzalemie.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:13 ユダの町々に多くの軍需品を持ち、またエルサレムに大勇士である軍人たちを持っていた。 (JP)
2Ch 17:13 He had much property in the cities of Judah; and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:14 ============
2Ch 17:14 This was their muster according to their fathers' households: of Judah, commanders of thousands, Adnah was the commander, and with him 300,000 valiant warriors;(nasb)
2 Crónicas 17:14 Y éste [es] el número de ellos según las casas de sus padres: De Judá, los capitanes de millares; el general Adna, y con él trescientos mil hombres muy valientes;(ES)
2Ch 17:14 他 们 的 数 目 , 按 着 宗 族 , 记 在 下 面 : 犹 大 族 的 , 千 夫 长 押 拿 为 首 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 三 十 万 ;(CN-cuvs)
2Ch 17:14 他 們 的 數 目 , 按 著 宗 族 , 記 在 下 面 : 猶 大 族 的 , 千 夫 長 押 拿 為 首 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 三 十 萬 ;(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:14 At ito ang bilang nila ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang: sa Juda, ang mga pinunong kawal ng lilibuhin; si Adna na pinunong kawal, at ang kasama niya na mga makapangyarihang lalaking matatapang ay tatlong daang libo:(Tagalog)
2 Chroniques 17:14 Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers: Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes;(F)
2 Chronicles 17:14 Ðây là sổ kể các người ấy tùy theo nhà tổ phụ họ; về Giu-đa, có những quan tướng ngàn người, là Át-na làm đầu, người lãnh ba mươi vạn người mạnh dạn;(VN)
2Ch 17:14 Und dies war die Ordnung nach ihren Vaterhäusern: in Juda waren Oberste über tausend: Adna, ein Oberster und mit ihm waren dreihunderttausend gewaltige Männer;(dhs)
2 Chronicles 17:14 군사의 수효가 그 족속대로 이러하니라 유다에 속한 천부장 중에는 아드나가 으뜸이 되어 큰 용사 삼십만을 거느렸고 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:14 И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч;(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:14 وهذا عددهم حسب بيوت آبائهم من يهوذا رؤساء الوف. عدنة الرئيس ومعه جبابرة بأس ثلاث مئة الف.
2 इतिहास 17:14 इनके पितरों के घरानों के अनुसार इनकी यह गिनती थी, अर्थात् यहूदी सहस्‍त्रपति तो ये थे, प्रधान अदनह जिसके साथ तीन लाख शूरवीर थे, (IN)
2 Cronache 17:14 E questa è la descrizione di essi, secondo le lor case paterne: Di Giuda, i capi delle migliaia furono il capitano Adna, il quale avea sotto di sè trecentomila uomini prodi e valenti;(IT)
2 Crônicas 17:14 E este é o número deles segundo as casas de seus pais: em Judá, chefes dos milhares: o general Adna, e com ele trezentos mil homens muito esforçados;(PT)
2Ch 17:14 Men kantite ki te genyen dapre branch fanmi yo: Te gen Adna, kòmandan tout chèf batayon branch fanmi Jida a ak twasanmil sòlda sou zòd li.(Creole)
2 Chronicles 17:14 A tać jest liczba ich według domów ojców ich: z Judy książęta nad tysiącami: książę Adna, a z nim bardzo dużych mężów trzy kroć sto tysięcy.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:14 彼らをその氏族によって数えれば次のとおりである。すなわちユダから出た千人の長のうちでは、アデナという軍長と彼に従う大勇士三十万人、 (JP)
2Ch 17:14 These are their numbers, according to their fathers' houses. Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:15 ============
2Ch 17:15 and next to him was Johanan the commander, and with him 280,000;(nasb)
2 Crónicas 17:15 Después de él, el jefe Johanán, y con él doscientos ochenta mil.(ES)
2Ch 17:15 其 次 是 , 千 夫 长 约 哈 难 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 八 万 ;(CN-cuvs)
2Ch 17:15 其 次 是 , 千 夫 長 約 哈 難 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 八 萬 ;(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:15 At sumusunod sa kaniya ay si Johanan na pinunong kawal, at kasama niya'y dalawang daan at walong pung libo;(Tagalog)
2 Chroniques 17:15 et à ses côtés, Jochanan, le chef, avec deux cent quatre-vingt mille hommes;(F)
2 Chronicles 17:15 kế người có Giô-ha-nan làm đầu, người lãnh hai mươi tám vạn người mạnh dạn;(VN)
2Ch 17:15 Neben ihm war Johanan, der Oberste, und mit ihm waren zweihundertachtzigtausend;(dhs)
2 Chronicles 17:15 그 다음은 장관 여호하난이니 이십 팔만을 거느렸고 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:15 за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч;(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:15 وبجانبه يهوناثان الرئيس ومعه مئتان وثمانون الفا.
2 इतिहास 17:15 और उसके बाद प्रधान यहोहानान, जिसके साथ दो लाख अस्सी हजार पुरुष थे। (IN)
2 Cronache 17:15 e dopo lui, il capitano Iohanan, il quale avea sotto di sè dugentottantamila uomini;(IT)
2 Crônicas 17:15 Depois dele, o chefe Joanã, e com ele duzentos e oitenta mil;(PT)
2Ch 17:15 Li te gen avè l' Jokanan avèk desankatrevenmil sòlda sou zòd li.(Creole)
2 Chronicles 17:15 A po nim książę Johanan, a z nim dwa kroć sto tysięcy, i ośmdziesiąt tysięcy.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:15 その次は軍長ヨハナンと彼に従う者二十八万人、 (JP)
2Ch 17:15 and next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand;(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:16 ============
2Ch 17:16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the Lord, and with him 200,000 valiant warriors;(nasb)
2 Crónicas 17:16 Tras éste, Amasías hijo de Zicri, el cual se había ofrecido voluntariamente a Jehová, y con él doscientos mil hombres valientes.(ES)
2Ch 17:16 其 次 是 , 细 基 利 的 儿 子 亚 玛 斯 雅 〈 他 为 耶 和 华 牺 牲 自 己 〉 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 万 。(CN-cuvs)
2Ch 17:16 其 次 是 , 細 基 利 的 兒 子 亞 瑪 斯 雅 〈 他 為 耶 和 華 犧 牲 自 己 〉 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 萬 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:16 At sumusunod sa kaniya ay si Amasias na anak ni Zichri, na humandog na kusa sa Panginoon; at kasama niya ay dalawang daang libo na mga makapangyarihang lalaking matatapang:(Tagalog)
2 Chroniques 17:16 et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement consacré à l'Eternel, avec deux cent mille vaillants hommes.(F)
2 Chronicles 17:16 sau người này có A-ma-sia, con trai của Xiếc-ri, là người vui lòng dâng mình cho Ðức Giê-hô-va, người lãnh hai mươi vạn người mạnh dạn.(VN)
2Ch 17:16 neben ihm war Amasja, der Sohn Sichris, der Freiwillige des HERRN, und mit ihm waren zweihundertausend gewaltige Männer;(dhs)
2 Chronicles 17:16 그 다음은 시그리의 아들 아마시야니 저는 자기를 여호와께 즐거이 드린 자라 큰 용사 이십만을 거느렸고 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:16 за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:16 وبجانبه عمسيا بن زكري المنتدب للرب ومعه مئتا الف جبار باس.
2 इतिहास 17:16 और इसके बाद जिक्री का पुत्र अमस्याह, जिसने अपने को अपनी ही इच्छा से यहोवा को अर्पण किया था, उसके साथ दो लाख शूरवीर थे। (IN)
2 Cronache 17:16 e dopo lui Amasia, figliuolo di Zicri, il quale si era volontariamente consacrato al Signore, ed avea sotto di sè dugentomila uomini prodi e valenti.(IT)
2 Crônicas 17:16 Depois este, Amasias filho de Zicri, o qual se havia oferecido voluntariamente ao SENHOR, e com ele duzentos mil homens valentes;(PT)
2Ch 17:16 Avè l' toujou te gen Amasya, pitit Zikri a, ak desanmil sòlda. Amasya sa a te pote tèt li limenm, san pesonn pa t' mande l' pou sèvi Seyè a.(Creole)
2 Chronicles 17:16 A po nim Amazyjasz, syn Zychry, który się był dobrowolnie oddał Panu, a z nim dwa kroć sto tysięcy mężów dużych.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:16 その次は喜んでその身を主にささげた者ジクリの子アマジヤと彼に従う大勇士二十万人。 (JP)
2Ch 17:16 and next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord, and with him two hundred thousand mighty men of valor.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:17 ============
2Ch 17:17 and of Benjamin, Eliada a valiant warrior, and with him 200,000 armed with bow and shield;(nasb)
2 Crónicas 17:17 De Benjamín, Eliada, hombre muy valeroso, y con él doscientos mil armados de arco y escudo.(ES)
2Ch 17:17 便 雅 悯 族 , 是 大 能 的 勇 士 以 利 雅 大 率 领 , 拿 弓 箭 和 盾 牌 的 ─ 二 十 万 ;(CN-cuvs)
2Ch 17:17 便 雅 憫 族 , 是 大 能 的 勇 士 以 利 雅 大 率 領 , 拿 弓 箭 和 盾 牌 的 ─ 二 十 萬 ;(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:17 At sa Benjamin; si Eliada na makapangyarihang lalaking matapang, at kasama niya ay dalawang daang libong may sakbat na busog at kalasag:(Tagalog)
2 Chroniques 17:17 De Benjamin: Eliada, vaillant homme, avec deux cent mille hommes armés de l'arc et du bouclier,(F)
2 Chronicles 17:17 Về Bên-gia-min có Ê-li-a-đa, là người mạnh dạn, người lãnh hai mươi vạn quân cầm cung và khiên;(VN)
2Ch 17:17 und von den Kindern Benjamin war Eljada, ein gewaltiger Mann, und mit ihm waren zweihunderttausend, die mit Bogen und Schild gerüstet waren;(dhs)
2 Chronicles 17:17 베냐민에 속한 자 중에 큰 용사 엘리아다는 활과 방패를 잡은 자 이십만을 거느렸고 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:17 У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч;(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:17 ومن بنيامين الياداع جبار بأس ومعه من المتسلحين بالقسي والاتراس مئتا الف.
2 इतिहास 17:17 फिर बिन्यामीन में से एल्यादा नामक एक शूरवीर, जिसके साथ ढाल रखनेवाले दो लाख धनुर्धारी थे। (IN)
2 Cronache 17:17 E di Beniamino, Eliada, uomo prode e valente, il quale avea sotto di sè dugentomila uomini, armati d’archi e di scudi;(IT)
2 Crônicas 17:17 De Benjamim, Eliada, homem muito valente, e com ele duzentos mil armados de arco e escudo;(PT)
2Ch 17:17 Alatèt moun branch fanmi Benjamen yo te gen Elyada, yon vanyan sòlda, ak desanmil sòlda ki te gen plak pwotèj ak banza.(Creole)
2 Chronicles 17:17 Przytem z synów Benjaminowych, mąż duży Elijada, a z nim ludu zbrojnego z łukami i z tarczami dwa kroć sto tysięcy.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:17 ベニヤミンから出た者のうちでは、エリアダという大勇士と彼に従う弓および盾を持つ者二十万人、 (JP)
2Ch 17:17 Of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand men armed with bow and shield;(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:18 ============
2Ch 17:18 and next to him Jehozabad, and with him 180,000 equipped for war.(nasb)
2 Crónicas 17:18 Tras éste, Jozabad, y con él ciento ochenta mil apercibidos para la guerra.(ES)
2Ch 17:18 其 次 是 , 约 萨 拔 率 领 预 备 打 仗 的 ─ 十 八 万 。(CN-cuvs)
2Ch 17:18 其 次 是 , 約 薩 拔 率 領 預 備 打 仗 的 ─ 十 八 萬 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:18 At sumusunod sa kaniya ay si Jozabad, at kasama niya ay isang daan at walong pung libo na handa sa pakikipagdigma.(Tagalog)
2 Chroniques 17:18 et à ses côtés, Zozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre.(F)
2 Chronicles 17:18 kế người có Giê-hô-xa-bát, người lãnh mười tám vạn binh đều sắm sửa ra trận.(VN)
2Ch 17:18 neben ihm war Josabad, und mit ihm waren hundertachtzigtausend Gerüstete zum Heer.(dhs)
2 Chronicles 17:18 그 다음은 여호사밧이라 싸움을 예비한 자 십 팔만을 거느렸으니 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:18 за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:18 وبجانبه يهوزاباد ومعه مئة وثمانون الفا متجردون للحرب.
2 इतिहास 17:18 और उसके नीचे यहोजाबाद, जिसके साथ युद्ध के हथियार बाँधे हुए एक लाख अस्सी हजार पुरुष थे। (IN)
2 Cronache 17:18 e dopo lui, Iozabad, il quale avea sotto di sè centottantamila uomini in ordine per la guerra.(IT)
2 Crônicas 17:18 Depois este, Jozabade, e com ele cento e oitenta mil preparados para a guerra.(PT)
2Ch 17:18 Avè l' te gen Jeozabad avèk sankatrevenmil sòlda byen ame pou lagè.(Creole)
2 Chronicles 17:18 A po nim Jozabad, a z nim sto i ośmdziesięt tysięcy gotowych do boju.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:18 その次はヨザバデと彼に従う戦いの備えある者十八万人である。 (JP)
2Ch 17:18 and next to him was Jehozabad, and with him one hundred and eighty thousand prepared for war.(nkjv)

======= 2 Chronicles 17:19 ============
2Ch 17:19 These are they who served the king, apart from those whom the king put in the fortified cities through all Judah.(nasb)
2 Crónicas 17:19 Éstos eran siervos del rey, sin contar [los] que el rey había puesto en las ciudades fortificadas por todo Judá.(ES)
2Ch 17:19 这 都 是 伺 候 王 的 , 还 有 王 在 犹 大 全 地 坚 固 城 所 安 置 的 不 在 其 内 。(CN-cuvs)
2Ch 17:19 這 都 是 伺 候 王 的 , 還 有 王 在 猶 大 全 地 堅 固 城 所 安 置 的 不 在 其 內 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 17:19 Ang mga ito ang nangaglingkod sa hari bukod doon sa inilagay ng hari sa mga bayang nakukutaan sa buong Juda.(Tagalog)
2 Chroniques 17:19 Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda.(F)
2 Chronicles 17:19 Ðó là những người giúp việc vua, trừ ra những người mà vua đặt trong các thành bền vững khắp xứ Giu-đa.(VN)
2Ch 17:19 Diese dienten alle dem König, außer denen, die der König noch gelegt hatte in die festen Städte im ganzen Juda.(dhs)
2 Chronicles 17:19 이는 다 왕을 섬기는 자요 이 외에 또 온 유다 견고한 성에 왕이 군사를 두었더라 (KR)
2-Я Паралипоменон 17:19 Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:19 هؤلاء خدام الملك فضلا عن الذين جعلهم الملك في المدن الحصينة في كل يهوذا
2 इतिहास 17:19 ये वे हैं, जो राजा की सेवा में लौलीन थे। ये उनसे अलग थे जिन्हें राजा ने सारे यहूदा के गढ़वाले नगरों में ठहरा दिया। (IN)
2 Cronache 17:19 Questi erano coloro che servivano al re; oltre a quelli ch’egli avea posti nelle fortezze per tutto il paese di Giuda.(IT)
2 Crônicas 17:19 Estes eram servos do rei, sem os que havia o rei posto nas cidades de guarnição por toda Judá.(PT)
2Ch 17:19 Se moun sa yo ki t'ap sèvi wa a lavil Jerizalèm, san konte lòt sòlda wa a te mete an ganizon nan lòt lavil ak ranpa nan peyi Jida a.(Creole)
2 Chronicles 17:19 Ci służyli królowi, oprócz tych, którymi był król osadził miasta obronne po wszystkiej ziemi Judzkiej.(PO)
歴代誌Ⅱ 17:19 これらは皆王に仕える者たちで、このほかにまたユダ全国の堅固な町々に、王が駐在させた者があった。 (JP)
2Ch 17:19 These served the king, besides those the king put in the fortified cities throughout all Judah.(nkjv)

======= 2 Chronicles 18:1 ============
2Ch 18:1 Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage with Ahab.(nasb)
2 Crónicas 18:1 Tenía, pues, Josafat riquezas y gloria en abundancia, y trabó parentesco con Acab.(ES)
2Ch 18:1 约 沙 法 大 有 尊 荣 资 财 , 就 与 亚 哈 结 亲 。(CN-cuvs)
2Ch 18:1 約 沙 法 大 有 尊 榮 資 財 , 就 與 亞 哈 結 親 。(CN-cuvt)
2 Chronicles 18:1 Si Josaphat nga ay nagkaroon ng kayamanan, at dangal na sagana; at siya'y nakipagkamaganak kay Achab.(Tagalog)
2 Chroniques 18:1 ¶ Josaphat eut en abondance des richesses et de la gloire, et il s'allia par mariage avec Achab.(F)
2 Chronicles 18:1 Giô-sa-phát đã được nhiều của cải và sự vinh hiển, bèn kết sui gia cùng A-háp.(VN)
2Ch 18:1 Und Josaphat hatte große Reichtümer und Ehre und verschwägerte sich mit Ahab.(dhs)
2 Chronicles 18:1 여호사밧이 부귀와 영광이 극하였고 아합으로 더불어 연혼하였더라 (KR)
2-Я Паралипоменон 18:1 И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.(RU)
(SA) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:1 وكان ليهوشافاط غنى وكرامة بكثرة. وصاهر اخآب.
2 इतिहास 18:1 ¶ यहोशापात बड़ा धनवान और ऐश्वर्यवान हो गया; और उसने अहाब के साथ विवाह-सम्बन्ध स्थापित किया। (IN)
2 Cronache 18:1 ORA Giosafat, avendo di gran ricchezze e gloria, s’imparentò con Achab,(IT)
2 Crônicas 18:1 Tinha, pois, Josafá riquezas e glória em abundância, e estabeleceu parentesco com Acabe.(PT)
2Ch 18:1 Jozafa te vin gen anpil richès, tout moun t'ap fè lwanj pou li. Li ranje yon maryaj ant yon moun nan fanmi l' ak yon moun nan fanmi Akab, wa peyi Izrayèl la.(Creole)
2 Chronicles 18:1 I miał Jozafat bogactw i sławy bardzo wiele, a spowinowacił się z Achabem.(PO)
歴代誌Ⅱ 18:1 ヨシャパテは大いなる富と誉とをもち、アハブと縁を結んだ。 (JP)
2Ch 18:1 Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0384_14_2_Chronicles_17_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0380_14_2_Chronicles_13_multinational.html
0381_14_2_Chronicles_14_multinational.html
0382_14_2_Chronicles_15_multinational.html
0383_14_2_Chronicles_16_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0385_14_2_Chronicles_18_multinational.html
0386_14_2_Chronicles_19_multinational.html
0387_14_2_Chronicles_20_multinational.html
0388_14_2_Chronicles_21_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."