BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Ezra 2:1 ============
Ezr 2:1 Now these are the people of the province who came up out of the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and returned to Jerusalem and Judah, each to his city.(nasb)
Esdras 2:1 Y éstos [son] los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de los desterrados que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautivos a Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad;(ES)
Ezr 2:1 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 到 巴 比 伦 之 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城(CN-cuvs)
Ezr 2:1 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 到 巴 比 倫 之 猶 大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 各 歸 本 城(CN-cuvt)
Ezra 2:1 Ang mga ito nga'y ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag sa mga nayon na nangadala, na dinala sa Babilonia ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nangagbalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;(Tagalog)
Esdras 2:1 ¶ Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(F)
Ezra 2:1 Trong con cháu các dân tỉnh Giu-đa bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, bắt dẫn qua Ba-by-lôn, nầy những người bị đày đó trở lên Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, mỗi người về trong thành mình,(VN)
Ezr 2:1 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(dhs)
Ezra 2:1 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 바벨론으로 갔던 자의 자손 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다 도로 돌아와 각기 본성에 이른 자 (KR)
Ездра 2:1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский,отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:1 وهؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل الى بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته
एज्रा 2:1 ¶ जिनको बाबेल का राजा नबूकदनेस्सर बाबेल को बन्दी बनाकर ले गया था, उनमें से प्रान्त के जो लोग बँधुआई से छूटकर यरूशलेम और यहूदा को अपने-अपने नगर में लौटे वे ये हैं। (IN)
Esdra 2:1 OR questi sono gli uomini della provincia, che ritornarono dalla cattività, d’infra la moltitudine che Nebucadnesar, re di Babilonia, avea menata in cattività in Babilonia; e ritornarono in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno alla sua città.(IT)
Esdras 2:1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado para a Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um para sua cidade;(PT)
Ezr 2:1 Men lis moun ki te kite peyi Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.(Creole)
Ezra 2:1 A cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński, do Babilonu, a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.(PO)
エズラ記 2:1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。 (JP)
Ezr 2:1 Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.(nkjv)

======= Ezra 2:2 ============
Ezr 2:2 These came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nasb)
Esdras 2:2 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mardoqueo, Bilsán, Mispar, Bigvai, Rehum y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:(ES)
Ezr 2:2 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 西 莱 雅 、 利 来 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 来 的 。(CN-cuvs)
Ezr 2:2 他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 西 萊 雅 、 利 來 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 來 的 。(CN-cuvt)
Ezra 2:2 Na nagsidating na kasama ni Zorobabel, si Jesua, si Nehemias, si Seraias, si Reelias, si Mardocheo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, si Baana. Ang bilang ng mga lalake ng bayan ng Israel ay ito:(Tagalog)
Esdras 2:2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(F)
Ezra 2:2 có Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, Sê-ra-gia, Rê-ê-la-gia, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mít-bạt, Biết-vai, Rê-hum và Ba-a-na dẫn dắt. Vậy, nầy là sổ dựng những người nam của Y-sơ-ra-ên.(VN)
Ezr 2:2 und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:(dhs)
Ezra 2:2 곧 스룹바벨과, 예수아와, 느헤미야와, 스라야와, 르엘라야와, 모르드개와, 빌산과, 미스발과, 비그왜와, 르훔과, 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니 (KR)
Ездра 2:2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:2 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا سرايا رعلايا مردخاي بلشان مسفار بغواي رحوم بعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
एज्रा 2:2 ये जरुब्बाबेल, येशू, नहेम्याह, सरायाह, रेलायाह, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पार, बिगवै, रहूम और बानाह के साथ आए। इस्राएली प्रजा के मनुष्यों की गिनती यह है: अर्थात् (IN)
Esdra 2:2 I quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele fu questo:(IT)
Esdras 2:2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O registro dos homens do povo de Israel:(PT)
Ezr 2:2 Men moun ki te alatèt yo: Se te Zowobabèl, Jozye, Neemi, Seraja, Reelaja, Madoche, Bilchan, Mispa, Bigwayi, Reyoum ak Baana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak fanmi:(Creole)
Ezra 2:2 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Sarajaszem, Rehelijaszem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misparem Bigwajem, Rechumem, i Baaną. A poczet ludu Izraelskiego ten był:(PO)
エズラ記 2:2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。 そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。 (JP)
Ezr 2:2 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nkjv)

======= Ezra 2:3 ============
Ezr 2:3 the sons of Parosh, 2,172;(nasb)
Esdras 2:3 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(ES)
Ezr 2:3 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:3 以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 : 巴 錄 的 子 孫 二 千 一 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:3 Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(F)
Ezra 2:3 Họ Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai;(VN)
Ezr 2:3 der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;(dhs)
Ezra 2:3 바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요 (KR)
Ездра 2:3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:3 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.
एज्रा 2:3 परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर, (IN)
Esdra 2:3 I figliuoli di Paros furono due mila censettantadue;(IT)
Esdras 2:3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;(PT)
Ezr 2:3 Nan fanmi Pareòch yo, demilsanswasanndouz moun.(Creole)
Ezra 2:3 Synów Farosowych dwa tysiące sto siedmdziesiąt i dwa;(PO)
エズラ記 2:3 パロシの子孫は二千百七十二人、 (JP)
Ezr 2:3 the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(nkjv)

======= Ezra 2:4 ============
Ezr 2:4 the sons of Shephatiah, 372;(nasb)
Esdras 2:4 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(ES)
Ezr 2:4 示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:4 示 法 提 雅 的 子 孫 三 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:4 Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(F)
Ezra 2:4 họ Sê-pha-ti-a, ba trăm bảy mươi hai;(VN)
Ezr 2:4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(dhs)
Ezra 2:4 스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요 (KR)
Ездра 2:4 сыновей Сафатии триста семьдесят два;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:4 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.
एज्रा 2:4 शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर, (IN)
Esdra 2:4 i figliuoli di Sefatia trecensettantadue;(IT)
Esdras 2:4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;(PT)
Ezr 2:4 Nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz moun.(Creole)
Ezra 2:4 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;(PO)
エズラ記 2:4 シパテヤの子孫は三百七十二人、 (JP)
Ezr 2:4 the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(nkjv)

======= Ezra 2:5 ============
Ezr 2:5 the sons of Arah, 775;(nasb)
Esdras 2:5 Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco.(ES)
Ezr 2:5 亚 拉 的 子 孙 七 百 七 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:5 亞 拉 的 子 孫 七 百 七 十 五 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:5 Ang mga anak ni Ara, pitong daan at pitong pu't lima.(Tagalog)
Esdras 2:5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;(F)
Ezra 2:5 họ A-rách, bảy trăm bảy mươi lăm;(VN)
Ezr 2:5 der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;(dhs)
Ezra 2:5 아라 자손이 칠백 칠십 오명이요 (KR)
Ездра 2:5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:5 بنو آرح سبع مئة وخمسة وسبعون.
एज्रा 2:5 आरह की सन्तान सात सौ पचहत्तर, (IN)
Esdra 2:5 i figliuoli di Ara settecensettantacinque;(IT)
Esdras 2:5 Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco;(PT)
Ezr 2:5 Nan fanmi Arak yo, sètsanswasannkenz moun.(Creole)
Ezra 2:5 Synów Arachowych siedm set siedmdziesiąt i pięć;(PO)
エズラ記 2:5 アラの子孫は七百七十五人、 (JP)
Ezr 2:5 the people of Arah, seven hundred and seventy-five;(nkjv)

======= Ezra 2:6 ============
Ezr 2:6 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,812;(nasb)
Esdras 2:6 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos doce.(ES)
Ezr 2:6 巴 哈 . 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:6 巴 哈 • 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 二 千 八 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:6 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Josue at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;(F)
Ezra 2:6 họ Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, hai ngàn tám trăm mười hai;(VN)
Ezr 2:6 der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;(dhs)
Ezra 2:6 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 이명이요 (KR)
Ездра 2:6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:6 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة واثنا عشر.
एज्रा 2:6 पहत्मोआब की सन्तान येशू और योआब की सन्तान में से दो हजार आठ सौ बारह, (IN)
Esdra 2:6 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocento-dodici;(IT)
Esdras 2:6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá-Joabe, dois mil oitocentos e doze;(PT)
Ezr 2:6 Nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demilwitsandouz moun.(Creole)
Ezra 2:6 Synów Pachat Moabowych, synów Jesui Joabowych dwa tysiące ośm set i dwanaście; synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(PO)
エズラ記 2:6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、 (JP)
Ezr 2:6 the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;(nkjv)

======= Ezra 2:7 ============
Ezr 2:7 the sons of Elam, 1,254;(nasb)
Esdras 2:7 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES)
Ezr 2:7 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:7 以 攔 的 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:7 Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog)
Esdras 2:7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F)
Ezra 2:7 họ Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn;(VN)
Ezr 2:7 der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;(dhs)
Ezra 2:7 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (KR)
Ездра 2:7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:7 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.
एज्रा 2:7 एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन, (IN)
Esdra 2:7 i figliuoli di Elam mille dugentocinquantaquattro;(IT)
Esdras 2:7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT)
Ezr 2:7 Nan fanmi Elam yo, mildesansenkannkat moun.(Creole)
Ezra 2:7 Synów Zatuowych dziewięć set i czterdzieści i pięć;(PO)
エズラ記 2:7 エラムの子孫は一千二百五十四人、 (JP)
Ezr 2:7 the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Ezra 2:8 ============
Ezr 2:8 the sons of Zattu, 945;(nasb)
Esdras 2:8 Los hijos de Zatu, novecientos cuarenta y cinco.(ES)
Ezr 2:8 萨 土 的 子 孙 九 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:8 薩 土 的 子 孫 九 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:8 Ang mga anak ni Zattu, siyam na raan at apat na pu't lima.(Tagalog)
Esdras 2:8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;(F)
Ezra 2:8 họ Xát-tu, chín trăm bốn mươi lăm;(VN)
Ezr 2:8 der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;(dhs)
Ezra 2:8 삿두 자손이 구백 사십 오명이요 (KR)
Ездра 2:8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:8 بنو زتو تسع مئة وخمسة واربعون.
एज्रा 2:8 जत्तू की सन्तान नौ सौ पैंतालीस, (IN)
Esdra 2:8 i figliuoli di Zattu novecenquarantacinque;(IT)
Esdras 2:8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco;(PT)
Ezr 2:8 Nan fanmi Zatou yo, nèfsankarannsenk moun.(Creole)
Ezra 2:8 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;(PO)
エズラ記 2:8 ザットの子孫は九百四十五人、 (JP)
Ezr 2:8 the people of Zattu, nine hundred and forty-five;(nkjv)

======= Ezra 2:9 ============
Ezr 2:9 the sons of Zaccai, 760;(nasb)
Esdras 2:9 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(ES)
Ezr 2:9 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:9 薩 改 的 子 孫 七 百 六 十 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:9 Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.(Tagalog)
Esdras 2:9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(F)
Ezra 2:9 họ Xác-cai, bảy trăm sáu mươi;(VN)
Ezr 2:9 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(dhs)
Ezra 2:9 삭개 자손이 칠백 육십명이요 (KR)
Ездра 2:9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:9 بنو زكاي سبع مئة وستون.
एज्रा 2:9 जक्कई की सन्तान सात सौ साठ, (IN)
Esdra 2:9 i figliuoli di Zaccai settecensessanta;(IT)
Esdras 2:9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;(PT)
Ezr 2:9 Nan fanmi Zakayi yo, sètsanswasant moun.(Creole)
Ezra 2:9 Synów Bani sześć set czterdzieści i dwa;(PO)
エズラ記 2:9 ザッカイの子孫は七百六十人、 (JP)
Ezr 2:9 the people of Zaccai, seven hundred and sixty;(nkjv)

======= Ezra 2:10 ============
Ezr 2:10 the sons of Bani, 642;(nasb)
Esdras 2:10 Los hijos de Bani, seiscientos cuarenta y dos.(ES)
Ezr 2:10 巴 尼 的 子 孙 六 百 四 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:10 巴 尼 的 子 孫 六 百 四 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:10 Ang mga anak ni Bani, anim na raan at apat na pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;(F)
Ezra 2:10 họ Ba-ni, sáu trăm bốn mươi hai;(VN)
Ezr 2:10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;(dhs)
Ezra 2:10 바니 자손이 육백 사십 이명이요 (KR)
Ездра 2:10 сыновей Вания шестьсот сорок два;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:10 بنو باني ست مئة واثنان واربعون.
एज्रा 2:10 बानी की सन्तान छः सौ बयालीस (IN)
Esdra 2:10 i figliuoli di Bani seicenquarantadue;(IT)
Esdras 2:10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois;(PT)
Ezr 2:10 Nan fanmi Bani yo, sisankarannde moun.(Creole)
Ezra 2:10 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i trzy.(PO)
エズラ記 2:10 バニの子孫は六百四十二人、 (JP)
Ezr 2:10 the people of Bani, six hundred and forty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:11 ============
Ezr 2:11 the sons of Bebai, 623;(nasb)
Esdras 2:11 Los hijos de Bebai, seiscientos veintitrés.(ES)
Ezr 2:11 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:11 比 拜 的 子 孫 六 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:11 Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog)
Esdras 2:11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:11 họ Bê-bai, sáu trăm hai mươi ba;(VN)
Ezr 2:11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:11 브배 자손이 육백 이십 삼명이요 (KR)
Ездра 2:11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:11 بنو باباي ست مئة وثلاثة وعشرون.
एज्रा 2:11 बेबै की सन्तान छः सौ तेईस, (IN)
Esdra 2:11 i figliuoli di Bebai seicenventitrè;(IT)
Esdras 2:11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três;(PT)
Ezr 2:11 Nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwa moun.(Creole)
Ezra 2:11 Synów Azgadowych tysiąc dwieście dwadzieścia i dwa.(PO)
エズラ記 2:11 ベバイの子孫は六百二十三人、 (JP)
Ezr 2:11 the people of Bebai, six hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:12 ============
Ezr 2:12 the sons of Azgad, 1,222;(nasb)
Esdras 2:12 Los hijos de Azgad, mil doscientos veintidós.(ES)
Ezr 2:12 押 甲 的 子 孙 一 千 二 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:12 押 甲 的 子 孫 一 千 二 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:12 Ang mga anak ni Azgad, isang libo at dalawang daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;(F)
Ezra 2:12 họ A-gát, một ngàn hai trăm hai mươi hai;(VN)
Ezr 2:12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:12 아스갓 자손이 일천 이백 이십 이명이요 (KR)
Ездра 2:12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:12 بنو عرجد الف ومئتان واثنان وعشرون.
एज्रा 2:12 अजगाद की सन्तान बारह सौ बाईस, (IN)
Esdra 2:12 i figliuoli di Azgad mille dugenventidue;(IT)
Esdras 2:12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois;(PT)
Ezr 2:12 Nan fanmi Azgad yo, mildesanvennde moun.(Creole)
Ezra 2:12 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i sześć;(PO)
エズラ記 2:12 アズガデの子孫は一千二百二十二人、 (JP)
Ezr 2:12 the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:13 ============
Ezr 2:13 the sons of Adonikam, 666;(nasb)
Esdras 2:13 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y seis.(ES)
Ezr 2:13 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 六 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:13 亞 多 尼 干 的 子 孫 六 百 六 十 六 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:13 Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't anim.(Tagalog)
Esdras 2:13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;(F)
Ezra 2:13 họ A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi sáu;(VN)
Ezr 2:13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;(dhs)
Ezra 2:13 아도니감 자손이 육백 육십 육명이요 (KR)
Ездра 2:13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:13 بنو ادونيقام ست مئة وستة وستون.
एज्रा 2:13 अदोनीकाम की सन्तान छः सौ छियासठ, (IN)
Esdra 2:13 i figliuoli di Adonicam seicensessantasei;(IT)
Esdras 2:13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis;(PT)
Ezr 2:13 Nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsis moun.(Creole)
Ezra 2:13 Synów Bigwajowych dwa tysiące pięćdziesiąt i sześć;(PO)
エズラ記 2:13 アドニカムの子孫は六百六十六人、 (JP)
Ezr 2:13 the people of Adonikam, six hundred and sixty-six;(nkjv)

======= Ezra 2:14 ============
Ezr 2:14 the sons of Bigvai, 2,056;(nasb)
Esdras 2:14 Los hijos de Bigvai, dos mil cincuenta y seis.(ES)
Ezr 2:14 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 五 十 六 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:14 比 革 瓦 伊 的 子 孫 二 千 零 五 十 六 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:14 Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo at limang pu't anim.(Tagalog)
Esdras 2:14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;(F)
Ezra 2:14 họ Biết-vai, hai ngàn năm mươi sáu;(VN)
Ezr 2:14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;(dhs)
Ezra 2:14 비그왜 자손이 이천 오십 육명이요 (KR)
Ездра 2:14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:14 بنو بغواي الفان وستة وخمسون.
एज्रा 2:14 बिगवै की सन्तान दो हजार छप्पन, (IN)
Esdra 2:14 i figliuoli di Bigvai duemila cinquantasei;(IT)
Esdras 2:14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis;(PT)
Ezr 2:14 Nan fanmi Bigwayi yo, demilsenkannsis moun.(Creole)
Ezra 2:14 Synów Adynowych cztery sta pięćdziesiąt i cztery.(PO)
エズラ記 2:14 ビグワイの子孫は二千五十六人、 (JP)
Ezr 2:14 the people of Bigvai, two thousand and fifty-six;(nkjv)

======= Ezra 2:15 ============
Ezr 2:15 the sons of Adin, 454;(nasb)
Esdras 2:15 Los hijos de Adín, cuatrocientos cincuenta y cuatro.(ES)
Ezr 2:15 亚 丁 的 子 孙 四 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:15 亞 丁 的 子 孫 四 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:15 Ang mga anak ni Adin, apat na raan at limang pu't apat.(Tagalog)
Esdras 2:15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;(F)
Ezra 2:15 họ A-đin, bốn trăm năm mươi bốn;(VN)
Ezr 2:15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;(dhs)
Ezra 2:15 아딘 자손이 사백 오십 사명이요 (KR)
Ездра 2:15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:15 بنو عادين اربع مئة واربعة وخمسون.
एज्रा 2:15 आदीन की सन्तान चार सौ चौवन, (IN)
Esdra 2:15 i figliuoli di Adin quattrocencinquantaquattro;(IT)
Esdras 2:15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro;(PT)
Ezr 2:15 Nan fanmi Aden yo, katsansenkannkat moun.(Creole)
Ezra 2:15 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;(PO)
エズラ記 2:15 アデンの子孫は四百五十四人、 (JP)
Ezr 2:15 the people of Adin, four hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Ezra 2:16 ============
Ezr 2:16 the sons of Ater of Hezekiah, 98;(nasb)
Esdras 2:16 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(ES)
Ezr 2:16 亚 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 , 九 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:16 亞 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孫 , 九 十 八 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:16 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.(Tagalog)
Esdras 2:16 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(F)
Ezra 2:16 họ A-te, về gia quyến Ê-xê-chia, chín mươi tám;(VN)
Ezr 2:16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(dhs)
Ezra 2:16 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요 (KR)
Ездра 2:16 сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:16 بنو آطير من يحزقيا ثمانية وتسعون.
एज्रा 2:16 हिजकिय्याह की सन्तान आतेर की सन्तान में से अठानवे, (IN)
Esdra 2:16 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;(IT)
Esdras 2:16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;(PT)
Ezr 2:16 Nan fanmi Atè yo, (anvan sa Atè te rele Ezekyas) katrevendizwit moun.(Creole)
Ezra 2:16 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i trzy.(PO)
エズラ記 2:16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、 (JP)
Ezr 2:16 the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(nkjv)

======= Ezra 2:17 ============
Ezr 2:17 the sons of Bezai, 323;(nasb)
Esdras 2:17 Los hijos de Besai, trescientos veintitrés.(ES)
Ezr 2:17 比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:17 比 賽 的 子 孫 三 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:17 Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog)
Esdras 2:17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:17 họ Bết-sai, ba trăm hai mươi ba;(VN)
Ezr 2:17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:17 베새 자손이 삼백 이십 삼명이요 (KR)
Ездра 2:17 сыновей Бецая триста двадцать три;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:17 بنو بيصاي ثلاث مئة وثلاثة وعشرون.
एज्रा 2:17 बेसै की सन्तान तीन सौ तेईस, (IN)
Esdra 2:17 i figliuoli di Besai trecenventitrè;(IT)
Esdras 2:17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três;(PT)
Ezr 2:17 Nan fanmi Betzayi yo, twasanvenntwa moun.(Creole)
Ezra 2:17 Synów Jory sto i dwanaście;(PO)
エズラ記 2:17 ベザイの子孫は三百二十三人、 (JP)
Ezr 2:17 the people of Bezai, three hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:18 ============
Ezr 2:18 the sons of Jorah, 112;(nasb)
Esdras 2:18 Los hijos de Jora, ciento doce.(ES)
Ezr 2:18 约 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:18 約 拉 的 子 孫 一 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:18 Ang mga anak ni Jora, isang daan at labing dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:18 les fils de Jora, cent douze;(F)
Ezra 2:18 họ Giô-ra, một trăm mười hai;(VN)
Ezr 2:18 der Kinder Jorah hundertundzwölf;(dhs)
Ezra 2:18 요라 자손이 일백 십 이명이요 (KR)
Ездра 2:18 сыновей Иоры сто двенадцать;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:18 بنو يورة مئة واثنا عشر.
एज्रा 2:18 योरा के लोग एक सौ बारह, (IN)
Esdra 2:18 i figliuoli di Iora centododici;(IT)
Esdras 2:18 Os filhos de Jora, cento e doze;(PT)
Ezr 2:18 Nan fanmi Jora yo, sandouz moun.(Creole)
Ezra 2:18 Synów Hasumowych dwieście dwadzieścia i trzy.(PO)
エズラ記 2:18 ヨラの子孫は百十二人、 (JP)
Ezr 2:18 the people of Jorah, one hundred and twelve;(nkjv)

======= Ezra 2:19 ============
Ezr 2:19 the sons of Hashum, 223;(nasb)
Esdras 2:19 Los hijos de Hasum, doscientos veintitrés.(ES)
Ezr 2:19 哈 顺 的 子 孙 二 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:19 哈 順 的 子 孫 二 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:19 Ang mga anak ni Hasum ay dalawang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog)
Esdras 2:19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:19 họ Ha-sum, hai trăm hai mươi ba;(VN)
Ezr 2:19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:19 하숨 자손이 이백 이십 삼명이요 (KR)
Ездра 2:19 сыновей Хашума двести двадцать три;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:19 بنو حشوم مئتان وثلاثة وعشرون.
एज्रा 2:19 हाशूम के लोग दो सौ तेईस, (IN)
Esdra 2:19 i figliuoli di Hasum dugenventitrè;(IT)
Esdras 2:19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três;(PT)
Ezr 2:19 Nan fanmi Achoum yo, desanvenntwa moun.(Creole)
Ezra 2:19 Synów Gibbarowych dziewięćdziesiat i pięć;(PO)
エズラ記 2:19 ハシュムの子孫は二百二十三人、 (JP)
Ezr 2:19 the people of Hashum, two hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:20 ============
Ezr 2:20 the sons of Gibbar, 95;(nasb)
Esdras 2:20 Los hijos de Gibar, noventa y cinco.(ES)
Ezr 2:20 吉 罢 珥 人 九 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:20 吉 罷 珥 人 九 十 五 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:20 Ang mga anak ni Gibbar siyam na pu't lima.(Tagalog)
Esdras 2:20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;(F)
Ezra 2:20 họ Ghi-ba, chín mươi lăm;(VN)
Ezr 2:20 der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;(dhs)
Ezra 2:20 깁발 자손이 구십 오명이요 (KR)
Ездра 2:20 сыновей Гиббара девяносто пять;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:20 بنو جبّار خمسة وتسعون.
एज्रा 2:20 गिब्बार के लोग पंचानबे, (IN)
Esdra 2:20 i figliuoli di Ghibbar novantacinque;(IT)
Esdras 2:20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco;(PT)
Ezr 2:20 Nan fanmi Giba yo, katrevenkenz moun.(Creole)
Ezra 2:20 Synów z Betlehemu sto dwadzieścia i trzy;(PO)
エズラ記 2:20 ギバルの子孫は九十五人、 (JP)
Ezr 2:20 the people of Gibbar, ninety-five;(nkjv)

======= Ezra 2:21 ============
Ezr 2:21 the men of Bethlehem, 123;(nasb)
Esdras 2:21 Los hijos de Belén, ciento veintitrés;(ES)
Ezr 2:21 伯 利 恒 人 一 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:21 伯 利 恆 人 一 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:21 Ang mga anak ni Bethlehem, isang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog)
Esdras 2:21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:21 họ Bết-lê-hem, một trăm hai mươi ba;(VN)
Ezr 2:21 der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:21 베들레헴 사람이 일백 이십 삼명이요 (KR)
Ездра 2:21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:21 بنو بيت لحم مئة وثلاثة وعشرون.
एज्रा 2:21 बैतलहम के लोग एक सौ तेईस, (IN)
Esdra 2:21 i figliuoli di Bet-lehem cenventitrè;(IT)
Esdras 2:21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três;(PT)
Ezr 2:21 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm, sanvenntwa moun.(Creole)
Ezra 2:21 Mężów z Netofatu pięćdziesiąt i sześć;(PO)
エズラ記 2:21 ベツレヘムの子孫は百二十三人、 (JP)
Ezr 2:21 the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:22 ============
Ezr 2:22 the men of Netophah, 56;(nasb)
Esdras 2:22 Los varones de Netofa, cincuenta y seis.(ES)
Ezr 2:22 尼 陀 法 人 五 十 六 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:22 尼 陀 法 人 五 十 六 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:22 Ang mga lalake ng Nethopha, limang pu't anim.(Tagalog)
Esdras 2:22 les gens de Nethopha, cinquante-six;(F)
Ezra 2:22 người Nê-tô-pha, năm mươi sáu;(VN)
Ezr 2:22 der Männer von Netopha sechsundfünfzig;(dhs)
Ezra 2:22 느도바 사람이 오십 륙명이요 (KR)
Ездра 2:22 жителей Нетофы пятьдесят шесть;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:22 رجال نطوفة ستة وخمسون.
एज्रा 2:22 नतोपा के मनुष्य छप्पन; (IN)
Esdra 2:22 gli uomini di Netofa cinquantasei;(IT)
Esdras 2:22 Os homens de Netofá, cinquenta e seis;(PT)
Ezr 2:22 Pou lavil Netofa, senkannsis moun.(Creole)
Ezra 2:22 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;(PO)
エズラ記 2:22 ネトパの人々は五十六人、 (JP)
Ezr 2:22 the men of Netophah, fifty-six;(nkjv)

======= Ezra 2:23 ============
Ezr 2:23 the men of Anathoth, 128;(nasb)
Esdras 2:23 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(ES)
Ezr 2:23 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:23 亞 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:23 Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.(Tagalog)
Esdras 2:23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(F)
Ezra 2:23 người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám;(VN)
Ezr 2:23 der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:23 아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요 (KR)
Ездра 2:23 жителей Анафофа сто двадцать восемь;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:23 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.
एज्रा 2:23 अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस, (IN)
Esdra 2:23 gli uomini di Anatot cenventotto;(IT)
Esdras 2:23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;(PT)
Ezr 2:23 Pou lavil Anatòt, sanvenntwit moun.(Creole)
Ezra 2:23 Synów z Azmawetu czterdzieści i dwa;(PO)
エズラ記 2:23 アナトテの人々は百二十八人、 (JP)
Ezr 2:23 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(nkjv)

======= Ezra 2:24 ============
Ezr 2:24 the sons of Azmaveth, 42;(nasb)
Esdras 2:24 Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos.(ES)
Ezr 2:24 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:24 亞 斯 瑪 弗 人 四 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:24 Ang mga anak ni Azmaveth, apat na pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;(F)
Ezra 2:24 người Ách-ma-vết, bốn mươi hai,(VN)
Ezr 2:24 der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;(dhs)
Ezra 2:24 아스마웹 자손이 사십 이명이요 (KR)
Ездра 2:24 уроженцев Азмавефа сорок два;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:24 بنو عزموت اثنان واربعون.
एज्रा 2:24 अज्मावेत के लोग बयालीस, (IN)
Esdra 2:24 gli uomini di Azmavet quarantadue;(IT)
Esdras 2:24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois;(PT)
Ezr 2:24 Pou lavil Azmavèt, karannde moun.(Creole)
Ezra 2:24 Synów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set i czterdzieści i trzy;(PO)
エズラ記 2:24 アズマウテの子孫は四十二人、 (JP)
Ezr 2:24 the people of Azmaveth, forty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:25 ============
Ezr 2:25 the sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, 743;(nasb)
Esdras 2:25 Los hijos de Quiriat-jearim, Cefira, y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(ES)
Ezr 2:25 基 列 . 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:25 基 列 • 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 共 七 百 四 十 三 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:25 Ang mga anak ni Chiriathjearim, ni Cephira, at ni Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.(Tagalog)
Esdras 2:25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois;(F)
Ezra 2:25 người Ki-ri-át-a-rim, Kê-phi-a, và Bê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba;(VN)
Ezr 2:25 der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(dhs)
Ezra 2:25 기랴다림과 그비라와 브에롯 자손이 칠백 사십 삼명이요 (KR)
Ездра 2:25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:25 بنو قرية عاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.
एज्रा 2:25 किर्यत्यारीम कपीरा और बेरोत के लोग सात सौ तैंतालीस, (IN)
Esdra 2:25 gli uomini di Chiriat-arim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;(IT)
Esdras 2:25 Os filhos de Quiriate-Jearim, Quefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três;(PT)
Ezr 2:25 Pou lavil Kiriyat-Jearim ansanm ak pou lavil Kefera ak pou lavil Beewòt, sètsankaranntwa moun.(Creole)
Ezra 2:25 Synów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;(PO)
エズラ記 2:25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、 (JP)
Ezr 2:25 the people of Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:26 ============
Ezr 2:26 the sons of Ramah and Geba, 621;(nasb)
Esdras 2:26 Los hijos de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno.(ES)
Ezr 2:26 拉 玛 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:26 拉 瑪 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:26 Ang mga anak ni Rama at ni Gaaba, anim na raan at dalawang pu't isa.(Tagalog)
Esdras 2:26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(F)
Ezra 2:26 người Ra-ma và Ghê-ra, sáu trăm hai mươi mốt;(VN)
Ezr 2:26 der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:26 라마와 게바 자손이 육백 이십 일명이요 (KR)
Ездра 2:26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:26 بنو الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.
एज्रा 2:26 रामाह और गेबा के लोग छः सौ इक्कीस, (IN)
Esdra 2:26 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;(IT)
Esdras 2:26 Os filhos de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um;(PT)
Ezr 2:26 Pou lavil Arama ak pou lavil Geba, sisanventeyen moun.(Creole)
Ezra 2:26 Mężów z Machmas sto dwadzieścia i dwa;(PO)
エズラ記 2:26 ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、 (JP)
Ezr 2:26 the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(nkjv)

======= Ezra 2:27 ============
Ezr 2:27 the men of Michmas, 122;(nasb)
Esdras 2:27 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(ES)
Ezr 2:27 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:27 默 瑪 人 一 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:27 Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(F)
Ezra 2:27 người Mích-ba, một trăm hai hai mươi hai;(VN)
Ezr 2:27 der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:27 믹마스 사람이 일백 이십 이명이요 (KR)
Ездра 2:27 жителей Михмаса сто двадцать два;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:27 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.
एज्रा 2:27 मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस, (IN)
Esdra 2:27 gli uomini di Micmas cenventidue;(IT)
Esdras 2:27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;(PT)
Ezr 2:27 Pou lavil Mikmas, sanvennde moun.(Creole)
Ezra 2:27 Mężów z Betela i z Haj dwieście dwadzieścia i trzy;(PO)
エズラ記 2:27 ミクマシの人々は百二十二人、 (JP)
Ezr 2:27 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:28 ============
Ezr 2:28 the men of Bethel and Ai, 223;(nasb)
Esdras 2:28 Los varones de Betel y Hai, doscientos veintitrés.(ES)
Ezr 2:28 伯 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:28 伯 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:28 Ang mga lalake ng Beth-el at ng Hai, dalawang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog)
Esdras 2:28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:28 người Bê-tên và A-hi, hai trăm hai mươi ba;(VN)
Ezr 2:28 der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:28 벧엘과 아이 사람이 이백 이십 삼명이요 (KR)
Ездра 2:28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:28 رجال بيت ايل وعاي مئتان وثلاثة وعشرون.
एज्रा 2:28 बेतेल और आई के मनुष्य दो सौ तेईस, (IN)
Esdra 2:28 gli uomini di Betel e di Ai dugenventitrè;(IT)
Esdras 2:28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três;(PT)
Ezr 2:28 Pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, desanvenntwa moun.(Creole)
Ezra 2:28 Synów z Nebo pięćdziesiąt i dwa;(PO)
エズラ記 2:28 ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、 (JP)
Ezr 2:28 the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:29 ============
Ezr 2:29 the sons of Nebo, 52;(nasb)
Esdras 2:29 Los hijos de Nebo, cincuenta y dos.(ES)
Ezr 2:29 尼 波 人 五 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:29 尼 波 人 五 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:29 Ang mga anak ni Nebo, limang pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:29 les fils de Nebo, cinquante-deux;(F)
Ezra 2:29 họ Nê-bô, năm mươi hai;(VN)
Ezr 2:29 der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;(dhs)
Ezra 2:29 느보 자손이 오십 이명이요 (KR)
Ездра 2:29 уроженцев Нево пятьдесят два;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:29 بنو نبو اثنان وخمسون.
एज्रा 2:29 नबो के लोग बावन, (IN)
Esdra 2:29 i figliuoli di Nebo cinquantadue;(IT)
Esdras 2:29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois;(PT)
Ezr 2:29 Pou lavil Nebo, senkannde moun.(Creole)
Ezra 2:29 Synów Magbisowych sto pięćdziesiąt i sześć;(PO)
エズラ記 2:29 ネボの子孫は五十二人、 (JP)
Ezr 2:29 the people of Nebo, fifty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:30 ============
Ezr 2:30 the sons of Magbish, 156;(nasb)
Esdras 2:30 Los hijos de Magbis, ciento cincuenta y seis.(ES)
Ezr 2:30 末 必 人 一 百 五 十 六 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:30 末 必 人 一 百 五 十 六 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:30 Ang mga anak ni Magbis, isang daan at limang pu't anim.(Tagalog)
Esdras 2:30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;(F)
Ezra 2:30 họ Mác-bi một trăm năm mươi sáu;(VN)
Ezr 2:30 der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;(dhs)
Ezra 2:30 막비스 자손이 일백 오십 육명이요 (KR)
Ездра 2:30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:30 بنو مغبيش مئة وستة وخمسون.
एज्रा 2:30 मग्बीस की सन्तान एक सौ छप्पन, (IN)
Esdra 2:30 i figliuoli di Magbis cencinquantasei;(IT)
Esdras 2:30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis;(PT)
Ezr 2:30 Pou lavil Magbich, sansenkannsis moun.(Creole)
Ezra 2:30 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(PO)
エズラ記 2:30 マグビシの子孫は百五十六人、 (JP)
Ezr 2:30 the people of Magbish, one hundred and fifty-six;(nkjv)

======= Ezra 2:31 ============
Ezr 2:31 the sons of the other Elam, 1,254;(nasb)
Esdras 2:31 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES)
Ezr 2:31 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:31 別 的 以 攔 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:31 Ang mga anak ng ibang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog)
Esdras 2:31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F)
Ezra 2:31 họ Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn;(VN)
Ezr 2:31 der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;(dhs)
Ezra 2:31 다른 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (KR)
Ездра 2:31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:31 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.
एज्रा 2:31 दूसरे एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन, (IN)
Esdra 2:31 i figliuoli d’un altro Elam mille dugencinquantaquattro;(IT)
Esdras 2:31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT)
Ezr 2:31 Pou lòt lavil Elam lan, mildesansenkannkat moun.(Creole)
Ezra 2:31 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;(PO)
エズラ記 2:31 他のエラムの子孫は一千二百五十四人、 (JP)
Ezr 2:31 the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Ezra 2:32 ============
Ezr 2:32 the sons of Harim, 320;(nasb)
Esdras 2:32 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(ES)
Ezr 2:32 哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:32 哈 琳 的 子 孫 三 百 二 十 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:32 Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.(Tagalog)
Esdras 2:32 les fils de Harim, trois cent vingt;(F)
Ezra 2:32 họ Ha-rim, ba trăm hai mươi;(VN)
Ezr 2:32 der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:32 하림 자손이 삼백 이십명이요 (KR)
Ездра 2:32 сыновей Харима триста двадцать;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:32 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.
एज्रा 2:32 हारीम की सन्तान तीन सौ बीस, (IN)
Esdra 2:32 i figliuoli di Harim trecenventi;(IT)
Esdras 2:32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;(PT)
Ezr 2:32 Pou lavil Arim, twasanven moun.(Creole)
Ezra 2:32 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set dwadzieścia i pięć;(PO)
エズラ記 2:32 ハリムの子孫は三百二十人、 (JP)
Ezr 2:32 the people of Harim, three hundred and twenty;(nkjv)

======= Ezra 2:33 ============
Ezr 2:33 the sons of Lod, Hadid and Ono, 725;(nasb)
Esdras 2:33 Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veinticinco.(ES)
Ezr 2:33 罗 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:33 羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:33 Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't lima.(Tagalog)
Esdras 2:33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;(F)
Ezra 2:33 họ Lô-đơ, họ Ha-đít, và họ Ô-nô, bảy trăm hai mươi lăm;(VN)
Ezr 2:33 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;(dhs)
Ezra 2:33 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 오명이요 (KR)
Ездра 2:33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:33 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وخمسة وعشرون.
एज्रा 2:33 लोद, हादीद और ओनो के लोग सात सौ पच्चीस, (IN)
Esdra 2:33 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventicinque;(IT)
Esdras 2:33 Os filhos de Lode, Hadide, e Ono, setecentos e vinte e cinco;(PT)
Ezr 2:33 Pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak lavil Ono, sètsanvennsenk moun.(Creole)
Ezra 2:33 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;(PO)
エズラ記 2:33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、 (JP)
Ezr 2:33 the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;(nkjv)

======= Ezra 2:34 ============
Ezr 2:34 the men of Jericho, 345;(nasb)
Esdras 2:34 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(ES)
Ezr 2:34 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:34 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:34 Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.(Tagalog)
Esdras 2:34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(F)
Ezra 2:34 người Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm;(VN)
Ezr 2:34 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(dhs)
Ezra 2:34 여리고 자손이 삼백 사십 오명이요 (KR)
Ездра 2:34 уроженцев Иерихона триста сорок пять;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:34 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.
एज्रा 2:34 यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस, (IN)
Esdra 2:34 i figliuoli di Gerico trecenquarantacinque;(IT)
Esdras 2:34 Os filhos de de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;(PT)
Ezr 2:34 Pou lavil Jeriko, twasankarannsenk moun.(Creole)
Ezra 2:34 Synów Senaa trzy tysiące i sześć set i trzydzieści.(PO)
エズラ記 2:34 エリコの子孫は三百四十五人、 (JP)
Ezr 2:34 the people of Jericho, three hundred and forty-five;(nkjv)

======= Ezra 2:35 ============
Ezr 2:35 the sons of Senaah, 3,630.(nasb)
Esdras 2:35 Los hijos de Senaa, tres mil seiscientos treinta.(ES)
Ezr 2:35 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:35 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:35 Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo't anim na raan at tatlong pu.(Tagalog)
Esdras 2:35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.(F)
Ezra 2:35 họ Sê-na, ba ngàn sáu trăm ba mươi.(VN)
Ezr 2:35 der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.(dhs)
Ezra 2:35 스나아 자손이 삼천 육백 삼십명이었더라 (KR)
Ездра 2:35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:35 بنو سناءة ثلاثة آلاف وست مئة وثلاثون
एज्रा 2:35 सना के लोग तीन हजार छः सौ तीस। (IN)
Esdra 2:35 i figliuoli di Senaa tremila seicentrenta.(IT)
Esdras 2:35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta;(PT)
Ezr 2:35 Pou lavil Senaa, twamilsisantrant moun.(Creole)
Ezra 2:35 Kapłanów: Synów Jedajaszowych z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;(PO)
エズラ記 2:35 セナアの子孫は三千六百三十人。 (JP)
Ezr 2:35 the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty.(nkjv)

======= Ezra 2:36 ============
Ezr 2:36 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;(nasb)
Esdras 2:36 Los sacerdotes; los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(ES)
Ezr 2:36 祭 司 : 耶 书 亚 家 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:36 祭 司 : 耶 書 亞 家 耶 大 雅 的 子 孫 九 百 七 十 三 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:36 Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaia, sa sangbahayan ng Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.(Tagalog)
Esdras 2:36 ¶ Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(F)
Ezra 2:36 Những thầy tế lễ: họ Giê-đa-gia, thuộc về chi phái Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba;(VN)
Ezr 2:36 Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;(dhs)
Ezra 2:36 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요 (KR)
Ездра 2:36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:36 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.
एज्रा 2:36 फिर याजकों अर्थात् येशू के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर, (IN)
Esdra 2:36 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;(IT)
Esdras 2:36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;(PT)
Ezr 2:36 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja, ki soti nan branch Jozye a, nèfsanswasanntrèz moun.(Creole)
Ezra 2:36 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;(PO)
エズラ記 2:36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、 (JP)
Ezr 2:36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(nkjv)

======= Ezra 2:37 ============
Ezr 2:37 the sons of Immer, 1,052;(nasb)
Esdras 2:37 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(ES)
Ezr 2:37 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:37 音 麥 的 子 孫 一 千 零 五 十 二 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:37 Ang mga anak ni Immer, isang libo at limang pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(F)
Ezra 2:37 họ Y-mê, một ngàn hăm mươi hai;(VN)
Ezr 2:37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(dhs)
Ezra 2:37 임멜 자손이 일천 오십 이명이요 (KR)
Ездра 2:37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:37 بنو امّير الف واثنان وخمسون.
एज्रा 2:37 इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन, (IN)
Esdra 2:37 i figliuoli d’Immer mille cinquantadue;(IT)
Esdras 2:37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;(PT)
Ezr 2:37 Nan pitit Imè yo, milsenkannde moun.(Creole)
Ezra 2:37 Synów Pashurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;(PO)
エズラ記 2:37 インメルの子孫一千五十二人、 (JP)
Ezr 2:37 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:38 ============
Ezr 2:38 the sons of Pashhur, 1,247;(nasb)
Esdras 2:38 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(ES)
Ezr 2:38 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:38 巴 施 戶 珥 的 子 孫 一 千 二 百 四 十 七 名 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:38 Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.(Tagalog)
Esdras 2:38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(F)
Ezra 2:38 họ Pha-su-rơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy;(VN)
Ezr 2:38 der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;(dhs)
Ezra 2:38 바스훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요 (KR)
Ездра 2:38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:38 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.
एज्रा 2:38 पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस, (IN)
Esdra 2:38 i figliuoli di Pashur mille dugenquarantasette;(IT)
Esdras 2:38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;(PT)
Ezr 2:38 Nan pitit Pachou yo, mildesankarannsèt moun.(Creole)
Ezra 2:38 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście.(PO)
エズラ記 2:38 パシュルの子孫一千二百四十七人、 (JP)
Ezr 2:38 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(nkjv)

======= Ezra 2:39 ============
Ezr 2:39 the sons of Harim, 1,017.(nasb)
Esdras 2:39 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(ES)
Ezr 2:39 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:39 哈 琳 的 子 孫 一 千 零 一 十 七 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:39 Ang mga anak ni Harim, isang libo at labing pito.(Tagalog)
Esdras 2:39 les fils de Harim, mille dix-sept.(F)
Ezra 2:39 họ Ha-rim, một ngàn mười bảy.(VN)
Ezr 2:39 der Kinder Harim tausend und siebzehn.(dhs)
Ezra 2:39 하림 자손이 일천 십 칠명이었더라 (KR)
Ездра 2:39 сыновей Харима тысяча семнадцать.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:39 بنو حاريم الف وسبعة عشر
एज्रा 2:39 हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह (IN)
Esdra 2:39 i figliuoli di Harim mille diciassette.(IT)
Esdras 2:39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.(PT)
Ezr 2:39 Nan pitit Arim yo, mildisèt moun.(Creole)
Ezra 2:39 Lewitów: synów Jesui i Kadmiela, synów Hodawyjaszowych siedmdziesiąt i cztery.(PO)
エズラ記 2:39 ハリムの子孫一千十七人。 (JP)
Ezr 2:39 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(nkjv)

======= Ezra 2:40 ============
Ezr 2:40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.(nasb)
Esdras 2:40 Los levitas: los hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Odavías, setenta y cuatro.(ES)
Ezr 2:40 利 未 人 : 何 达 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:40 利 未 人 : 何 達 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 七 十 四 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:40 Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua at ni Cadmiel, sa mga anak ni Hodavias, pitong pu't apat.(Tagalog)
Esdras 2:40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.(F)
Ezra 2:40 Các người Lê-vi: họ Giê-sua và Cát-mi-ên, con cháu của Hô-đa-via, bảy mươi bốn.(VN)
Ezr 2:40 Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.(dhs)
Ezra 2:40 레위 사람은 호다위야 자손 곧 예수아와, 갓미엘 자손이 칠십 사명이요 (KR)
Ездра 2:40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:40 اما اللاويون فبنو يشوع وقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون
एज्रा 2:40 फिर लेवीय, अर्थात् येशू की सन्तान और कदमीएल की सन्तान होदव्याह की सन्तान में से चौहत्तर। (IN)
Esdra 2:40 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodavia, settantaquattro.(IT)
Esdras 2:40 Os Levitas: os filhos de Jesuá e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.(PT)
Ezr 2:40 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl, ki soti nan branch fanmi Odavya a, swasannkatòz moun.(Creole)
Ezra 2:40 Śpiewaków: synów Asafowych sto dwadzieścia i ośm.(PO)
エズラ記 2:40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。 (JP)
Ezr 2:40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.(nkjv)

======= Ezra 2:41 ============
Ezr 2:41 The singers: the sons of Asaph, 128.(nasb)
Esdras 2:41 Los cantores; los hijos de Asaf, ciento veintiocho.(ES)
Ezr 2:41 歌 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 二 十 八 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:41 歌 唱 的 : 亞 薩 的 子 孫 一 百 二 十 八 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:41 Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph, isang daan at dalawang pu't walo.(Tagalog)
Esdras 2:41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.(F)
Ezra 2:41 Những người ca hát: họ A-sáp, một trăm hai mươi tám.(VN)
Ezr 2:41 Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.(dhs)
Ezra 2:41 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 이십 팔명이요 (KR)
Ездра 2:41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:41 المغنون بنو آساف مئة وثمانية وعشرون
एज्रा 2:41 फिर गवैयों में से आसाप की सन्तान एक सौ अट्ठाईस। (IN)
Esdra 2:41 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenventotto.(IT)
Esdras 2:41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.(PT)
Ezr 2:41 Te gen sanvenntwit sanba ki konn chante ak fè mizik nan tanp lan ki te tounen. Yo soti nan branch fanmi Asaf.(Creole)
Ezra 2:41 Synów odźwiernych: synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych, wszystkich sto trzydzieści i dziewięć.(PO)
エズラ記 2:41 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。 (JP)
Ezr 2:41 The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.(nkjv)

======= Ezra 2:42 ============
Ezr 2:42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all 139.(nasb)
Esdras 2:42 Los hijos de los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai; por todos, ciento treinta y nueve.(ES)
Ezr 2:42 守 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 九 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:42 守 門 的 : 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 , 共 一 百 三 十 九 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:42 Ang mga anak ng mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, ang lahat ay isang daan at tatlong pu't siyam.(Tagalog)
Esdras 2:42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.(F)
Ezra 2:42 Các con cháu kẻ giữ cửa: con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-ta, con cháu Sô-bai, cộng hết thảy là một trăm ba mươi chín người.(VN)
Ezr 2:42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.(dhs)
Ezra 2:42 문지기의 자손들은 살룸과, 아델과, 달문과, 악굽과, 하디다와, 소배 자손이 모두 일백 삼십 구명이였더라 (KR)
Ездра 2:42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, – всего сто тридцать девять.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:42 بنو البوابين بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي الجميع مئة وتسعة وثلاثون
एज्रा 2:42 फिर दरबानों की सन्तान, शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, ये सब मिलाकर एक सौ उनतालीस हुए। (IN)
Esdra 2:42 De’ figliuoli de’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, i figliuoli di Sobai; in tutto centrentanove.(IT)
Esdras 2:42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.(PT)
Ezr 2:42 Te gen santrantnèf moun ki pou sèvi gad nan pòtay Tanp lan. Yo soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.(Creole)
Ezra 2:42 Z Netynejczyków: synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,(PO)
エズラ記 2:42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。 (JP)
Ezr 2:42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.(nkjv)

======= Ezra 2:43 ============
Ezr 2:43 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nasb)
Esdras 2:43 Los sirvientes del templo; los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(ES)
Ezr 2:43 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:43 尼 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:43 Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth.(Tagalog)
Esdras 2:43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(F)
Ezra 2:43 Kẻ phục dịch trong đền thờ: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,(VN)
Ezr 2:43 Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(dhs)
Ezra 2:43 느디님 사람들은 시하 자손과, 하수바 자손과, 답바옷 자손과, (KR)
Ездра 2:43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:43 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت
एज्रा 2:43 फिर नतीन की सन्तान, सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान। (IN)
Esdra 2:43 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,(IT)
Esdras 2:43 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,(PT)
Ezr 2:43 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a epi ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,(Creole)
Ezra 2:43 Synów Kierosa, synów Syaa, synów Fadona,(PO)
エズラ記 2:43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、 (JP)
Ezr 2:43 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nkjv)

======= Ezra 2:44 ============
Ezr 2:44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,(nasb)
Esdras 2:44 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón;(ES)
Ezr 2:44 基 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:44 基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:44 Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon;(Tagalog)
Esdras 2:44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,(F)
Ezra 2:44 con cháu Kê-rốt, con cháu Sia-ha, con cháu Ba-đôn,(VN)
Ezr 2:44 die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,(dhs)
Ezra 2:44 게로스 자손과, 시아하 자손과, 바돈 자손과, (KR)
Ездра 2:44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:44 بنو قيروس بنو سيعها بنو فادون
एज्रा 2:44 केरोस की सन्तान, सीअहा की सन्तान, पादोन की सन्तान, (IN)
Esdra 2:44 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Siaha, i figliuoli di Padon.(IT)
Esdras 2:44 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom;(PT)
Ezr 2:44 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Siyaa ak moun fanmi Padon,(Creole)
Ezra 2:44 Synów Lebana, synów Hagaba,(PO)
エズラ記 2:44 ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、 (JP)
Ezr 2:44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,(nkjv)

======= Ezra 2:45 ============
Ezr 2:45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,(nasb)
Esdras 2:45 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Acub.(ES)
Ezr 2:45 利 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:45 利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:45 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Accub;(Tagalog)
Esdras 2:45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,(F)
Ezra 2:45 con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu A-cúp,(VN)
Ezr 2:45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,(dhs)
Ezra 2:45 르바나 자손과, 하가바 자손과, 악굽 자손과, (KR)
Ездра 2:45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:45 بنو لبانة بنو حجابة بنو عقّوب
एज्रा 2:45 लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, (IN)
Esdra 2:45 I figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Accub,(IT)
Esdras 2:45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube;(PT)
Ezr 2:45 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Akoub,(Creole)
Ezra 2:45 Synów Akkuba, synów Hagaba, synów Salmaja, synów Hanana,(PO)
エズラ記 2:45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、 (JP)
Ezr 2:45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,(nkjv)

======= Ezra 2:46 ============
Ezr 2:46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,(nasb)
Esdras 2:46 Los hijos de Hagab, los hijos de Samlai, los hijos de Hanán.(ES)
Ezr 2:46 哈 甲 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、 哈 难 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:46 哈 甲 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、 哈 難 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:46 Ang mga anak ni Hagab, ang mga anak ni Samlai, ang mga anak ni Hanan;(Tagalog)
Esdras 2:46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,(F)
Ezra 2:46 con cháu Ha-gáp, con cháu Sam-lai, con cháu Ha-nan,(VN)
Ezr 2:46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,(dhs)
Ezra 2:46 하갑 자손과, 사믈래 자손과, 하난 자손과, (KR)
Ездра 2:46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:46 بنو حاجاب بنو شملاي بنو حانان.
एज्रा 2:46 हागाब की सन्तान, शल्मै की सन्तान, हानान की सन्तान, (IN)
Esdra 2:46 i figliuoli di Hagab, i figliuoli di Samlai, i figliuoli di Hanan,(IT)
Esdras 2:46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã;(PT)
Ezr 2:46 moun fanmi Agad, moun fanmi Chamlayi ak moun fanmi Anan,(Creole)
Ezra 2:46 Synów Gieddela, synów Gachera, synów Reajasza,(PO)
エズラ記 2:46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、 (JP)
Ezr 2:46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,(nkjv)

======= Ezra 2:47 ============
Ezr 2:47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,(nasb)
Esdras 2:47 Los hijos de Gidel, los hijos de Gahar, los hijos de Reaías.(ES)
Ezr 2:47 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、 利 亚 雅 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:47 吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、 利 亞 雅 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:47 Ang mga anak ni Gidiel, ang mga anak ni Gaher, ang mga anak ni Reaia;(Tagalog)
Esdras 2:47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,(F)
Ezra 2:47 con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-cha, con cháu Rê-a-gia,(VN)
Ezr 2:47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,(dhs)
Ezra 2:47 깃델 자손과, 가할 자손과, 르아야 자손과, (KR)
Ездра 2:47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:47 بنو جديل بنو حجر بنو رآيا
एज्रा 2:47 गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान, रायाह की सन्तान, (IN)
Esdra 2:47 i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, i figliuoli di Reaia,(IT)
Esdras 2:47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías;(PT)
Ezr 2:47 moun fanmi Gidèl, moun fanmi Gaka ak moun fanmi Reaja,(Creole)
Ezra 2:47 Synów Rezyna, synów Nekoda, synów Gazama,(PO)
エズラ記 2:47 ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、 (JP)
Ezr 2:47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,(nkjv)

======= Ezra 2:48 ============
Ezr 2:48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,(nasb)
Esdras 2:48 Los hijos de Rezín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam.(ES)
Ezr 2:48 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、 迦 散 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:48 利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 迦 散 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:48 Ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda, ang mga anak ni Gazam;(Tagalog)
Esdras 2:48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,(F)
Ezra 2:48 con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa, con cháu Ga-xam,(VN)
Ezr 2:48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,(dhs)
Ezra 2:48 르신 자손과, 느고다 자손과, 갓삼 자손과, (KR)
Ездра 2:48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:48 بنو رصين بنو نقودا بنو جزّام
एज्रा 2:48 रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान, गज्जाम की सन्तान, (IN)
Esdra 2:48 i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda, i figliuoli di Gazam,(IT)
Esdras 2:48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão;(PT)
Ezr 2:48 moun fanmi Rezen, moun fanmi Nekoda ak moun fanmi Gazam,(Creole)
Ezra 2:48 Synów Uzy, synów Fasejacha, synów Besaja,(PO)
エズラ記 2:48 レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、 (JP)
Ezr 2:48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,(nkjv)

======= Ezra 2:49 ============
Ezr 2:49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,(nasb)
Esdras 2:49 Los hijos de Uza, los hijos de Pasea, los hijos de Besai.(ES)
Ezr 2:49 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、 比 赛 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:49 烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、 比 賽 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:49 Ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea, ang mga anak ni Besai;(Tagalog)
Esdras 2:49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,(F)
Ezra 2:49 con cháu U-xa, con cháu Pha-sê-a, con cháu Bê-sai,(VN)
Ezr 2:49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,(dhs)
Ezra 2:49 웃사 자손과, 바세아 자손과, 베새 자손과, (KR)
Ездра 2:49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:49 بنو عزّا بنو فاسيح بنو بيساي
एज्रा 2:49 उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान, बेसै की सन्तान, (IN)
Esdra 2:49 i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea, i figliuoli di Besai,(IT)
Esdras 2:49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai;(PT)
Ezr 2:49 moun fanmi Ouza, moun fanmi Paseyak ak moun fanmi Besayi,(Creole)
Ezra 2:49 Synów Asena, synów Mehunima, synów Nefusyma;(PO)
エズラ記 2:49 ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、 (JP)
Ezr 2:49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,(nkjv)

======= Ezra 2:50 ============
Ezr 2:50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,(nasb)
Esdras 2:50 Los hijos de Asná, los hijos de Meunim, los hijos de Nefusim.(ES)
Ezr 2:50 押 拿 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:50 押 拿 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:50 Ang mga anak ni Asena, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephusim;(Tagalog)
Esdras 2:50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,(F)
Ezra 2:50 con cháu A-sê-na, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phu-sim,(VN)
Ezr 2:50 die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(dhs)
Ezra 2:50 아스나 자손과, 므우님 자손과, 느부심 자손과, (KR)
Ездра 2:50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:50 بنو اسنة بنو معونيم بنو نفوسيم
एज्रा 2:50 अस्ना की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नपीसीम की सन्तान, (IN)
Esdra 2:50 i figliuoli di Asna, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefusim,(IT)
Esdras 2:50 Os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusim;(PT)
Ezr 2:50 moun fanmi Asna, moun fanmi Neounen ak moun fanmi Nefisim,(Creole)
Ezra 2:50 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,(PO)
エズラ記 2:50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、 (JP)
Ezr 2:50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,(nkjv)

======= Ezra 2:51 ============
Ezr 2:51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nasb)
Esdras 2:51 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur.(ES)
Ezr 2:51 巴 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:51 巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:51 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacusa, ang mga anak ni Harhur;(Tagalog)
Esdras 2:51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(F)
Ezra 2:51 con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,(VN)
Ezr 2:51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(dhs)
Ezra 2:51 박북 자손과, 하그바 자손과, 할훌 자손과, (KR)
Ездра 2:51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:51 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور
एज्रा 2:51 बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान। (IN)
Esdra 2:51 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacusa, i figliuoli di Harhur,(IT)
Esdras 2:51 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur;(PT)
Ezr 2:51 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,(Creole)
Ezra 2:51 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,(PO)
エズラ記 2:51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、 (JP)
Ezr 2:51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nkjv)

======= Ezra 2:52 ============
Ezr 2:52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nasb)
Esdras 2:52 Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa.(ES)
Ezr 2:52 巴 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:52 巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:52 Ang mga anak ni Bazluth, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;(Tagalog)
Esdras 2:52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(F)
Ezra 2:52 con cháu Ba-lút, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,(VN)
Ezr 2:52 die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(dhs)
Ezra 2:52 바슬룻 자손과, 므히다 자손과, 하르사 자손과, (KR)
Ездра 2:52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:52 بنو بصلوت بنو محيدا بنو حرشا
एज्रा 2:52 बसलूत की सन्तान, महीदा की सन्तान, हर्शा की सन्तान, (IN)
Esdra 2:52 i figliuoli di Baslut, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa, i figliuoli di Barcos,(IT)
Esdras 2:52 Os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa;(PT)
Ezr 2:52 moun fanmi Baslout, moun fanmi Mechisa ak moun fanmi Acha,(Creole)
Ezra 2:52 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,(PO)
エズラ記 2:52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、 (JP)
Ezr 2:52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nkjv)

======= Ezra 2:53 ============
Ezr 2:53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,(nasb)
Esdras 2:53 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema.(ES)
Ezr 2:53 巴 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:53 巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:53 Ang mga anak ni Bercos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;(Tagalog)
Esdras 2:53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(F)
Ezra 2:53 con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,(VN)
Ezr 2:53 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(dhs)
Ezra 2:53 바르고스 자손과, 시스라 자손과, 데마 자손과, (KR)
Ездра 2:53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:53 بنو برقوس بنو سيسرا بنو ثامح
एज्रा 2:53 बर्कोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमह की सन्तान, (IN)
Esdra 2:53 i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,(IT)
Esdras 2:53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá;(PT)
Ezr 2:53 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,(Creole)
Ezra 2:53 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,(PO)
エズラ記 2:53 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、 (JP)
Ezr 2:53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(nkjv)

======= Ezra 2:54 ============
Ezr 2:54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.(nasb)
Esdras 2:54 Los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(ES)
Ezr 2:54 尼 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。(CN-cuvs)
Ezr 2:54 尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。(CN-cuvt)
Ezra 2:54 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.(Tagalog)
Esdras 2:54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(F)
Ezra 2:54 con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.(VN)
Ezr 2:54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(dhs)
Ezra 2:54 느시야 자손과, 하디바 자손이었더라 (KR)
Ездра 2:54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:54 بنو نصيح بنو حطيفا
एज्रा 2:54 नसीह की सन्तान, और हतीपा की सन्तान। (IN)
Esdra 2:54 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.(IT)
Esdras 2:54 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.(PT)
Ezr 2:54 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.(Creole)
Ezra 2:54 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Sofereta, synów Peruda,(PO)
エズラ記 2:54 ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。 (JP)
Ezr 2:54 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(nkjv)

======= Ezra 2:55 ============
Ezr 2:55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda,(nasb)
Esdras 2:55 Los hijos de los siervos de Salomón; los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.(ES)
Ezr 2:55 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:55 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 , 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:55 Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon ay: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Peruda;(Tagalog)
Esdras 2:55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,(F)
Ezra 2:55 Con cháu của các tôi tớ Sa-lô-môn: con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ru-đa,(VN)
Ezr 2:55 Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,(dhs)
Ezra 2:55 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과, 하소베렛 자손과, 브루다 자손과, (KR)
Ездра 2:55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:55 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو هسّوفرث بنو فرودا
एज्रा 2:55 फिर सुलैमान के दासों की सन्तान, सोतै की सन्तान, हस्सोपेरेत की सन्तान, परूदा की सन्तान, (IN)
Esdra 2:55 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Peruda, i figliuoli di Iaala,(IT)
Esdras 2:55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda;(PT)
Ezr 2:55 Men lis moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Pewouda,(Creole)
Ezra 2:55 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,(PO)
エズラ記 2:55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、 (JP)
Ezr 2:55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda,(nkjv)

======= Ezra 2:56 ============
Ezr 2:56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nasb)
Esdras 2:56 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel.(ES)
Ezr 2:56 雅 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezr 2:56 雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、(CN-cuvt)
Ezra 2:56 Ang mga anak ni Jaala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;(Tagalog)
Esdras 2:56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(F)
Ezra 2:56 con cháu Gia-a-la, con cháu Ðạt-côn, con cháu Ghi-đên,(VN)
Ezr 2:56 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(dhs)
Ezra 2:56 야알라 자손과, 다르곤 자손과, 깃델 자손과, (KR)
Ездра 2:56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:56 بنو يعلة بنو درقون بنو جدّيل
एज्रा 2:56 याला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, (IN)
Esdra 2:56 i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,(IT)
Esdras 2:56 Os filhos de Jaala, o filhos de Darcom, os filhos de Gidel;(PT)
Ezr 2:56 moun fanmi Yaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,(Creole)
Ezra 2:56 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pocheret Hasebaim, synów Ami;(PO)
エズラ記 2:56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、 (JP)
Ezr 2:56 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nkjv)

======= Ezra 2:57 ============
Ezr 2:57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.(nasb)
Esdras 2:57 Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Ami.(ES)
Ezr 2:57 示 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 米 的 子 孙 。(CN-cuvs)
Ezr 2:57 示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 米 的 子 孫 。(CN-cuvt)
Ezra 2:57 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hatil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Ami.(Tagalog)
Esdras 2:57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.(F)
Ezra 2:57 con cháu Sê-pha-ti-a, con cháu Hát-tinh, con cháu Bô-kê-rết-Ha-xê-ba-im, con cháu A-mi.(VN)
Ezr 2:57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.(dhs)
Ezra 2:57 스바댜 자손과, 하딜 자손과, 보게렛하스바임 자손과, 아미 자손이니 (KR)
Ездра 2:57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, –(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:57 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمي.
एज्रा 2:57 शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमी की सन्तान। (IN)
Esdra 2:57 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Ami.(IT)
Esdras 2:57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.(PT)
Ezr 2:57 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt Azebayim ak moun fanmi Ami.(Creole)
Ezra 2:57 Wszystkich Netynejczyków, i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.(PO)
エズラ記 2:57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。 (JP)
Ezr 2:57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Ami.(nkjv)

======= Ezra 2:58 ============
Ezr 2:58 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392.(nasb)
Esdras 2:58 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(ES)
Ezr 2:58 尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:58 尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:58 Lahat ng mga Nethineo, at ng mga anak ng mga lingkod ni Salomon, tatlong daan at siyam na pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(F)
Ezra 2:58 Tổng cộng những người phục dịch trong đền thờ và các con cháu của những tôi tớ Sa-lô-môn, đều là ba trăm chín mươi hai người.(VN)
Ezr 2:58 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.(dhs)
Ezra 2:58 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었더라 (KR)
Ездра 2:58 всего – нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:58 جميع النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون
एज्रा 2:58 सब नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान, तीन सौ बानवे थे। (IN)
Esdra 2:58 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone furono trecennovantadue.(IT)
Esdras 2:58 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.(PT)
Ezr 2:58 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou sa te fè twasankatrevendouz .(Creole)
Ezra 2:58 Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.(PO)
エズラ記 2:58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。 (JP)
Ezr 2:58 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.(nkjv)

======= Ezra 2:59 ============
Ezr 2:59 Now these are those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan and Immer, but they were not able to give evidence of their fathers' households and their descendants, whether they were of Israel:(nasb)
Esdras 2:59 Y éstos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adán, e Imer, los cuales no pudieron demostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel.(ES)
Ezr 2:59 从 特 . 米 拉 、 特 . 哈 萨 、 基 绿 、 押 但 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;(CN-cuvs)
Ezr 2:59 從 特 • 米 拉 、 特 • 哈 薩 、 基 綠 、 押 但 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;(CN-cuvt)
Ezra 2:59 At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Tel-mela, Tel-harsa, Cherub, Addan, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at ang kanilang binhi kung sila'y taga Israel:(Tagalog)
Esdras 2:59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(F)
Ezra 2:59 Nầy là những người ở Tên-Mê-la. Tên-Hạt-sa, Kê-rúp-a-đan, và Y-mê trở lên, không thể nói rõ gia tộc và phổ hệ mình, đặng chỉ rằng mình thuộc về dòng dõi Y-sơ-ra-ên hay chăng:(VN)
Ezr 2:59 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(dhs)
Ezra 2:59 델멜라와, 델하르사와, 그룹과, 앗단과,임멜에서 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니 (KR)
Ездра 2:59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем – от Израиля ли они:(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:59 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب ادّان امّير. ولم يستطيعوا ان يبينوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.
एज्रा 2:59 फिर जो तेल्मेलाह, तेलहर्शा, करूब, अद्दान और इम्मेर से आए, परन्तु वे अपने-अपने पितरों के घराने और वंशावली न बता सके कि वे इस्राएल के हैं, वे ये हैं: (IN)
Esdra 2:59 Or costoro vennero di Telmela, e di Telharsa, cioè: Cherub, Addan, ed Immer, e non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie, se erano d’Israele;(IT)
Esdras 2:59 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã, e Imer, porém não puderam mostrar a família de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:(PT)
Ezr 2:59 Men, te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, lavil Imè ki te moun nan peyi Babilòn epi ki te moute ansanm ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou wè si yo te fè pati pèp Izrayèl la vre.(Creole)
Ezra 2:59 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych, sześć set pięćdziesiąt i dwa.(PO)
エズラ記 2:59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。 (JP)
Ezr 2:59 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not identify their father's house or their genealogy, whether they were of Israel:(nkjv)

======= Ezra 2:60 ============
Ezr 2:60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 652.(nasb)
Esdras 2:60 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cincuenta y dos.(ES)
Ezr 2:60 他 们 是 第 来 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 五 十 二 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:60 他 們 是 第 來 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 五 十 二 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:60 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Nicoda, anim na raan at limang pu't dalawa.(Tagalog)
Esdras 2:60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.(F)
Ezra 2:60 con cháu Ðê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm năm mươi hai người.(VN)
Ezr 2:60 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.(dhs)
Ezra 2:60 저희는 들라야 자손과, 도비야 자손과, 느고다 자손이라 도합이 육백 오십 이명이요 (KR)
Ездра 2:60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:60 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان وخمسون.
एज्रा 2:60 अर्थात् दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान और नकोदा की सन्तान, जो मिलकर छः सौ बावन थे। (IN)
Esdra 2:60 come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicencinquantadue.(IT)
Esdras 2:60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.(PT)
Ezr 2:60 Se te pitit Delaya, pitit Tobija ak pitit Nekoda: antou sisansenkannde moun.(Creole)
Ezra 2:60 A synów kapłańskich: synowie Habajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego, który był pojął żonę z córek Barsylaja Galaadczyka; i nazwany był od imienia ich.(PO)
エズラ記 2:60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。 (JP)
Ezr 2:60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, six hundred and fifty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:61 ============
Ezr 2:61 Of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and he was called by their name.(nasb)
Esdras 2:61 Y de los hijos de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y fue llamado del nombre de ellas.(ES)
Ezr 2:61 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。(CN-cuvs)
Ezr 2:61 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 ; 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 。(CN-cuvt)
Ezra 2:61 At sa mga anak ng mga saserdote: ang mga anak ni Abaia, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa mga anak ni Barzillai na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.(Tagalog)
Esdras 2:61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(F)
Ezra 2:61 Trong dòng dõi thầy tế lễ: con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai. Người ấy có cưới một con gái của Bạt-xi-lai ở Ga-la-át, nên được gọi bằng tên ấy.(VN)
Ezr 2:61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.(dhs)
Ezra 2:61 제사장 중에는 하바야 자손과, 학고스 자손과, 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라 (KR)
Ездра 2:61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:61 ومن بني الكهنة بنو حبايا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.
एज्रा 2:61 याजकों की सन्तान में से होबायाह की सन्तान, हक्कोस की सन्तान और बर्जिल्लै की सन्तान, जिस ने गिलादी बर्जिल्लै की एक बेटी को ब्याह लिया और उसी का नाम रख लिया था। (IN)
Esdra 2:61 E de’ figliuoli de’ sacerdoti, i figliuoli di Abaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e fu nominato del nome loro.(IT)
Esdras 2:61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou mulher das filhas de Barzilai gileadita, e foi chamado pelo nome delas.(PT)
Ezr 2:61 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Abaya, moun fanmi Akòz ak moun fanmi Bazilayi. Zansèt Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.(Creole)
Ezra 2:61 Ci szukali opisania rodu swego, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.(PO)
エズラ記 2:61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。 (JP)
Ezr 2:61 and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(nkjv)

======= Ezra 2:62 ============
Ezr 2:62 These searched among their ancestral registration, but they could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.(nasb)
Esdras 2:62 Éstos buscaron su registro de genealogías, y no fue hallado; y fueron excluidos del sacerdocio.(ES)
Ezr 2:62 这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。(CN-cuvs)
Ezr 2:62 這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。(CN-cuvt)
Ezra 2:62 Ang mga ito ay nagsihanap ng talaan ng kanilang pangalan sa nangabilang ayon sa talaan ng lahi, nguni't hindi nangasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.(Tagalog)
Esdras 2:62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(F)
Ezra 2:62 Các người ấy tìm gia phổ mình, nhưng chẳng tìm đặng; nên người ta kể họ là ô uế, và họ bị truất khỏi chức tế lễ.(VN)
Ezr 2:62 Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(dhs)
Ezra 2:62 이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한 고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고 (KR)
Ездра 2:62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:62 هؤلاء فتشوا على كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت
एज्रा 2:62 इन सभी ने अपनी-अपनी वंशावली का पत्र औरों की वंशावली की पोथियों में ढूँढ़ा, परन्तु वे न मिले, इसलिए वे अशुद्ध ठहराकर याजकपद से निकाले गए। (IN)
Esdra 2:62 Costoro cercarono i lor nomi fra i rassegnati nelle genealogie; ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.(IT)
Esdras 2:62 Estes buscaram seu registro de genealogias, mas não foi achado; por isso foram rejeitados do sacerdócio.(PT)
Ezr 2:62 Sa ki pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo, yo pa t' asepte yo pou prèt.(Creole)
Ezra 2:62 I zakazał im Tyrsata, aby nie jadali z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.(PO)
エズラ記 2:62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。 (JP)
Ezr 2:62 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(nkjv)

======= Ezra 2:63 ============
Ezr 2:63 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.(nasb)
Esdras 2:63 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(ES)
Ezr 2:63 省 长 对 他 们 说 : 「 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 」(CN-cuvs)
Ezr 2:63 省 長 對 他 們 說 : 「 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 」(CN-cuvt)
Ezra 2:63 At sinabi ng tagapamahala sa kanila, na sila'y huwag magsisikain ng mga pinakabanal na bagay, hanggang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at Thummim.(Tagalog)
Esdras 2:63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.(F)
Ezra 2:63 Quan tổng đốc cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng nào có thầy tế lễ cậy U-rim và Thu-mim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.(VN)
Ezr 2:63 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.(dhs)
Ezra 2:63 방백이 저희에게 명하여 '우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라' 하였느니라 (KR)
Ездра 2:63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:63 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.
एज्रा 2:63 और अधिपति ने उनसे कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम धारण करनेवाला कोई याजक न हो, तब तक कोई परमपवित्र वस्तु खाने न पाए। (IN)
Esdra 2:63 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.(IT)
Esdras 2:63 E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.(PT)
Ezr 2:63 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye vle.(Creole)
Ezra 2:63 Wszystkiego zgromadzenia było w jednym poczcie cztredzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;(PO)
エズラ記 2:63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。 (JP)
Ezr 2:63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(nkjv)

======= Ezra 2:64 ============
Ezr 2:64 The whole assembly numbered 42,360,(nasb)
Esdras 2:64 Toda la congregación, unida como un solo hombre, [era de] cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(ES)
Ezr 2:64 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:64 會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:64 Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu,(Tagalog)
Esdras 2:64 ¶ L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(F)
Ezra 2:64 Cả hội chúng đếm được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,(VN)
Ezr 2:64 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.(dhs)
Ezra 2:64 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요 (KR)
Ездра 2:64 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:64 كل الجمهور معا اثنان واربعون الفا وثلاث مئة وستون
एज्रा 2:64 समस्त मण्डली मिलकर बयालीस हजार तीन सौ साठ की थी। (IN)
Esdra 2:64 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;(IT)
Esdras 2:64 Toda esta congregação junta foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,(PT)
Ezr 2:64 Antou nèt, te gen karanndemil tousanswasant moun ki tounen nan peyi a.(Creole)
Ezra 2:64 Oprócz sług ich, i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm, a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście.(PO)
エズラ記 2:64 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。 (JP)
Ezr 2:64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,(nkjv)

======= Ezra 2:65 ============
Ezr 2:65 besides their male and female servants who numbered 7,337; and they had 200 singing men and women.(nasb)
Esdras 2:65 además de sus siervos y siervas, los cuales [eran] siete mil trescientos treinta y siete: y tenían doscientos cantores y cantoras.(ES)
Ezr 2:65 此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。(CN-cuvs)
Ezr 2:65 此 外 , 還 有 他 們 的 僕 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。(CN-cuvt)
Ezra 2:65 Bukod sa kanilang mga aliping lalake at babae, na may pitong libo't tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y nangagkaroon ng dalawang daan na mangaawit na lalake at babae.(Tagalog)
Esdras 2:65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.(F)
Ezra 2:65 chẳng kể những tôi trai tớ gái; số chúng nó là bảy ngàn ba trăm ba mươi bảy. Cũng có hai trăm người nam nữ ca hát theo cùng họ nữa.(VN)
Ezr 2:65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.(dhs)
Ezra 2:65 그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요, 노래하는 남녀가 이백명이요 (KR)
Ездра 2:65 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:65 فضلا عن عبيدهم وامائهم فهؤلاء كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان.
एज्रा 2:65 इनको छोड़ इनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियाँ और दो सौ गानेवाले और गानेवालियाँ थीं। (IN)
Esdra 2:65 oltre a’ lor servi e serve, in numero di settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugento cantori e cantatrici.(IT)
Esdras 2:65 Sem seus servos e servas, os quais foram sete mil trezentos trinta e sete; também tinham duzentos cantores e cantoras.(PT)
Ezr 2:65 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt gason ak fanm ki te konn fè misik ak chante.(Creole)
Ezra 2:65 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdziści i pięć.(PO)
エズラ記 2:65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。 (JP)
Ezr 2:65 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.(nkjv)

======= Ezra 2:66 ============
Ezr 2:66 Their horses were 736; their mules, 245;(nasb)
Esdras 2:66 Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(ES)
Ezr 2:66 他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,(CN-cuvs)
Ezr 2:66 他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 , 騾 子 二 百 四 十 五 匹 ,(CN-cuvt)
Ezra 2:66 Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula ay dalawang daan at apat na pu't lima;(Tagalog)
Esdras 2:66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(F)
Ezra 2:66 Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,(VN)
Ezr 2:66 Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(dhs)
Ezra 2:66 말이 칠백 삼십 륙이요, 노새가 이백 사십 오요 (KR)
Ездра 2:66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорокпять;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:66 خيلهم سبع مئة وستة وثلاثون. بغالهم مئتان وخمسة واربعون
एज्रा 2:66 उनके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस, ऊँट चार सौ पैंतीस, (IN)
Esdra 2:66 I lor cavalli erano settecentrentasei, i lor muli dugenquarantacinque,(IT)
Esdras 2:66 Seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;(PT)
Ezr 2:66 Te gen sètsanswasannsis milèt,(Creole)
Ezra 2:66 Wielbłądów ich cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.(PO)
エズラ記 2:66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、 (JP)
Ezr 2:66 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(nkjv)

======= Ezra 2:67 ============
Ezr 2:67 their camels, 435; their donkeys, 6,720.(nasb)
Esdras 2:67 sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(ES)
Ezr 2:67 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。(CN-cuvs)
Ezr 2:67 駱 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。(CN-cuvt)
Ezra 2:67 Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.(Tagalog)
Esdras 2:67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(F)
Ezra 2:67 bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.(VN)
Ezr 2:67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.(dhs)
Ezra 2:67 약대가 사백 삼십 오요, 나귀가 육천 칠백 이십이었더라 (KR)
Ездра 2:67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:67 جمالهم اربع مئة وخمسة وثلاثون. حميرهم ستة آلاف وسبع مئة وعشرون
एज्रा 2:67 और गदहे छः हजार सात सौ बीस थे। (IN)
Esdra 2:67 i lor cammelli quattrocentrentacinque, gli asini seimila settecenventi.(IT)
Esdras 2:67 Seus camelos, quatrocentos trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.(PT)
Ezr 2:67 katsantrannsenk chamo bourik.(Creole)
Ezra 2:67 A niektórzy z książąt domów ojcowskich przyszli do domu Pańskiego, który był w Jeruzalemie, ofiarowawszy się dobrowolnie, aby budowali dom Boży na miejscu jego.(PO)
エズラ記 2:67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。 (JP)
Ezr 2:67 their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.(nkjv)

======= Ezra 2:68 ============
Ezr 2:68 Some of the heads of fathers' households, when they arrived at the house of the Lord which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to restore it on its foundation.(nasb)
Esdras 2:68 Y algunos de los jefes de los padres, cuando vinieron a la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalén, ofrendaron voluntariamente para la casa de Dios, para levantarla en su mismo lugar.(ES)
Ezr 2:68 有 些 族 长 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 地 方 , 便 为 神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 , 要 重 新 建 造 。(CN-cuvs)
Ezr 2:68 有 些 族 長 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 華 殿 的 地 方 , 便 為 神 的 殿 甘 心 獻 上 禮 物 , 要 重 新 建 造 。(CN-cuvt)
Ezra 2:68 At ang ilan sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, nang sila'y magsidating sa bahay ng Panginoon na nasa Jerusalem, ay nangaghandog na kusa sa bahay ng Dios, upang husayin sa kinatatayuan:(Tagalog)
Esdras 2:68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.(F)
Ezra 2:68 Có nhiều trưởng tộc, khi đã đến đền thờ của Ðức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem, thì dâng những của lễ lạc ý cho nhà Ðức Chúa Trời, để xây cất nó lại chỗ cũ.(VN)
Ezr 2:68 Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,(dhs)
Ezra 2:68 어떤 족장들이 예루살렘 여호와의 전 터에 이르러 하나님의 전을 그곳에 다시 건축하려고 예물을 즐거이 드리되 (KR)
Ездра 2:68 Из глав поколений некоторые , придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:68 والبعض من رؤوس الآباء عند مجيئهم الى بيت الرب الذي في اورشليم تبرعوا لبيت الرب لاقامته في مكانه.
एज्रा 2:68 पितरों के घरानों के कुछ मुख्य-मुख्य पुरुषों ने जब यहोवा के भवन को जो यरूशलेम में है, आए, तब परमेश्‍वर के भवन को उसी के स्थान पर खड़ा करने के लिये अपनी-अपनी इच्छा से कुछ दिया। (IN)
Esdra 2:68 Ed alcuni d’infra i capi delle famiglie paterne, quando furono giunti alla Casa del Signore, che è in Gerusalemme, fecero una offerta volontaria per la Casa di Dio, per rimetterla in piè.(IT)
Esdras 2:68 E [alguns] dos chefes de famílias, quando vieram à casa do SENHOR que estava em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para [a] reconstruírem em seu lugar.(PT)
Ezr 2:68 Lè yo rive nan tanp Seyè a, lavil Jerizalèm, gen kèk chèf fanmi ki fè ofrann pa yo pou ede rebati tanp lan sou menm anplasman kote li te ye a.(Creole)
Ezra 2:68 Według przemożenia swego dali nakład na budowanie: złota łótów sześćdziesiąt tysięcy i jeden, a srebra grzywien pięć tysięcy, i szat kapłańskich sto.(PO)
エズラ記 2:68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。 (JP)
Ezr 2:68 Some of the heads of the fathers' houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:(nkjv)

======= Ezra 2:69 ============
Ezr 2:69 According to their ability they gave to the treasury for the work 61,000 gold drachmas and 5,000 silver minas and 100 priestly garments.(nasb)
Esdras 2:69 Según sus fuerzas dieron al tesorero de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales.(ES)
Ezr 2:69 他 们 量 力 捐 入 工 程 库 的 金 子 六 万 一 千 达 利 克 , 银 子 五 千 弥 拿 , 并 祭 司 的 礼 服 一 百 件 。(CN-cuvs)
Ezr 2:69 他 們 量 力 捐 入 工 程 庫 的 金 子 六 萬 一 千 達 利 克 , 銀 子 五 千 彌 拿 , 並 祭 司 的 禮 服 一 百 件 。(CN-cuvt)
Ezra 2:69 Sila'y nangagbigay ayon sa kanilang kaya sa ingatang-yaman ng gawain, na anim na pu't isang libong darikong ginto, at limang libong librang pilak, at isang daan na bihisan ng mga saserdote.(Tagalog)
Esdras 2:69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.(F)
Ezra 2:69 Tùy theo sức mình, chúng dâng vào kho của cuộc xây cất đến sáu mươi mốt ngàn đa-riếc vàng, năm ngàn min bạc, và một trăm bộ áo thấy tế lễ.(VN)
Ezr 2:69 und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.(dhs)
Ezra 2:69 역량대로 역사하는 곳간에 드리니 금이 육만 일천 다릭이요, 은이 오천 마네요, 제사장의 옷이 일백 벌이었더라 (KR)
Ездра 2:69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесятодну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:69 اعطوا حسب طاقتهم لخزانة العمل واحدا وستين الف درهم من الذهب وخمسة آلاف منّا من الفضة ومئة قميص للكهنة.
एज्रा 2:69 उन्होंने अपनी-अपनी पूँजी के अनुसार इकसठ हजार दर्कमोन सोना और पाँच हजार माने चाँदी और याजकों के योग्य एक सौ अंगरखे अपनी-अपनी इच्छा से उस काम के खजाने में दे दिए। (IN)
Esdra 2:69 E diedero nel tesoro della fabbrica, secondo il lor potere, sessantunmila dramme d’oro, e cinquemila mine d’argento, e cento robe da sacerdoti.(IT)
Esdras 2:69 Conforme sua capacidade deram ao tesouro da obra sessenta e uma mil dracmas de ouro, cinco mil libras de prata, e cem vestes sacerdotais.(PT)
Ezr 2:69 Yo bay tou sa yo te ka bay pou travay la: sèzmil senksanven gwo rad pou prèt yo mete sou yo.(Creole)
Ezra 2:69 A tak osadzili się kapłani i Lewitowie, i niektórzy z ludu, i śpiewacy, i odźwierni, i Netynejczycy w miastach swych, i wszystek Izrael w miastach swych.(PO)
エズラ記 2:69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。 (JP)
Ezr 2:69 According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.(nkjv)

======= Ezra 2:70 ============
Ezr 2:70 Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.(nasb)
Esdras 2:70 Y habitaron los sacerdotes, y los levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los servidores del templo, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.(ES)
Ezr 2:70 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。(CN-cuvs)
Ezr 2:70 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。(CN-cuvt)
Ezra 2:70 Gayon ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang iba sa bayan, at ang mga mangaawit, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga Nethineo, nagsitahan sa kanilang mga bayan, at ang buong Israel ay sa kanilang mga bayan.(Tagalog)
Esdras 2:70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.(F)
Ezra 2:70 Vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, mấy người dân, người ca hát, kẻ giữ cửa, những người phục dịch trong đền thờ, và cả dân Y-sơ-ra-ên, thảy đều ở trong bổn thành mình.(VN)
Ezr 2:70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.(dhs)
Ezra 2:70 이에 제사장들과 레위 사람들과 백성 몇과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들이 그 본성들에 거하고 이스라엘 무리도 그 본성들에 거하였느니라 (KR)
Ездра 2:70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 2:70 فاقام الكهنة واللاويون وبعض الشعب والمغنون والبوابون والنثينيم في مدنهم وكل اسرائيل في مدنهم
एज्रा 2:70 तब याजक और लेवीय और लोगों में से कुछ और गवैये और द्वारपाल और नतीन लोग अपने नगर में और सब इस्राएली अपने-अपने नगर में फिर बस गए। (IN)
Esdra 2:70 E i sacerdoti e i Leviti, e que’ del popolo, e i cantori, e i portinai, e i Netinei, abitarono nelle lor città; tutto Israele eziandio abitò nelle sue città.(IT)
Esdras 2:70 E os sacerdotes, os Levitas, os do povo, os cantores, os porteiros e os servos do templo, habitaram em suas cidades; como também todo Israel em suas cidades.(PT)
Ezr 2:70 Prèt yo, moun Levi yo ak kèk moun nan pèp la al rete lavil Jerizalèm ak nan vwazinaj lavil la. Mizisyen yo, gad yo ak travayè tanp yo al rete nan lavil ki pa twò lwen kapital la. Tout rès pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.(Creole)
Ezra 2:70 (PO)
エズラ記 2:70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。 (JP)
Ezr 2:70 So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(nkjv)

======= Ezra 3:1 ============
Ezr 3:1 Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.(nasb)
Esdras 3:1 Y cuando llegó el mes séptimo, y los hijos de Israel [estaban ya] en las ciudades, se reunió el pueblo como un solo hombre en Jerusalén.(ES)
Ezr 3:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 时 他 们 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs)
Ezr 3:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 時 他 們 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt)
Ezra 3:1 At nang dumating ang ikapitong buwan, at ang mga anak ni Israel ay nangasa mga bayan, ang bayan ay nagpipisan na parang isang tao sa Jerusalem.(Tagalog)
Esdras 3:1 ¶ Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.(F)
Ezra 3:1 Ðến tháng bảy, khi dân Y-sơ-ra-ên đã ở trong bổn thành mình rồi, thì dân sự hiệp lại như một người ở tại Giê-ru-sa-lem.(VN)
Ezr 3:1 Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.(dhs)
Ezra 3:1 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라 (KR)
Ездра 3:1 Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогдасобрался народ, как один человек, в Иерусалиме.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 3:1 ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم اجتمع الشعب كرجل واحد الى اورشليم.
एज्रा 3:1 ¶ जब सातवाँ महीना आया, और इस्राएली अपने-अपने नगर में बस गए, तो लोग यरूशलेम में एक मन होकर इकट्ठे हुए। (IN)
Esdra 3:1 ORA, quando fu giunto il settimo mese, i figliuoli d’Israele abitando nelle lor città, il popolo si adunò di pari consentimento in Gerusalemme.(IT)
Esdras 3:1 Tendo, pois, chegado o mês sétimo, e já estando os filhos de Israel nas cidades, o povo se ajuntou como um só homem em Jerusalém.(PT)
Ezr 3:1 Lè pou setyèm mwa lanne jwif yo rive, moun pèp Izrayèl yo te gen tan chita lakay yo nan lavil yo. Lè sa a, yo tout yo sanble lavil Jerizalèm.(Creole)
Ezra 3:1 A gdy nastał miesiąc siódmy, a synowie Izraelscy byli w miastach, zgromadził się lud jednomyślnie do Jeruzalemu.(PO)
エズラ記 3:1 こうしてイスラエルの人々はその町々に住んでいたが、七月になって、民はひとりのようにエルサレムに集まった。 (JP)
Ezr 3:1 And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0405_15_Ezra_02_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0401_14_2_Chronicles_34_multinational.html
0402_14_2_Chronicles_35_multinational.html
0403_14_2_Chronicles_36_multinational.html
0404_15_Ezra_01_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0406_15_Ezra_03_multinational.html
0407_15_Ezra_04_multinational.html
0408_15_Ezra_05_multinational.html
0409_15_Ezra_06_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."