BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Ezra 10:1 ============
Ezr 10:1 Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly.(nasb)
Esdras 10:1 Y orando Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande multitud de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto.(ES)
Ezr 10:1 以 斯 拉 祷 告 , 认 罪 , 哭 泣 , 俯 伏 在 神 殿 前 的 时 候 , 有 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 聚 集 到 以 斯 拉 那 里 , 成 了 大 会 , 众 民 无 不 痛 哭 。(CN-cuvs)
Ezr 10:1 以 斯 拉 禱 告 , 認 罪 , 哭 泣 , 俯 伏 在 神 殿 前 的 時 候 , 有 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 聚 集 到 以 斯 拉 那 裡 , 成 了 大 會 , 眾 民 無 不 痛 哭 。(CN-cuvt)
Ezra 10:1 Habang si Ezra nga ay dumadalangin, at nagpapahayag ng kasalanan na umiiyak at nagpapatirapa sa harap ng bahay ng Dios, nagpipisan sa kaniya mula sa Israel ang isang napakalaking kapisanan ng mga lalake at mga babae at mga bata: sapagka't ang bayan ay umiyak na mainam.(Tagalog)
Esdras 10:1 ¶ Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes.(F)
Ezra 10:1 Trong lúc E-xơ-ra cầu nguyện như vậy, vừa khóc vừa xưng tội và sấp mình xuống trước đền của Ðức Chúa Trời, thì có một đám dân Y-sơ-ra-ên, người nam và nữ rất đông, nhóm hiệp xung quanh người; chúng cũng khóc nứt nở.(VN)
Ezr 10:1 Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr.(dhs)
Ezra 10:1 에스라가 하나님의 전 앞에 엎드려 울며 기도하여 죄를 자복할 때에 많은 백성이 심히 통곡하매 이스라엘 중에서 백성의 남녀와 어린 아이의 큰 무리가 그 앞에 모인지라 (KR)
Ездра 10:1 Когда так молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:1 فلما صلّى عزرا واعترف وهو باك وساقط امام بيت الله اجتمع اليه من اسرائيل جماعة كثيرة جدا من الرجال والنساء والاولاد لان الشعب بكى بكاء عظيما
एज्रा 10:1 ¶ जब एज्रा परमेश्‍वर के भवन के सामने पड़ा, रोता हुआ प्रार्थना और पाप का अंगीकार कर रहा था, तब इस्राएल में से पुरुषों, स्त्रियों और बच्चों की एक बहुत बड़ी मण्डली उसके पास इकट्ठी हुई; और लोग बिलख-बिलख कर रो रहे थे। (IN)
Esdra 10:1 ORA, mentre Esdra faceva orazione, e confessione, piangendo, e prostrato davanti alla Casa di Dio, una grandissima moltitudine d’Israele, d’uomini, e di donne, e di fanciulli, si adunò appresso di lui; perciocchè il popolo piangeva d’un gran pianto.(IT)
Esdras 10:1 E enquanto Esdras estava orando, confessando, chorando, e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele uma multidão muito grande de israelitas, homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava muito.(PT)
Ezr 10:1 Esdras menm te ajenou toujou, fas atè, devan Kay Bondye a, li t'ap lapriyè. Dlo nan je, li t'ap rekonèt tout fòt pèp la te fè devan Bondye. Pandan li t'ap fè sa, yon foul moun pèp Izrayèl la, gason, fanm ak timoun, vin sanble fè wonn bò kote l'. Dlo t'ap ponpe nan je yo tout.(Creole)
Ezra 10:1 A gdy się modlił Ezdrasz, i wyznawał grzechy z płaczem, leżąc przed domem Bożym, zebrało się do niego z Izraela zgromadzenie bardzo wielkie mężów i niewiast i dziatek; a płakał lud wielkim płaczem.(PO)
エズラ記 10:1 エズラが神の宮の前に泣き伏して祈り、かつざんげしていた時、男、女および子供の大いなる群集がイスラエルのうちから彼のもとに集まってきた。民はいたく泣き悲しんだ。 (JP)
Ezr 10:1 Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.(nkjv)

======= Ezra 10:2 ============
Ezr 10:2 Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.(nasb)
Esdras 10:2 Entonces respondió Secanías, hijo de Jehiel, [uno] de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nosotros hemos prevaricado contra nuestro Dios, pues tomamos esposas extranjeras de los pueblos de la tierra; pero aún hay esperanza para Israel sobre esto.(ES)
Ezr 10:2 属 以 拦 的 子 孙 、 耶 歇 的 儿 子 示 迦 尼 对 以 斯 拉 说 : 我 们 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 干 犯 了 我 们 的 神 , 然 而 以 色 列 人 还 有 指 望 。(CN-cuvs)
Ezr 10:2 屬 以 攔 的 子 孫 、 耶 歇 的 兒 子 示 迦 尼 對 以 斯 拉 說 : 我 們 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 干 犯 了 我 們 的 神 , 然 而 以 色 列 人 還 有 指 望 。(CN-cuvt)
Ezra 10:2 At si Sechanias na anak ni Jehiel, na isa sa mga anak ni Elam, ay sumagot at nagsabi kay Ezra: Kami ay nagsisalangsang laban sa ating Dios, at nangagasawa sa mga babaing taga ibang bayan ng lupain: gayon man, may pagasa sa Israel tungkol sa bagay na ito.(Tagalog)
Esdras 10:2 Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.(F)
Ezra 10:2 Sê-ca-nia, con trai Giê-hi-ên, cháu của Ê-lam, bèn nói cùng E-xơ-ra rằng: Chúng ta phạm tội với Ðức Chúa Trời chúng ta mà cưới những người nữ ngoại thuộc các dân tộc của xứ; nhưng dầu đã làm vậy, hãy còn hi vọng cho dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
Ezr 10:2 Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.(dhs)
Ezra 10:2 엘람 자손 중 여히엘의 아들 스가냐가 에스라에게 이르되 `우리가 우리 하나님께 범죄하여 이 땅 이방 여자를 취하여 아내를 삼았으나 이스라엘에게 오히려 소망이 있나니 (KR)
Ездра 10:2 И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли себе жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:2 واجاب شكنيا بن يحيئيل من بني عيلام وقال لعزرا اننا قد خنّا الهنا واتخذنا نساء غريبة من شعوب الارض. ولكن الآن يوجد رجاء لاسرائيل في هذا.
एज्रा 10:2 तब यहीएल का पुत्र शकन्याह जो एलाम के वंश में का था, एज्रा से कहने लगा, “हम लोगों ने इस देश के लोगों में से अन्यजाति स्त्रियाँ ब्याह कर अपने परमेश्‍वर का विश्वासघात तो किया है, परन्तु इस दशा में भी इस्राएल के लिये आशा है। (IN)
Esdra 10:2 Allora Secania, figliuolo di Iehiel, dei figliuoli di Elam, parlò ad Esdra, e gli disse: Noi abbiam misfatto contro all’Iddio nostro, avendo menate donne straniere, d’infra i popoli di questo paese; ma ora vi è pure alcuna speranza ad Israele intorno a questo.(IT)
Esdras 10:2 Então Secanias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, respondeu a Esdras, dizendo: Nós temos transgredido contra nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras dos povos da terra; mas quanto a isto, ainda há esperança para Israel.(PT)
Ezr 10:2 Le sa a, Chekanya, pitit gason Jeyèl la, nan branch fanmi Elam lan, pran lapawòl. Li di Esdras konsa: -Nou trayi Bondye nou an vre lè nou pran fanm lòt nasyon k'ap viv nan peyi a pou madanm nou. Men malgre sa, mwen kwè gen espwa toujou pou pèp Izrayèl la.(Creole)
Ezra 10:2 Tedy odpowiadając Sechanijasz, syn Jechyjelowy z synów Elamowych, rzekł do Ezdrasza: Myśmyć zgrzeszyli przeciwko Panu, Bogu naszemu, żeśmy pojęli żony obce z narodu tej ziemi; ale wżdy ma jeszcze nadzieję Izrael przytem.(PO)
エズラ記 10:2 時にエラムの子孫のうちのエヒエルの子シカニヤが、エズラに告げて言った、「われわれは神にむかって罪を犯し、この地の民から異邦の女をめとりました。しかし、このことについてはイスラエルに、今なお望みがあります。 (JP)
Ezr 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, "We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.(nkjv)

======= Ezra 10:3 ============
Ezr 10:3 So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(nasb)
Esdras 10:3 Ahora, pues, hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos a todas las esposas [extranjeras] y a los nacidos de ellas, según el consejo de mi señor y de los que tiemblan ante el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley.(ES)
Ezr 10:3 现 在 当 与 我 们 的 神 立 约 , 休 这 一 切 的 妻 , 离 绝 他 们 所 生 的 , 照 着 我 主 和 那 因 神 命 令 战 兢 之 人 所 议 定 的 , 按 律 法 而 行 。(CN-cuvs)
Ezr 10:3 現 在 當 與 我 們 的 神 立 約 , 休 這 一 切 的 妻 , 離 絕 他 們 所 生 的 , 照 著 我 主 和 那 因 神 命 令 戰 兢 之 人 所 議 定 的 , 按 律 法 而 行 。(CN-cuvt)
Ezra 10:3 Ngayon nga'y mangakipagtipan tayo sa ating Dios, na ating ihiwalay ang lahat na asawa, at ang mga ipinanganak nila, ayon sa payo ng aking panginoon, at niyaong mga nanginginig sa utos ng ating Dios; at gawin ayon sa kautusan.(Tagalog)
Esdras 10:3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.(F)
Ezra 10:3 Vậy bây giờ, ta hãy lập giao ước với Ðức Chúa Trời chúng ta, đuổi hết thảy những người nữ kia và các con cái của họ đã sanh ra, y như lời chỉ giáo của chúa tôi và của các người có lòng kính sợ điều răn của Ðức Chúa Trời chúng ta; khá làm điều ấy theo luật pháp.(VN)
Ezr 10:3 So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.(dhs)
Ezra 10:3 곧 내 주의 교훈을 좇으며 우리 하나님의 명령을 떨며 준행하는 자의 의논을 좇아 이 모든 아내와 그 소생을 다 내어 보내기로 우리 하나님과 언약을 세우고 율법대로 행할 것이라 (KR)
Ездра 10:3 заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих предзаповедями Бога нашего, мы отпустим от себя всех жен и детей , рожденных ими, – и да будет по закону!(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:3 فلنقطع الآن عهدا مع الهنا ان نخرج كل النساء والذين ولدوا منهنّ حسب مشورة سيدي والذين يخشون وصية الهنا وليعمل حسب الشريعة.
एज्रा 10:3 अब हम अपने परमेश्‍वर से यह वाचा बाँधे, कि हम अपने प्रभु की सम्मति और अपने परमेश्‍वर की आज्ञा सुनकर थरथरानेवालों की सम्मति के अनुसार ऐसी सब स्त्रियों को और उनके बच्चों को दूर करें; और व्यवस्था के अनुसार काम किया जाए। (IN)
Esdra 10:3 Ora dunque, patteggiamo con l’Iddio nostro, che noi rimanderemo tutte queste donne, ed i figliuoli nati da esse, secondo il consiglio del Signore, e di coloro che tremano al comandamento dell’Iddio nostro; e siane fatto secondo la Legge.(IT)
Esdras 10:3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os todos os nascidos delas, conforme o conselho do Senhor, e dos que tremem ao mandamento de nosso Deus; e faça-se conforme à lei.(PT)
Ezr 10:3 Nou tout pral pran angajman an piblik devan Bondye pou nou ranvwaye tout medam sa yo ansanm ak pitit yo fè pou nou. Wi, mèt, nou pral swiv konsèy ou menm ak lòt moun ki gen respè pou kòmandman Bondye nou an te ban nou. Se pou nou fè tou sa lalwa Bondye a mande nou fè.(Creole)
Ezra 10:3 Tylko teraz uczyńmy przymierze z Bogiem naszym, że porzucimy wszystkie żony i narodzone z nich, według rady Pańskiej, i tych, którzy drżą przed przykazaniem Boga naszego, a niech to będzie podług zakonu.(PO)
エズラ記 10:3 それでわれわれはわが主の教と、われわれの神の命令におののく人々の教とに従って、これらの妻ならびにその子供たちを、ことごとく追い出すという契約を、われわれの神に立てましょう。そして律法に従ってこれを行いましょう。 (JP)
Ezr 10:3 Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(nkjv)

======= Ezra 10:4 ============
Ezr 10:4 Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act."(nasb)
Esdras 10:4 Levántate, porque a ti toca este asunto, y nosotros seremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra.(ES)
Ezr 10:4 你 起 来 , 这 是 你 当 办 的 事 , 我 们 必 帮 助 你 , 你 当 奋 勉 而 行 。 」(CN-cuvs)
Ezr 10:4 你 起 來 , 這 是 你 當 辦 的 事 , 我 們 必 幫 助 你 , 你 當 奮 勉 而 行 。 」(CN-cuvt)
Ezra 10:4 Bumangon ka: sapagka't bagay na ukol sa iyo, at kami ay sumasaiyo: magpakatapang kang mabuti, at iyong gawin.(Tagalog)
Esdras 10:4 Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.(F)
Ezra 10:4 Ông hãy đứng dậy, vì việc ầy can hệ đến ông, và chúng tôi sẽ giúp đỡ; khá can đảm mà làm.(VN)
Ezr 10:4 So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!(dhs)
Ezra 10:4 이는 당신의 주장할 일이니 일어나소서 우리가 도우리니 힘써 행하소서' (KR)
Ездра 10:4 Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:4 قم فان عليك الأمر ونحن معك. تشجع وافعل
एज्रा 10:4 तू उठ, क्योंकि यह काम तेरा ही है, और हम तेरे साथ हैं; इसलिए हियाव बाँधकर इस काम में लग जा।” (IN)
Esdra 10:4 Levati; perciocchè quest’affare ti appartiene, e noi saremo teco; prendi animo, e metti la mano all’opera.(IT)
Esdras 10:4 Levanta-te, porque cabe a ti este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te, e faze-o.(PT)
Ezr 10:4 Leve non! Se ou menm ki pou regle bagay sa a. N'ap kanpe la avè ou! Kouraj! Annavan!(Creole)
Ezra 10:4 Wstańże, bo ta rzecz tobie należy, a my będziemy z tobą; zmocnij się, a uczyń tak.(PO)
エズラ記 10:4 立ちあがってください、この事はあなたの仕事です。われわれはあなたを助けます。心を強くしてこれを行いなさい」。 (JP)
Ezr 10:4 Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it."(nkjv)

======= Ezra 10:5 ============
Ezr 10:5 Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.(nasb)
Esdras 10:5 Entonces se levantó Esdras, e hizo jurar a los príncipes de los sacerdotes y a los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.(ES)
Ezr 10:5 以 斯 拉 便 起 来 , 使 祭 司 长 和 利 未 人 , 并 以 色 列 众 人 起 誓 说 , 必 照 这 话 去 行 ; 他 们 就 起 了 誓 。(CN-cuvs)
Ezr 10:5 以 斯 拉 便 起 來 , 使 祭 司 長 和 利 未 人 , 並 以 色 列 眾 人 起 誓 說 , 必 照 這 話 去 行 ; 他 們 就 起 了 誓 。(CN-cuvt)
Ezra 10:5 Nang magkagayo'y tumindig si Ezra at pinasumpa ang mga puno ng mga saserdote, ang mga Levita at ang buong Israel, na kanilang gagawin ayon sa salitang ito. Sa gayo'y sumumpa sila.(Tagalog)
Esdras 10:5 Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.(F)
Ezra 10:5 E-xơ-ra bèn đứng dậy, khiến những thầy tế lễ cả, người Lê-vi, và cả Y-sơ-ra-ên thề rằng mình sẽ làm theo lời ấy. Chúng liền thề.(VN)
Ezr 10:5 Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.(dhs)
Ezra 10:5 이에 에스라가 일어나 제사장들과 레위 사람들과 온 이스라엘에게 이 말대로 행하기를 맹세하게 하매 무리가 맹세하는지라 (KR)
Ездра 10:5 И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они даликлятву.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:5 فقام عزرا واستحلف رؤساء الكهنة واللاويين وكل اسرائيل ان يعملوا حسب هذا الأمر فحلفوا.
एज्रा 10:5 तब एज्रा उठा, और याजकों, लेवियों और सब इस्राएलियों के प्रधानों को यह शपथ खिलाई कि हम इसी वचन के अनुसार करेंगे; और उन्होंने वैसी ही शपथ खाई। (IN)
Esdra 10:5 Allora Esdra si levò, e fece giurare a’ principali de’ sacerdoti, de’ Leviti, e di tutto Israele, che farebbero secondo quelle parole. Ed essi lo giurarono.(IT)
Esdras 10:5 Então Esdras se levantou, e fez os chefes dos sacerdotes [e] dos levitas, e a todo Israel, jurarem que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.(PT)
Ezr 10:5 Lè sa a, Esdras leve, li fè chèf prèt yo, chèf moun Levi yo ak tout rès moun yo sèmante yo pral fè sa Chekanya te di a. Yo sèmante vre.(Creole)
Ezra 10:5 Tedy wstał Ezdrasz, i poprzysiągł książąt kapłańskich, i Lewitów, i wszystkiego Izraela, aby uczynili według tego słowa. I przysięgli.(PO)
エズラ記 10:5 エズラは立って、おもだった祭司、レビびとおよびすべてのイスラエルびとに、この言葉のように行うことを誓わせたので、彼らは誓った。 (JP)
Ezr 10:5 Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.(nkjv)

======= Ezra 10:6 ============
Ezr 10:6 Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.(nasb)
Esdras 10:6 Se levantó luego Esdras de delante de la casa de Dios, y fue a la cámara de Johanán, hijo de Eliasib; y llegado allí, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció a causa de la prevaricación de los de la cautividad.(ES)
Ezr 10:6 以 斯 拉 从 神 殿 前 起 来 , 进 入 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 屋 里 , 到 了 那 里 不 吃 饭 , 也 不 喝 水 ; 因 为 被 掳 归 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 里 悲 伤 。(CN-cuvs)
Ezr 10:6 以 斯 拉 從 神 殿 前 起 來 , 進 入 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 屋 裡 , 到 了 那 裡 不 吃 飯 , 也 不 喝 水 ; 因 為 被 擄 歸 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 裡 悲 傷 。(CN-cuvt)
Ezra 10:6 Nang magkagayo'y tumindig si Ezra mula sa harap ng bahay ng Dios, at naparoon sa silid ni Johanan na anak ni Eliasib: at nang siya'y dumating doon, siya'y hindi kumain ng tinapay, o uminom man ng tubig: sapagka't siya'y nanangis dahil sa pagsalangsang nila na sa pagkabihag.(Tagalog)
Esdras 10:6 ¶ Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Eliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.(F)
Ezra 10:6 Khi E-xơ-ra đã chổi dậy khỏi trước đền Ðức Chúa Trời, bèn đi vào phòng của Giô-ha-nan, con trai Ê-li-a-síp; người vào đó không ăn bánh và cũng không uống nước, bởi người lấy làm buồn thảm vì cớ tội lỗi của dân đã bị bắt làm phu tù được trở về.(VN)
Ezr 10:6 Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.(dhs)
Ezra 10:6 이에 에스라가 하나님의 전 앞에서 일어나 엘리아십의 아들 여호하난의 방으로 들어가니라 저가 들어가서 사로잡혔던 자의 죄를 근심하여 떡도 먹지 아니하며 물도 마시지 아니하더니 (KR)
Ездра 10:6 И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:6 ثم قام عزرا من امام بيت الله وذهب الى مخدع يهوحانان بن الياشيب. فانطلق الى هناك وهو لم يأكل خبزا ولم يشرب ماء لانه كان ينوح بسبب خيانة اهل السبي.
एज्रा 10:6 तब एज्रा परमेश्‍वर के भवन के सामने से उठा, और एल्याशीब के पुत्र योहानान की कोठरी में गया, और वहाँ पहुँचकर न तो रोटी खाई, न पानी पिया, क्योंकि वह बँधुआई में से निकल आए हुओं के विश्वासघात के कारण शोक करता रहा। (IN)
Esdra 10:6 Poi Esdra si levò d’innanzi alla Casa di Dio, e andò nella camera di Giohanan, figliuolo di Eliasib; ed essendo entrato dentro, non mangiò pane, nè bevve acqua; perciocchè egli faceva cordoglio per lo misfatto di coloro ch’erano stati in cattività.(IT)
Esdras 10:6 E Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e depois de chegar lá, não comeu pão nem bebeu água, porque estava entristecido pela transgressão dos transportados.(PT)
Ezr 10:6 Apre sa, Esdras ale lakay Jokanan, pitit gason Eliyachib la, sou devan tanp Bondye a. Li pase nwit lan la, san manje, san bwè, paske li te nan gwo lapenn dèske moun yo te depòte epi ki te tounen nan peyi a pa t' kenbe pawòl yo.(Creole)
Ezra 10:6 A tak wstawszy Ezdrasz od domu Bożego szedł do komory Jochanana, syna Elijasybowego, a wszedłszy tam, nie jadł chleba, i wody nie pił; albowiem był żałośny dla przestępstwa tych, co się wrócili z niewoli.(PO)
エズラ記 10:6 エズラは神の宮の前から出て、エリアシブの子ヨハナンのへやにはいったが、そこへ行っても彼はパンも食べず、水も飲まずに夜を過ごした。これは彼が、捕囚から帰った人々のとがを嘆いたからである。 (JP)
Ezr 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.(nkjv)

======= Ezra 10:7 ============
Ezr 10:7 They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should assemble at Jerusalem,(nasb)
Esdras 10:7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la cautividad, que se reuniesen en Jerusalén:(ES)
Ezr 10:7 他 们 通 告 犹 大 和 耶 路 撒 冷 被 掳 归 回 的 人 , 叫 他 们 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。(CN-cuvs)
Ezr 10:7 他 們 通 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 歸 回 的 人 , 叫 他 們 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。(CN-cuvt)
Ezra 10:7 At siya'y gumawa ng pahayag sa Juda't Jerusalem sa lahat na mga anak sa pagkabihag, na sila'y magpipisan sa Jerusalem;(Tagalog)
Esdras 10:7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,(F)
Ezra 10:7 Người ta bèn rao truyền khắp xứ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, biểu các dân đã bị bắt làm phu tù được trở về nhóm hiệp tại Giê-ru-sa-lem.(VN)
Ezr 10:7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.(dhs)
Ezra 10:7 유다와 예루살렘의 사로잡혔던 자의 자손들에게 공포하기를 `너희는 예루살렘으로 모이라 (KR)
Ездра 10:7 И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:7 واطلقوا نداء في يهوذا واورشليم الى جميع بني السبي لكي يجتمعوا الى اورشليم.
एज्रा 10:7 तब उन्होंने यहूदा और यरूशलेम में रहनेवाले बँधुआई में से आए हुए सब लोगों में यह प्रचार कराया, कि तुम यरूशलेम में इकट्ठे हो; (IN)
Esdra 10:7 Poi fecero andare un bando per Giuda e per Gerusalemme, che tutti quelli ch’erano stati in cattività si adunassero in Gerusalemme;(IT)
Esdras 10:7 Então proclamaram em Judá e em Jerusalém a todos os que vieram do cativeiro, que se reunissem em Jerusalém;(PT)
Ezr 10:7 Yo fè yon piblikasyon nan tout peyi Jida a ak nan lavil Jerizalèm, pou mande tout moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a pou yo tout te reyini lavil Jerizalèm.(Creole)
Ezra 10:7 Zatem kazali obwołać w Judztwie i w Jeruzalemie między wszystkimi, którzy przyszli z niewoli, aby się zgromadzili do Jeruzalemu.(PO)
エズラ記 10:7 そしてユダおよびエルサレムにあまねく布告を出し、捕囚から帰ったすべての者に告げて、エルサレムに集まるべき事と、 (JP)
Ezr 10:7 And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem,(nkjv)

======= Ezra 10:8 ============
Ezr 10:8 and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles.(nasb)
Esdras 10:8 Y que el que no viniese en un lapso de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y él fuese apartado de la congregación de aquellos que habían sido llevados en cautiverio.(ES)
Ezr 10:8 凡 不 遵 首 领 和 长 老 所 议 定 、 三 日 之 内 不 来 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 离 开 被 掳 归 回 之 人 的 会 。(CN-cuvs)
Ezr 10:8 凡 不 遵 首 領 和 長 老 所 議 定 、 三 日 之 內 不 來 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 離 開 被 擄 歸 回 之 人 的 會 。(CN-cuvt)
Ezra 10:8 At yaong hindi pumaroon sa loob ng tatlong araw, ayon sa payo ng mga prinsipe at ng mga matanda, lahat niyang pag-aari ay sasamsamin, at ihihiwalay siya sa kapisanan ng sa pagkabihag.(Tagalog)
Esdras 10:8 et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.(F)
Ezra 10:8 Trong ba ngày, ai không vâng theo lịnh của các quan trưởng và trưởng lão mà đến, thì các tài sản người ấy sẽ bị tịch-phong, và chính người bị truất khỏi hội chúng của dân đã bị bắt làm phu tù được trở về.(VN)
Ezr 10:8 Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.(dhs)
Ezra 10:8 누구든지 방백들과 장로들의 훈시를 좇아 삼일 내에 오지 아니하면 그 재산을 적몰하고 사로잡혔던 자의 회에서 쫓아내리라' 하매 (KR)
Ездра 10:8 а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих истарейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:8 وكل من لا يأتي في ثلاثة ايام حسب مشورة الرؤساء والشيوخ يحرّم كل ماله وهو يفرز من جماعة اهل السبي
एज्रा 10:8 और जो कोई हाकिमों और पुरनियों की सम्मति न मानेगा और तीन दिन के भीतर न आए तो उसकी समस्त धन-सम्पत्ति नष्ट की जाएगी और वह आप बँधुआई से आए हुओं की सभा से अलग किया जाएगा। (IN)
Esdra 10:8 e che chiunque non verrebbe infra tre giorni, secondo il consiglio preso da’ principali e dagli Anziani, tutti i suoi beni sarebbero messi all’interdetto, ed egli sarebbe separato dalla raunanza di coloro ch’erano stati in cattività.(IT)
Esdras 10:8 E que de todo aquele que não viesse em três dias, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, fosse tomada toda a sua riqueza, e ele fosse separado da comunidade dos transportados.(PT)
Ezr 10:8 Si yon moun kite twa jou pase li pa moute, tout chèf yo ak tout moun ki an tèt branch fanmi yo te dakò pou yo te sezi tout byen moun sa a, pou yo te fè tanp Bondye a kado l', lèfini pou yo pa t' konsidere l' tankou moun sosyete a ankò avèk rès moun ki te tounen soti kote yo te depòte yo a.(Creole)
Ezra 10:8 A ktobykolwiek nie przyszedł we trzech dniach według uradzenia książąt i starszych, aby przepadła wszystka majętność jego, a sam aby był wyłączony od zgromadzenia tych, co przyszli z niewoli.(PO)
エズラ記 10:8 つかさおよび長老たちのさとしに従って、三日のうちにこない者はだれでもその財産はことごとく没収され、その人自身は捕われ人の会から破門されると言った。 (JP)
Ezr 10:8 and that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity.(nkjv)

======= Ezra 10:9 ============
Ezr 10:9 So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.(nasb)
Esdras 10:9 Así todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén dentro de los tres días, a los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel asunto, y también por causa de la intensa lluvia.(ES)
Ezr 10:9 於 是 , 犹 大 和 便 雅 悯 众 人 , 三 日 之 内 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 那 日 正 是 九 月 二 十 日 , 众 人 都 坐 在 神 殿 前 的 宽 阔 处 ; 因 这 事 , 又 因 下 大 雨 , 就 都 战 兢 。(CN-cuvs)
Ezr 10:9 於 是 , 猶 大 和 便 雅 憫 眾 人 , 三 日 之 內 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 那 日 正 是 九 月 二 十 日 , 眾 人 都 坐 在 神 殿 前 的 寬 闊 處 ; 因 這 事 , 又 因 下 大 雨 , 就 都 戰 兢 。(CN-cuvt)
Ezra 10:9 Nang magkagayo'y ang lahat na lalake ng Juda at Benjamin ay nagpipisan sa Jerusalem sa loob ng tatlong araw (siyang ikasiyam na buwan nang ikadalawang pung araw ng buwan): at ang buong bayan ay naupo sa luwal na dako sa harap ng bahay ng Dios, na nanginginig dahil sa bagay na ito at dahil sa malakas na ulan.(Tagalog)
Esdras 10:9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.(F)
Ezra 10:9 Trong ba ngày, các người của Giu-đa và Bên-gia-min đều nhóm lại tại Giê-ru-sa-lem, nhằm ngày hai mươi tháng chín; cả dân sự đều ngồi tại phố ở đằng trước đền của Ðức Chúa Trời, rúng sợ về việc ấy và về cơn mưa lớn.(VN)
Ezr 10:9 Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.(dhs)
Ezra 10:9 유다와 베냐민 모든 사람이 삼일 내에 예루살렘에 모이니 때는 구월 이십일이라 무리가 하나님의 전 앞 광장에 앉아서 이 일과 비를 인하여 떨더니 (KR)
Ездра 10:9 И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это было в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:9 فاجتمع كل رجال يهوذا وبنيامين الى اورشليم في الثلاثة الايام اي في الشهر التاسع في العشرين من الشهر وجلس جميع الشعب في ساحة بيت الله مرتعدين من الأمر ومن الامطار.
एज्रा 10:9 तब यहूदा और बिन्यामीन के सब मनुष्य तीन दिन के भीतर यरूशलेम में इकट्ठे हुए; यह नौवें महीने के बीसवें दिन में हुआ; और सब लोग परमेश्‍वर के भवन के चौक में उस विषय के कारण और भारी वर्षा के मारे काँपते हुए बैठे रहे। (IN)
Esdra 10:9 Così tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino si adunarono in Gerusalemme infra il terzo giorno; e ciò fu il ventesimo giorno del nono mese; e tutto il popolo si fermò nella piazza della Casa di Dio, tremando, per questa cosa, e per le gran pioggie.(IT)
Esdras 10:9 Então todos os homens de Judá e de Benjamim se reuniram em Jerusalém em três dias, aos vinte do mês, no nono mês; e todo o povo se sentou na praça da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio, e por causa das grandes chuvas.(PT)
Ezr 10:9 Nan twa jou vre, ki te ventyèm jou nan nevyèm mwa a, tout gason ki t'ap viv sou pòsyon tè ki te pou branch fanmi Jida ak branch fanmi Benjamen yo te sanble lavil Jerizalèm. Yo rete sou plas piblik ki devan tanp Bondye a. Yon gwo lapli t'ap tonbe. Tout moun t'ap tranble, yo te frèt, men yo te pè tou paske se te yon gwo zafè.(Creole)
Ezra 10:9 Przetoż zgromadzili się wszyscy mężowie z Judy i z Benjamina do Jeruzalemu we trzech dniach, dwudziestego dnia miesiąca dziewiątego, i siedział wszystek lud na placu przed domem Bożym, drżąc dla onej rzeczy i dla deszczu.(PO)
エズラ記 10:9 そこでユダとベニヤミンの人々は皆三日のうちにエルサレムに集まった。これは九月の二十日であった。すべての民は神の宮の前の広場に座して、このことのため、また大雨のために震えおののいていた。 (JP)
Ezr 10:9 So all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain.(nkjv)

======= Ezra 10:10 ============
Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel.(nasb)
Esdras 10:10 Y se levantó Esdras el sacerdote, y les dijo: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis esposas extranjeras, añadiendo así sobre el pecado de Israel.(ES)
Ezr 10:10 祭 司 以 斯 拉 站 起 来 , 对 他 们 说 : 你 们 有 罪 了 ; 因 你 们 娶 了 外 邦 的 女 子 为 妻 , 增 添 以 色 列 人 的 罪 恶 。(CN-cuvs)
Ezr 10:10 祭 司 以 斯 拉 站 起 來 , 對 他 們 說 : 你 們 有 罪 了 ; 因 你 們 娶 了 外 邦 的 女 子 為 妻 , 增 添 以 色 列 人 的 罪 惡 。(CN-cuvt)
Ezra 10:10 At si Ezra na saserdote ay tumayo, at nagsabi sa kanila: Kayo'y nagsisalangsang, at nangagasawa ng mga babaing tagaibang bayan, upang palalain ang sala ng Israel.(Tagalog)
Esdras 10:10 Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.(F)
Ezra 10:10 Ðoạn, E-xơ-ra, thầy tế lễ, đứng dậy, và nói rằng: Các ngươi đã phạm tội, cưới vợ ngoại bang, và thêm nhiều lên tội lỗi của Y-sơ-ra-ên.(VN)
Ezr 10:10 Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.(dhs)
Ezra 10:10 제사장 에스라가 일어서서 저희에게 이르되 `너희가 범죄하여 이방 여자로 아내를 삼아 이스라엘의 죄를 더하게 하였으니 (KR)
Ездра 10:10 И встал Ездра священник и сказал им: вы сделалипреступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:10 فقام عزرا الكاهن وقال لهم. انكم قد خنتم واتخذتم نساء غريبة لتزيدوا على اثم اسرائيل.
एज्रा 10:10 तब एज्रा याजक खड़ा होकर, उनसे कहने लगा, “तुम लोगों ने विश्वासघात करके अन्यजाति स्त्रियाँ ब्याह लीं, और इससे इस्राएल का दोष बढ़ गया है। (IN)
Esdra 10:10 Ed il sacerdote Esdra si levò e disse loro: Voi avete misfatto, avendo menate mogli straniere, per accrescer le colpe d’Israele.(IT)
Esdras 10:10 Assim o sacerdote Esdras se levantou, e lhes disse: Vós transgredistes, por terdes se casado com mulheres estrangeiras, aumentando assim a culpa de Israel.(PT)
Ezr 10:10 Lè sa a, Esdras, prèt la, leve, li di yo: -Lè nou marye ak fanm lòt nasyon yo, se trayi nou trayi Bondye. Se mete nou mete sou tou sa k'ap fèt mal deja nan mitan pèp Izrayèl la.(Creole)
Ezra 10:10 Tedy powstawszy Ezdrasz kapłan rzekł do nich: Wyście zgrzeszyli, iżeście pojęli żony obce, przydawając do grzechów Izraelskich.(PO)
エズラ記 10:10 時に祭司エズラは立って彼らに言った、「あなたがたは罪を犯し、異邦の女をめとって、イスラエルのとがを増した。 (JP)
Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have transgressed and have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel.(nkjv)

======= Ezra 10:11 ============
Ezr 10:11 Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."(nasb)
Esdras 10:11 Ahora, pues, dad gloria a Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las esposas extranjeras.(ES)
Ezr 10:11 现 在 当 向 耶 和 华 ─ 你 们 列 祖 的 神 认 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 离 绝 这 些 国 的 民 和 外 邦 的 女 子 。 」(CN-cuvs)
Ezr 10:11 現 在 當 向 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 的 神 認 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 離 絕 這 些 國 的 民 和 外 邦 的 女 子 。 」(CN-cuvt)
Ezra 10:11 Ngayon nga'y mangagpahayag kayo sa Panginoon, sa Dios ng inyong mga magulang, at inyong gawin ang kaniyang kalooban: at magsihiwalay kayo sa mga bayan ng lupain, at sa mga babaing tagaibang bayan.(Tagalog)
Esdras 10:11 Confessez maintenant votre faute à l'Eternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.(F)
Ezra 10:11 Nhưng bây giờ, khá xưng tội lỗi mình cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi, và làm đều đẹp ý Ngài: hãy phân cách khỏi các dân tộc của xứ và khỏi những người vợ ngoại bang.(VN)
Ezr 10:11 So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.(dhs)
Ezra 10:11 이제 너희 열조의 하나님 앞에서 죄를 자복하고 그 뜻대로 행하여 이 땅 족속들과 이방 여인을 끊어 버리라' (KR)
Ездра 10:11 Итак покайтесь в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:11 فاعترفوا الآن للرب اله آبائكم واعملوا مرضاته وانفصلوا عن شعوب الارض وعن النساء الغريبة.
एज्रा 10:11 सो अब अपने पितरों के परमेश्‍वर यहोवा के सामने अपना पाप मान लो, और उसकी इच्छा पूरी करो, और इस देश के लोगों से और अन्यजाति स्त्रियों से अलग हो जाओ।” (IN)
Esdra 10:11 Ora dunque fate confessione al Signore Iddio de’ vostri padri, e fate la sua volontà, e separatevi da’ popoli del paese, e dalle donne straniere.(IT)
Esdras 10:11 Agora, pois, confessai ao SENHOR, Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade, e separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.(PT)
Ezr 10:11 Men koulye a, rekonèt devan Seyè a, Bondye zansèt nou yo, sa nou fè ki mal la. Fè sa li vle nou fè a: pran distans nou ak moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi a. Separe ak fanm nou te pran pami lòt nasyon yo pou madanm.(Creole)
Ezra 10:11 Przetoż uczyńcie teraz wyznanie przed Panem, Bogiem ojców waszych, a wykonajcie wolę jego, i odłączcie się od narodów tej ziemi, i od żon obcych.(PO)
エズラ記 10:11 それで今、あなたがたの先祖の神、主にざんげして、そのみ旨を行いなさい。あなたがたはこの地の民および異邦の女と離れなさい」。 (JP)
Ezr 10:11 Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives."(nkjv)

======= Ezra 10:12 ============
Ezr 10:12 Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do.(nasb)
Esdras 10:12 Entonces toda la congregación respondió, y dijo en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.(ES)
Ezr 10:12 会 众 都 大 声 回 答 说 : 我 们 必 照 着 你 的 话 行 ,(CN-cuvs)
Ezr 10:12 會 眾 都 大 聲 回 答 說 : 我 們 必 照 著 你 的 話 行 ,(CN-cuvt)
Ezra 10:12 Nang magkagayo'y ang buong kapisanan ay sumagot at nagsabi ng malakas, Kung ano ang iyong sinabi tungkol sa amin, gayon ang nararapat naming gawin.(Tagalog)
Esdras 10:12 Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!(F)
Ezra 10:12 Cả hội chúng bèn đáp lớn tiếng rằng: Phải, điều ông đã nói, chúng tôi phải làm theo;(VN)
Ezr 10:12 Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.(dhs)
Ezra 10:12 회 무리가 큰 소리로 대답하여 가로되 `당신의 말씀대로 우리가 마땅히 행할 것이니이다 (KR)
Ездра 10:12 И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:12 فاجاب كل الجماعة وقالوا بصوت عظيم كما كلمتنا كذلك نعمل.
एज्रा 10:12 तब पूरी मण्डली के लोगों ने ऊँचे शब्द से कहा, “जैसा तूने कहा है, वैसा ही हमें करना उचित है। (IN)
Esdra 10:12 E tutta la raunanza rispose, e disse ad alta voce: Noi siamo obbligati di fare come tu hai detto.(IT)
Esdras 10:12 E toda a congregação respondeu, dizendo em alta voz: Assim se faça, conforme a tua palavra.(PT)
Ezr 10:12 Tout pèp la pran reponn byen fò: -Wi. N'ap fè tou sa ou mande nou fè!(Creole)
Ezra 10:12 I odpowiedziało wszystko ono zgromadzenie, i rzekło głosem wielkim: Jakoś nam powiedział, tak uczynimy.(PO)
エズラ記 10:12 すると会衆は皆大声をあげて答えた、「あなたの言われたとおり、われわれは必ず行います。 (JP)
Ezr 10:12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, "Yes! As you have said, so we must do.(nkjv)

======= Ezra 10:13 ============
Ezr 10:13 But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.(nasb)
Esdras 10:13 Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no podemos permanecer afuera; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en esto.(ES)
Ezr 10:13 只 是 百 姓 众 多 , 又 逢 大 雨 的 时 令 , 我 们 不 能 站 在 外 头 , 这 也 不 是 一 两 天 办 完 的 事 , 因 我 们 在 这 事 上 犯 了 大 罪 ;(CN-cuvs)
Ezr 10:13 只 是 百 姓 眾 多 , 又 逢 大 雨 的 時 令 , 我 們 不 能 站 在 外 頭 , 這 也 不 是 一 兩 天 辦 完 的 事 , 因 我 們 在 這 事 上 犯 了 大 罪 ;(CN-cuvt)
Ezra 10:13 Nguni't ang bayan ay marami, at panahong maulan, at kami ay hindi makatatayo sa labas: ni ito man ay gawa sa isang araw o dalawa: sapagka't kami ay nagkasalang mainam sa bagay na ito.(Tagalog)
Esdras 10:13 Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.(F)
Ezra 10:13 song dân sự đông; và là nhầm mùa mưa, chúng tôi không có thể nào đứng ngoài; lại điều nầy chẳng phải là việc của một hoặc hai ngày, vì trong việc nầy chúng tôi đã phạm tội nhiều lắm.(VN)
Ezr 10:13 Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen.(dhs)
Ezra 10:13 그러나 백성이 많고 또 큰 비가 내리는 때니 능히 밖에 서지 못할 것이요 우리가 이 일로 크게 범죄하였은즉 하루 이틀에 할 일이 아니오니 (KR)
Ездра 10:13 Однако же народ многочислен и время теперь дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:13 الا ان الشعب كثير والوقت وقت امطار. ولا طاقة لنا على الوقوف في الخارج والعمل ليس ليوم واحد او لاثنين لاننا قد اكثرنا الذنب في هذا الأمر.
एज्रा 10:13 परन्तु लोग बहुत हैं, और वर्षा का समय है, और हम बाहर खड़े नहीं रह सकते, और यह दो एक दिन का काम नहीं है, क्योंकि हमने इस बात में बड़ा अपराध किया है। (IN)
Esdra 10:13 Ma il popolo è in gran numero, e il tempo è grandemente piovoso, e non è possibile di star fuori; e l’opera non è d’uno, nè di due giorni; perciocchè noi siamo molti che abbiamo misfatto in questo.(IT)
Esdras 10:13 Porém o povo é muito, e o tempo chuvoso, e não há condições de ficar fora das casas; nem esta obra é de um dia ou de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.(PT)
Ezr 10:13 Men pèp la anpil. Se sezon lapli. Nou pa ka rete deyò a konsa. Epitou, se pa bagay k'ap pran yon jou osinon de jou, paske gen anpil nan nou ki koupab nan zafè sa a.(Creole)
Ezra 10:13 Ale wielki jest lud, i czas dżdżysty, i nie możemy stać na dworze; dotego ta sprawa nie jest dnia jednego, ani dwóch; bo nas wiele, którzyśmy się tego przestępstwa dopuścili.(PO)
エズラ記 10:13 しかし民は多く、また大雨の季節ですから、外に立っていることはできません。またこれは一日やふつかの仕事ではありません。われわれはこの事について大いに罪を犯したからです。 (JP)
Ezr 10:13 But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.(nkjv)

======= Ezra 10:14 ============
Ezr 10:14 Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us."(nasb)
Esdras 10:14 Dejad ahora que se queden nuestros príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado esposas extranjeras, vengan en tiempos determinados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto.(ES)
Ezr 10:14 不 如 为 全 会 众 派 首 领 办 理 。 凡 我 们 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 为 妻 的 , 当 按 所 定 的 日 期 , 同 着 本 城 的 长 老 和 士 师 而 来 , 直 到 办 完 这 事 , 神 的 烈 怒 就 转 离 我 们 了 。 」(CN-cuvs)
Ezr 10:14 不 如 為 全 會 眾 派 首 領 辦 理 。 凡 我 們 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 , 當 按 所 定 的 日 期 , 同 著 本 城 的 長 老 和 士 師 而 來 , 直 到 辦 完 這 事 , 神 的 烈 怒 就 轉 離 我 們 了 。 」(CN-cuvt)
Ezra 10:14 Mahalal ngayon ang ating mga prinsipe sa buong kapisanan, at magsiparito sa takdang panahon yaong lahat na nangasa ating mga bayan na nangagasawa sa mga babaing taga ibang bayan, at pumaritong kasama nila ang mga matanda ng lahat na bayan, at ang mga hukom doon, hanggang sa ang mabangis na kapootan ng ating Dios ay mahiwalay sa atin, hanggang sa ang bagay na ito ay matapos.(Tagalog)
Esdras 10:14 Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.(F)
Ezra 10:14 Vậy, xin các quan trưởng chúng tôi hãy đứng ở đó đặng biện lý cho cả hội chúng; phàm ai trong các thành chúng tôi đã cưới lấy vợ ngoại bang, phải đến theo kỳ nhứt định, với các trưởng lão và quan xét của bổn thành, đặng sắp đặt việc này cho đến chừng đã nguôi cơn giận dữ của Ðức Chúa Trời chúng tôi.(VN)
Ezr 10:14 Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen.(dhs)
Ezra 10:14 이제 온 회중을 위하여 우리 방백들을 세우고 우리 모든 성읍에 이방 여자에게 장가든 자는 다 기한에 본성 장로들과 재판장과 함께 오게하여 우리 하나님의 이 일로 인하신 진노가 우리에게서 떠나게 하소서' 하나 (KR)
Ездра 10:14 Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за этодело.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:14 فليقف رؤساؤنا لكل الجماعة وكل الذين في مدننا قد اتخذوا نساء غريبة فليأتوا في اوقات معينة ومعهم شيوخ مدينة فمدينة وقضاتها حتى يرتد عنا حمو غضب الهنا من اجل هذا الأمر.
एज्रा 10:14 समस्त मण्डली की ओर से हमारे हाकिम नियुक्त किए जाएँ; और जब तक हमारे परमेश्‍वर का भड़का हुआ कोप हम से दूर न हो, और यह काम पूरा न हो जाए, तब तक हमारे नगरों के जितने निवासियों ने अन्यजाति स्त्रियाँ ब्याह ली हों, वे नियत समयों पर आया करें, और उनके संग एक नगर के पुरनिये और न्यायी आएँ।” (IN)
Esdra 10:14 Ora trovinsi insieme i capi nostri, capi di tutta la raunanza; e con loro sieno gli Anziani, ed i giudici di ciascuna città; e che ogni uomo, d’infra tutti quelli che sono nelle nostre città, che ha menata moglie straniera, venga a’ tempi assegnati; e con loro gli Anziani e i giudici di ciascuna città, finchè abbiamo stornato da noi l’ardore dell’ira dell’Iddio nostro per questa cosa.(IT)
Esdras 10:14 Portanto fiquem encarregados nossos príncipes por toda a congregação; e todos os que em nossas cidades que houverem se casado com mulheres estrangeiras, venham a tempos determinados, e com eles os anciãos de cada cidade, e seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira de nosso Deus por esta causa.(PT)
Ezr 10:14 Se pou chèf nou yo rete isit la nan plas nou pou regle bagay la. Nan dat y'a fikse a, tout moun nan peyi a ki marye ak yon fanm lòt nasyon va vin parèt devan yo. Chèf fanmi yo ak jij k'ap dirije lavil kote moun lan rete a va vin avè l'. Konsa konsa, jouk kòlè Bondye ki te tonbe sou nou poutèt bagay sa a va bese.(Creole)
Ezra 10:14 Prosimy tedy, niechże będą postanowieni książęta nasi nad wszystkiem zgromadzeniem; a ktobykolwiek był w miastach naszych, co pojął żony obce, niechaj przyjdzie na czas zamierzony, a z nimi starsi z każdego miasta, sędziowie ich, abyśmy tak odwrócili gniew popędliwości Boga naszego od nas dla tej sprawy.(PO)
エズラ記 10:14 それでどうぞ、われわれのつかさたちは全会衆のために立ってください。われわれの町の内に、もし異邦の女をめとった者があるならば、みな定めの時にこさせなさい。またおのおのの町の長老および裁判人も、それと一緒にこさせなさい。そうすればこの事によるわれわれの神の激しい怒りは、ついにわれわれを離れるでしょう」。 (JP)
Ezr 10:14 Please, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter."(nkjv)

======= Ezra 10:15 ============
Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.(nasb)
Esdras 10:15 Solamente Jonatán, hijo de Asael, y Jahazías, hijo de Ticva, fueron puestos sobre este asunto; y Mesulam y el levita Sabetai les ayudaron.(ES)
Ezr 10:15 惟 有 亚 撒 黑 的 儿 子 约 拿 单 , 特 瓦 的 儿 子 雅 哈 谢 阻 挡 ( 或 译 : 总 办 ) 这 事 , 并 有 米 书 兰 和 利 未 人 沙 比 太 帮 助 他 们 。(CN-cuvs)
Ezr 10:15 惟 有 亞 撒 黑 的 兒 子 約 拿 單 , 特 瓦 的 兒 子 雅 哈 謝 阻 擋 ( 或 譯 : 總 辦 ) 這 事 , 並 有 米 書 蘭 和 利 未 人 沙 比 太 幫 助 他 們 。(CN-cuvt)
Ezra 10:15 Si Jonathan lamang na anak ni Asael, at si Jaazias na anak ni Tikvah ang tumayo laban sa bagay na ito: at si Mesullam, at si Sabethai na Levita ang tumulong sa kanila.(Tagalog)
Esdras 10:15 ¶ Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis,(F)
Ezra 10:15 Chỉ Giô-na-than, con trai của A-sa-ên, và Gia-xi-gia, con trai Tiếc-va, phản cải lời định nầy; và Mê-su-lam cùng Sáp-bê-tai, người Lê-vi, đều giúp cho họ.(VN)
Ezr 10:15 (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)(dhs)
Ezra 10:15 오직 아사헬의 아들 요나단과 디과의 아들 야스야가 일어나 그 일을 반대하고 므술람과 레위 사람 삽브대가 저희를 돕더라 (KR)
Ездра 10:15 Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этимделом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:15 ويوناثان بن عسائيل ويحزيا بن تقوة فقط قاما على هذا ومشلام وشبتاي اللاوي ساعداهما.
एज्रा 10:15 इसके विरुद्ध केवल असाहेल के पुत्र योनातान और तिकवा के पुत्र यहजयाह खड़े हुए, और मशुल्लाम और शब्बतै लेवियों ने उनकी सहायता की। (IN)
Esdra 10:15 Or Gionatan, figliuolo di Asael, e Iahazia, figliuolo di Ticva, furono costituiti sopra questo affare; e Mesullam, e Sabbetai, Leviti, aiutarono loro.(IT)
Esdras 10:15 Somente Jônatas filho de Asael, e Jazeias filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, se opuseram a isto.(PT)
Ezr 10:15 Tout moun te dakò esepte Jonatan, pitit gason Asayèl, ak Jaksya, pitit gason Tikva a, ki te kont. Machoulam ak Chabtayi, yon moun Levi, te pran pozisyon ak yo tou.(Creole)
Ezra 10:15 A tak Jonatan, syn Asahijelowy, i Jachsyjasz, syn Tekujego, byli na to wysądzeni; ale Mesullam i Sebetaj, Lewitowie, pomagali im.(PO)
エズラ記 10:15 ところがアサヘルの子ヨナタンおよびテクワの子ヤハジアはこれに反対した。そしてメシュラムおよびレビびとシャベタイは彼らを支持した。 (JP)
Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite gave them support.(nkjv)

======= Ezra 10:16 ============
Ezr 10:16 But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers' households for each of their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter.(nasb)
Esdras 10:16 E hicieron así los hijos de la cautividad. Y fueron apartados Esdras el sacerdote, y los varones jefes de familias en la casa de sus padres, todos ellos por sus nombres, se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir el asunto.(ES)
Ezr 10:16 被 掳 归 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 长 按 着 宗 族 都 指 名 见 派 ; 在 十 月 初 一 日 , 一 同 在 座 查 办 这 事 ,(CN-cuvs)
Ezr 10:16 被 擄 歸 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 長 按 著 宗 族 都 指 名 見 派 ; 在 十 月 初 一 日 , 一 同 在 座 查 辦 這 事 ,(CN-cuvt)
Ezra 10:16 At ginawang gayon ng mga anak sa pagkabihag. At si Ezra na saserdote na kasama ng ilang mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at silang lahat ayon sa kanilang mga pangalan, ay nangaghiwalay; at sila'y nangaupo sa unang araw ng ikasangpung buwan upang litisin ang bagay.(Tagalog)
Esdras 10:16 auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.(F)
Ezra 10:16 Vậy, những người đã bị bắt làm phu tù được trở về làm theo điều đã nhứ-định. Người ta chọn E-xơ-ra, thầy tế lễ, và mấy trưởng tộc, tùy theo tông tộc mình, hết thảy đều gọi đích danh. Ngày mồng một tháng mười, chúng ngồi đặng tra xét việc nầy.(VN)
Ezr 10:16 Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache;(dhs)
Ezra 10:16 사로잡혔던 자의 자손이 그대로 한지라 제사장 에스라가 그 종족을 따라 각기 지명된 족장 몇 사람을 위임하고 시월 초하루에 앉아 그 일을 조사하여 (KR)
Ездра 10:16 И сделали так вышедшие из плена. И отделены на это Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они названы поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследованиясего дела;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:16 وفعل هكذا بنو السبي وانفصل عزرا الكاهن ورجال رؤوس آباء حسب بيوت آبائهم وجميعهم باسمائهم وجلسوا في اليوم الاول من الشهر العاشر للفحص عن الأمر.
एज्रा 10:16 परन्तु बँधुआई से आए हुए लोगों ने वैसा ही किया। तब एज्रा याजक और पितरों के घरानों के कितने मुख्य पुरुष अपने-अपने पितरों के घराने के अनुसार अपने सब नाम लिखाकर अलग किए गए, और दसवें महीने के पहले दिन को इस बात की तहकीकात के लिये बैठे। (IN)
Esdra 10:16 E quelli ch’erano stati in cattività fecero così. E il sacerdote Esdra, e i capi delle famiglie paterne, secondo le famiglie loro paterne, tutti nominati per li nomi loro, furono messi da parte; e sedettero al primo giorno del decimo mese, per prender conoscenza del fatto;(IT)
Esdras 10:16 E assim fizeram os que voltaram do cativeiro; e foram separados pelo sacerdote Esdras os homens, chefes de famílias, segundo a casa de seus pais, todos eles por [seus] nomes, para se sentarem ao dia primeiro do mês décimo, para investigarem este negócio.(PT)
Ezr 10:16 Men, moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a te dakò ak sa yo te mande yo fè a. Esdras, prèt la, fè chwazi kèk moun ki te chèf branch fanmi pou ede l' nan travay la. Li pran non yo sou lis. Epi se konsa, depi premye jou dizyèm mwa a yo chita nan tribinal, y'ap egzaminen ka chak moun yonn apre lòt.(Creole)
Ezra 10:16 Tedy uczynili tak ci, co przyszli z niewoli. I odłączeni są Ezdrasz kapłan, i mężowie przedniejsi z domów ojcowskich według domów ojców swoich; a ci wszyscy z imienia mianowani byli, i zasiedli dnia pierwszego, miesiąca dziesiątego, aby się o tem wywiadywali.(PO)
エズラ記 10:16 そこで捕囚から帰って来た人々はこのように行った。すなわち祭司エズラは、氏族の長たちをその氏族にしたがい、おのおのその名をさして選んだ。彼らは十月の一日から座してこの事を調べ、 (JP)
Ezr 10:16 Then the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers' households, were set apart by the fathers' households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.(nkjv)

======= Ezra 10:17 ============
Ezr 10:17 They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month.(nasb)
Esdras 10:17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado esposas extranjeras, al primer día del mes primero.(ES)
Ezr 10:17 到 正 月 初 一 日 , 才 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 数 。(CN-cuvs)
Ezr 10:17 到 正 月 初 一 日 , 才 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 數 。(CN-cuvt)
Ezra 10:17 At kanilang tinapos ang tungkol sa lahat na lalake na nangagasawa sa mga babaing tagaibang bayan nang unang araw ng unang buwan.(Tagalog)
Esdras 10:17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.(F)
Ezra 10:17 Ðến ngày mồng một tháng giêng, chúng đã tra xét xong những người có vợ ngoại bang.(VN)
Ezr 10:17 und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.(dhs)
Ezra 10:17 정월 초하루에 이르러 이방 여인을 취한 자의 일 조사하기를 마치니라 (KR)
Ездра 10:17 и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:17 وانتهوا من كل الرجال الذين اتخذوا نساء غريبة في اليوم الاول من الشهر الاول
एज्रा 10:17 और पहले महीने के पहले दिन तक उन्होंने उन सब पुरुषों की जाँच पूरी कर ली, जिन्होंने अन्यजाति स्त्रियों को ब्याह लिया था। (IN)
Esdra 10:17 ed ebbero finito, con tutti quelli che aveano menate mogli straniere, infra il primo giorno del primo mese.(IT)
Esdras 10:17 E ao primeiro dia do mês primeiro, terminaram [de investigar] os homens que haviam se casado com mulheres estrangeiras.(PT)
Ezr 10:17 Apre twa mwa, jou pou jou, lè premye jou premye mwa a rive, yo te fin regle zafè tout moun ki te marye ak fanm lòt nasyon yo.(Creole)
Ezra 10:17 A odprawowali to przy wszystkich mężach, którzy byli pojęli żony obce, aż do pierwszego dnia, miesiąca pierwszego.(PO)
エズラ記 10:17 正月の一日になって、異邦の女をめとった人々をことごとく調べ終った。 (JP)
Ezr 10:17 By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives.(nkjv)

======= Ezra 10:18 ============
Ezr 10:18 Among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.(nasb)
Esdras 10:18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado esposas extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías;(ES)
Ezr 10:18 在 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 为 妻 的 , 就 是 耶 书 亚 的 子 孙 约 萨 达 的 儿 子 , 和 他 弟 兄 玛 西 雅 、 以 利 以 谢 、 雅 立 、 基 大 利 ;(CN-cuvs)
Ezr 10:18 在 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 , 就 是 耶 書 亞 的 子 孫 約 薩 達 的 兒 子 , 和 他 弟 兄 瑪 西 雅 、 以 利 以 謝 、 雅 立 、 基 大 利 ;(CN-cuvt)
Ezra 10:18 At sa mga anak ng mga saserdote ay nangasumpungan na nangagasawa sa mga babaing tagaibang bayan; sa mga anak ni Jesua, na anak ni Josadec, at sa kaniyang mga kapatid, si Maasias, at si Elieser, at si Jarib, at si Gedalias.(Tagalog)
Esdras 10:18 Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Eliézer, Jarib et Guedalia,(F)
Ezra 10:18 Trong dòng thầy tế lễ cũng có thấy những người đã cưới vợ ngoại bang. Trong con cháu Giê-sua, chít của Giô-xa-đác, và trong vòng các anh em người có Ma-a-xê-gia, Ê-li-ê-xe, Gia-ríp, và Ghê-đa-lia.(VN)
Ezr 10:18 Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja,(dhs)
Ezra 10:18 제사장의 무리 중에 이방 여인을 취한 자는 예수아 자손 중 요사닥의 아들과, 그 형제 마아세야와, 엘리에셀과, 야립과, 그달랴라 (KR)
Ездра 10:18 И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, – из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:18 فوجد بين بني الكهنة من اتخذ نساء غريبة. فمن بني يشوع بن يوصاداق واخوته معشيا واليعزر وياريب وجدليا.
एज्रा 10:18 याजकों की सन्तान में से; ये जन पाए गए जिन्होंने अन्यजाति स्त्रियों को ब्याह लिया था : येशू के पुत्र, योसादाक के पुत्र, और उसके भाई मासेयाह, एलीएजेर, यारीब और गदल्याह। (IN)
Esdra 10:18 E fra i figliuoli de’ sacerdoti, si trovarono questi che aveano menate moglie straniere, cioè, fra i figliuoli di Iesua, figliuolo di Iosadac, e fra i suoi fratelli, Maaseia, ed Eliezer, e Iarib, e Ghedalia;(IT)
Esdras 10:18 E dos filhos dos sacerdotes que haviam se casado com mulheres estrangeiras, foram achados estes: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe, e Gedalias;(PT)
Ezr 10:18 Men lis gason ki te marye ak fanm lòt nasyon yo: Pami prèt yo, nan branch fanmi Jozye a, pitit Jeozadak la ak nan branch fanmi frè l' yo, te gen Maseja, Elyezè ak Gedalya.(Creole)
Ezra 10:18 I znaleźli się z synów kapłańskich, którzy byli pojęli żony obce: z synów Jesui, syna Jozedekowego, i z braci jego Maasejasz i Elijezer, i Jaryb, i Giedalijasz.(PO)
エズラ記 10:18 祭司の子孫のうちで異邦の女をめとった事のあらわれた者は、ヨザダクの子エシュアの子ら、およびその兄弟たちのうちではマアセヤ、エリエゼル、ヤリブ、ゲダリヤであった。 (JP)
Ezr 10:18 And among the sons of the priests who had taken pagan wives the following were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.(nkjv)

======= Ezra 10:19 ============
Ezr 10:19 They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.(nasb)
Esdras 10:19 Y dieron su mano en promesa de echar a sus esposas [extranjeras], y siendo culpables [ofrecieron] un carnero de los rebaños por su delito.(ES)
Ezr 10:19 他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 有 罪 , 就 献 群 中 的 一 只 公 绵 羊 赎 罪 。(CN-cuvs)
Ezr 10:19 他 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 。 他 們 因 有 罪 , 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。(CN-cuvt)
Ezra 10:19 At sila'y nangakipagkamay na kanilang ihihiwalay ang kanilang mga asawa; at yamang mga salarin, sila'y nangaghandog ng isang lalaking tupa sa kawan dahil sa kanilang sala.(Tagalog)
Esdras 10:19 qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;(F)
Ezra 10:19 Chúng hứa đuổi vợ mình, và dâng một con chiên đực làm của lễ chuộc lỗi mình.(VN)
Ezr 10:19 und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;(dhs)
Ezra 10:19 저희가 다 손을 잡아 맹세하여 그 아내를 보내기로 하고 또 그 죄를 인하여 수양 하나를 속건제로 드렸으며 (KR)
Ездра 10:19 и они дали руки свои во уверение , что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:19 واعطوا ايديهم لاخراج نسائهم مقرّبين كبش غنم لاجل اثمهم.
एज्रा 10:19 इन्होंने हाथ मारकर वचन दिया, कि हम अपनी स्त्रियों को निकाल देंगे, और उन्होंने दोषी ठहरकर, अपने-अपने दोष के कारण एक-एक मेढ़ा बलि किया। (IN)
Esdra 10:19 ed essi diedero la mano, promettendo di mandar via le lor mogli; e, come colpevoli, offerse un montone per la lor colpa;(IT)
Esdras 10:19 E prometeram despedir suas mulheres e, reconhecendo sua culpa, ofereceram um carneiro do rebanho pela transgressão deles.(PT)
Ezr 10:19 Yo fè sèman y'ap ranvwaye madanm yo, epi yo ofri yon belye mouton bay Seyè a pou mande li padon pou fòt yo te fè a.(Creole)
Ezra 10:19 I dali ręce swe, że mieli porzucić żony swe; a ci, którzy zgrzeszyli, ofiarowali każdy barana z stada za występek swój.(PO)
エズラ記 10:19 彼らはその妻を離縁しようという誓いをなし、すでに罪を犯したというので、そのとがのために雄羊一頭をささげた。 (JP)
Ezr 10:19 And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering.(nkjv)

======= Ezra 10:20 ============
Ezr 10:20 Of the sons of Immer there were Hanani and Zebadiah;(nasb)
Esdras 10:20 Y de los hijos de Imer: Hanani y Zebadías.(ES)
Ezr 10:20 音 麦 的 子 孙 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。(CN-cuvs)
Ezr 10:20 音 麥 的 子 孫 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。(CN-cuvt)
Ezra 10:20 At sa mga anak ni Immer; si Hanani at si Zebadias.(Tagalog)
Esdras 10:20 des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;(F)
Ezra 10:20 Trong con cháu Y-mê có Ha-na-ni và Xê-ba-bia.(VN)
Ezr 10:20 unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;(dhs)
Ezra 10:20 또 임멜 자손 중에는 하나니와, 스바댜요 (KR)
Ездра 10:20 и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:20 ومن بني امير حناني وزبديا.
एज्रा 10:20 इम्मेर की सन्तान में से हनानी और जबद्याह। (IN)
Esdra 10:20 e de’ figliuoli d’Immer, Hanani, e Zebadia;(IT)
Esdras 10:20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.(PT)
Ezr 10:20 Nan branch fanmi Imè a te gen Anani ak Zebadya.(Creole)
Ezra 10:20 A z synów Immerowych: Hanani i Zabadyjasz;(PO)
エズラ記 10:20 インメルの子らのうちではハナニおよびゼバデヤ。 (JP)
Ezr 10:20 Also of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;(nkjv)

======= Ezra 10:21 ============
Ezr 10:21 and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;(nasb)
Esdras 10:21 Y de los hijos de Harim, Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías.(ES)
Ezr 10:21 哈 琳 的 子 孙 中 , 有 玛 西 雅 、 以 利 雅 、 示 玛 雅 、 耶 歇 、 乌 西 雅 。(CN-cuvs)
Ezr 10:21 哈 琳 的 子 孫 中 , 有 瑪 西 雅 、 以 利 雅 、 示 瑪 雅 、 耶 歇 、 烏 西 雅 。(CN-cuvt)
Ezra 10:21 At sa mga anak ni Harim; si Maasias, at si Elias, at si Semeias, at si Jehiel, at si Uzzias.(Tagalog)
Esdras 10:21 des fils de Harim, Maaséja, Elie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;(F)
Ezra 10:21 Trong con cháu Ha-rim có Ma-a-xê-gia, Ê-li, Sê-ma-gia, Giê-hi-ên, và U-xia.(VN)
Ezr 10:21 unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia;(dhs)
Ezra 10:21 하림 자손 중에는 마아세야와, 엘리야와, 스마야와, 여히엘과, 웃시야요 (KR)
Ездра 10:21 и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:21 ومن بني حاريم معسيا وايليا وشمعيا ويحيئيل وعزّيا.
एज्रा 10:21 हारीम की सन्तान में से मासेयाह, एलिय्याह, शमायाह, यहीएल और उज्जियाह। (IN)
Esdra 10:21 e de’ figliuoli di Harim, Maaseia, ed Elia, e Semaia, e Iehiel, ed Uzzia;(IT)
Esdras 10:21 E do filhos de Harim, Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel, e Uzias.(PT)
Ezr 10:21 Nan branch fanmi Arim lan, te gen Maseja, Elija, Chemaja, Jeyèl ak Ouzya.(Creole)
Ezra 10:21 A z synów Harymowych: Maasyjasz i Elijasz, i Semejasz, i Jechyjel, i Uzyjasz;(PO)
エズラ記 10:21 ハリムの子らのうちではマアセヤ、エリヤ、シマヤ、エヒエル、ウジヤ。 (JP)
Ezr 10:21 of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah;(nkjv)

======= Ezra 10:22 ============
Ezr 10:22 and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.(nasb)
Esdras 10:22 Y de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.(ES)
Ezr 10:22 巴 施 户 珥 的 子 孙 中 , 有 以 利 约 乃 、 玛 西 雅 、 以 实 玛 利 、 拿 坦 业 、 约 撒 拔 、 以 利 亚 撒 。(CN-cuvs)
Ezr 10:22 巴 施 戶 珥 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 、 瑪 西 雅 、 以 實 瑪 利 、 拿 坦 業 、 約 撒 拔 、 以 利 亞 撒 。(CN-cuvt)
Ezra 10:22 At sa mga anak ni Phasur; si Elioenai, si Maasias, si Ismael, si Nathanael, si Jozabad at si Elasa.(Tagalog)
Esdras 10:22 des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Eleasa.(F)
Ezra 10:22 Trong con cháu Pha-su-rơ có Ê-li-ô-ê-nai, Ma-a-xê-gia, Ích-ma-ên, Na-tha-na-ên, Giô-xa-bát, và Ê-lê-a-sa.(VN)
Ezr 10:22 unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;(dhs)
Ezra 10:22 바스훌 자손 중에는 엘료에내와, 마아세야와, 이스마엘과, 느다넬과, 요사밧과, 엘라사였더라 (KR)
Ездра 10:22 и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:22 ومن بني فشحور اليوعيناي ومعسيا واسماعيل ونثنئيل ويوزاباد والعاسة.
एज्रा 10:22 पशहूर की सन्तान में से एल्योएनै, मासेयाह, इश्माएल, नतनेल, योजाबाद और एलासा। (IN)
Esdra 10:22 e de’ figliuoli di Pashur, Elioenai, Maaseia, Ismael, Natanael, Iozabad, ed Elasa.(IT)
Esdras 10:22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade, e Elasá.(PT)
Ezr 10:22 Nan branch fanmi Pachou an, te gen Elyeyoenayi, Maseja, Jichmayèl, Netaneyèl, Jozabad ak Eleaza.(Creole)
Ezra 10:22 A z synów Passurowych: Elijenaj, Maasejasz, Izmael, Natanael, Jozabad, i Elasa.(PO)
エズラ記 10:22 パシュルの子らのうちではエリオエナイ、マアセヤ、イシマエル、ネタンエル、ヨザバデ、エラサ。 (JP)
Ezr 10:22 of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.(nkjv)

======= Ezra 10:23 ============
Ezr 10:23 Of Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.(nasb)
Esdras 10:23 Y de los levitas: Jozabad, Simeí, Kelaía (éste es Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.(ES)
Ezr 10:23 利 未 人 中 , 有 约 撒 拔 、 示 每 、 基 拉 雅 ( 基 拉 雅 就 是 基 利 他 ) , 还 有 毗 他 希 雅 、 犹 大 、 以 利 以 谢 。(CN-cuvs)
Ezr 10:23 利 未 人 中 , 有 約 撒 拔 、 示 每 、 基 拉 雅 ( 基 拉 雅 就 是 基 利 他 ) , 還 有 毗 他 希 雅 、 猶 大 、 以 利 以 謝 。(CN-cuvt)
Ezra 10:23 At sa mga Levita; si Jozabad, at si Simi, at si Kelaia (na siya ring Kelita), si Pethaia, si Juda, at si Eliezer.(Tagalog)
Esdras 10:23 Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Eliézer.(F)
Ezra 10:23 Trong người Lê-vi có Giô-xa-bát, Si-mê -i, Kê-la-gia (cũng gọi là Kê-li-ta), Phê-ta-hia, Giu-đa, và Ê-li-ê-xe.(VN)
Ezr 10:23 unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser;(dhs)
Ezra 10:23 레위 사람 중에는 요사밧과, 시므이와, 글라야라 하는 글리다와, 브다히야와, 유다와, 엘리에셀이었더라 (KR)
Ездра 10:23 и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:23 ومن اللاويين يوزاباد وشمعي وقلايا. هو قليطا. وفتحيا ويهوذا واليعزر.
एज्रा 10:23 फिर लेवियों में से योजाबाद, शिमी, केलायाह जो कलीता कहलाता है, पतह्याह, यहूदा और एलीएजेर। (IN)
Esdra 10:23 E de’ Leviti, Iozabad, Simi, e Chelaia il quale ancora si chiamava Chelita, Petahia, Giuda, ed Eliezer.(IT)
Esdras 10:23 E dos filhos dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá, e Eliézer.(PT)
Ezr 10:23 Pami moun Levi yo, te gen Jozabad, Chimeyi, Kelaya (yo te rele l' Kelita tou), Petaja, Jeouda ak Elyezè.(Creole)
Ezra 10:23 A z Lewitów: Jozabad, i Symei, i Kielajasz, (ten jest Kielita) Petachyjasz, Judas, i Elijezer.(PO)
エズラ記 10:23 レビびとのうちではヨザバテ、シメイ、ケラヤ(すなわちケリタ)、ペタヒヤ、ユダ、エリエゼル。 (JP)
Ezr 10:23 Also of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(nkjv)

======= Ezra 10:24 ============
Ezr 10:24 Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.(nasb)
Esdras 10:24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Selum, Telem y Uri.(ES)
Ezr 10:24 歌 唱 的 人 中 有 以 利 亚 实 。 守 门 的 人 中 , 有 沙 龙 、 提 联 、 乌 利 。(CN-cuvs)
Ezr 10:24 歌 唱 的 人 中 有 以 利 亞 實 。 守 門 的 人 中 , 有 沙 龍 、 提 聯 、 烏 利 。(CN-cuvt)
Ezra 10:24 At sa mga mangaawit: si Eliasib: at sa mga tagatanod-pinto; si Sellum, at si Telem, at si Uri.(Tagalog)
Esdras 10:24 Parmi les chantres: Eliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.(F)
Ezra 10:24 Trong các người ca hát có Ê-li-a-síp; trong những người giữ cửa có Sa-lum, Tê-lem, và U-ri.(VN)
Ezr 10:24 unter den sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.(dhs)
Ezra 10:24 노래하는 자 중에는 엘리아십이요 문지기 중에는 살룸과, 델렘과, 우리였더라 (KR)
Ездра 10:24 и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:24 ومن المغنين الياشيب. ومن البوابين شلوم وطالم واوري.
एज्रा 10:24 गवैयों में से एल्याशीब; और द्वारपालों में से शल्लूम, तेलेम और ऊरी। (IN)
Esdra 10:24 E de’ cantori, Eliasib. E de’ portinai, Sallum, e Telem, ed Uri.(IT)
Esdras 10:24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, Telém, e Uri.(PT)
Ezr 10:24 Pami sanba yo, te gen Elijachib. Pami gad tanp yo, te gen Chaloum, Telèm ak Ouri.(Creole)
Ezra 10:24 A z śpiewaków: Elijasyb; a z odźwiernych: Sallum i Telem, i Ury.(PO)
エズラ記 10:24 歌うたう者のうちではエリアシブ。門衛のうちではシャルム、テレム、ウリ。 (JP)
Ezr 10:24 Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.(nkjv)

======= Ezra 10:25 ============
Ezr 10:25 Of Israel, of the sons of Parosh there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah;(nasb)
Esdras 10:25 Asimismo de Israel: De los hijos de Paros: Ramía, Izías, Malquías, Miamín, Eleazar, Malquías y Benaía.(ES)
Ezr 10:25 以 色 列 人 巴 录 的 子 孙 中 , 有 拉 米 、 耶 西 雅 、 玛 基 雅 、 米 雅 民 、 以 利 亚 撒 、 玛 基 雅 、 比 拿 雅 。(CN-cuvs)
Ezr 10:25 以 色 列 人 巴 錄 的 子 孫 中 , 有 拉 米 、 耶 西 雅 、 瑪 基 雅 、 米 雅 民 、 以 利 亞 撒 、 瑪 基 雅 、 比 拿 雅 。(CN-cuvt)
Ezra 10:25 At sa Israel: sa mga anak ni Pharos; si Ramia at si Izzias, at si Malchias, at si Miamim, at si Eleazar, at si Malchias, at si Benaias.(Tagalog)
Esdras 10:25 Parmi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Eléazar, Malkija et Benaja;(F)
Ezra 10:25 Trong dân Y-sơ-ra-ên: trong con cháu Pha-rốt có Ra-mia, Y-xia, Manh-ki-gia, Mi-gia-min, Ê-lê-a-sa, Manh-ki-gia, Mi-gia-min, Ê-lê-a-sa, Manh-ki-gia, và Bê-na-gia.(VN)
Ezr 10:25 Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;(dhs)
Ezra 10:25 이스라엘 중에는 바로스 자손 중 라먀와, 잇시야와, 말기야와, 미야민과, 엘르아살과, 말기야와, 브나야요, (KR)
Ездра 10:25 а из Израильтян, – из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:25 ومن اسرائيل من بني فرعوش رميا ويزيا وملكيا وميامين والعازار وملكيا وبنايا.
एज्रा 10:25 इस्राएल में से परोश की सन्तान में रम्याह, यिज्जियाह, मल्किय्याह, मिय्यामीन, एलीआजर, मल्किय्याह और बनायाह। (IN)
Esdra 10:25 E degl’Israeliti: de’ figliuoli di Paros, Ramia, ed Izzia, e Malchia, e Miamin, ed Eleazaro, e Malchia, e Benaia;(IT)
Esdras 10:25 E dos [demais] israelitas: Dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, e Malquias, e Benaías.(PT)
Ezr 10:25 Pami rès pèp la, nan branch fanmi Pareòch la, te gen Ramya, Jizija, Malkija, Mijamen, Eleaza, Malkija ak Benaja.(Creole)
Ezra 10:25 A z Izraela, z synów Farosowych: Ramijasz, i Jezyjasz, i Malchyjasz, i Miamin, i Elazar, i Malchyjasz, i Benajasz;(PO)
エズラ記 10:25 イスラエルのうち、パロシの子らのうちではラミヤ、エジア、マルキヤ、ミヤミン、エレアザル、ハシャビヤ、ベナヤ。 (JP)
Ezr 10:25 And others of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah;(nkjv)

======= Ezra 10:26 ============
Ezr 10:26 and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;(nasb)
Esdras 10:26 Y de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jerimot y Elías.(ES)
Ezr 10:26 以 拦 的 子 孙 中 , 有 玛 他 尼 、 撒 迦 利 亚 、 耶 歇 、 押 底 、 耶 利 末 、 以 利 雅 。(CN-cuvs)
Ezr 10:26 以 攔 的 子 孫 中 , 有 瑪 他 尼 、 撒 迦 利 亞 、 耶 歇 、 押 底 、 耶 利 末 、 以 利 雅 。(CN-cuvt)
Ezra 10:26 At sa mga anak ni Elam: si Mathanias, si Zacharias, at si Jehiel, at si Abdi, at si Jeremoth, at si Elia.(Tagalog)
Esdras 10:26 des fils d'Elam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Elie;(F)
Ezra 10:26 Trong con cháu Ê-lam có Mát-ta-nia, Xa-cha-ri, Giê-hi-ên, Áp-đi, Giê-rê-mốt, và Ê-li.(VN)
Ezr 10:26 unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;(dhs)
Ezra 10:26 엘람 자손 중 맛다냐와, 스가랴와, 여히엘과, 압디와, 여레못과, 엘리야요, (KR)
Ездра 10:26 и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:26 ومن بني عيلام متنيا وزكريا ويحيئيل وعبدي ويريموث وايليا.
एज्रा 10:26 एलाम की सन्तान में से मत्तन्याह, जकर्याह, यहीएल अब्दी, यरेमोत और एलिय्याह। (IN)
Esdra 10:26 e de’ figliuoli di Elam, Mattania, e Zaccaria, e Iehiel, ed Abdi, e Ieremot, ed Elia;(IT)
Esdras 10:26 E dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote, Elias.(PT)
Ezr 10:26 Nan branch fanmi Elam lan, te gen Natanya, Zekarya, Jeyèl, Abdi, Jeremòt ak Elija.(Creole)
Ezra 10:26 A z synów Elamowych: Matanijasz, Zacharyjasz, i Jechyjel, i Abdy, i Jerymot, i Elijasz;(PO)
エズラ記 10:26 エラムの子らのうちではマッタニヤ、ゼカリヤ、エヒエル、アブデ、エレモテ、エリヤ。 (JP)
Ezr 10:26 of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah;(nkjv)

======= Ezra 10:27 ============
Ezr 10:27 and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;(nasb)
Esdras 10:27 Y de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jerimot, Zabad y Aziza.(ES)
Ezr 10:27 萨 土 的 子 孙 中 , 有 以 利 约 乃 、 以 利 亚 实 、 玛 他 尼 、 耶 利 末 、 撒 拔 、 亚 西 撒 。(CN-cuvs)
Ezr 10:27 薩 土 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 、 以 利 亞 實 、 瑪 他 尼 、 耶 利 末 、 撒 拔 、 亞 西 撒 。(CN-cuvt)
Ezra 10:27 At sa mga anak ni Zattu; si Elioenai, si Eliasib, si Mathanias, at si Jeremoth, at si Zabad, at si Aziza.(Tagalog)
Esdras 10:27 des fils de Zatthu, Eljoénaï, Eliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;(F)
Ezra 10:27 Trong con cháu Xát-tu có Ê-li-a-síp, Mát-ta-nia, Giê-rê-mốt, Xa-bát, và A-xi-xa.(VN)
Ezr 10:27 unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;(dhs)
Ezra 10:27 삿두 자손 중 엘료에내와, 엘리아십과, 맛다냐와, 여레못과, 사밧과, 아시사요, (KR)
Ездра 10:27 и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:27 ومن بني زتو اليوعيناي والياشيب ومتنيا ويريموث وزاباد وعزيزة.
एज्रा 10:27 और जत्तू की सन्तान में से एल्योएनै, एल्याशीब, मत्तन्याह, यरेमोत, जाबाद और अज़ीज़ा। (IN)
Esdra 10:27 e de’ figliuoli di Zattu, Elioenai, ed Eliasib, e Mattania, e Ieremot, e Zabad, ed Aziza;(IT)
Esdras 10:27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote, Zabade, e Aziza.(PT)
Ezr 10:27 Nan branch fanmi Zatou a, te gen Elyeyoenayi, Elyachib, Matanya, Jeremòt, Zabad ak Azisa.(Creole)
Ezra 10:27 A z synów Zattuowych: Elijenaj, Elijasyb, Matanijasz, i Jerymot, i Zabad, i Asysa;(PO)
エズラ記 10:27 ザットの子らのうちではエリオエナイ、エリアシブ、マッタニヤ、エレモテ、ザバデ、アジザ。 (JP)
Ezr 10:27 of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza;(nkjv)

======= Ezra 10:28 ============
Ezr 10:28 and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai;(nasb)
Esdras 10:28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai [y] Atlai.(ES)
Ezr 10:28 比 拜 的 子 孙 中 , 有 约 哈 难 、 哈 拿 尼 雅 、 萨 拜 、 亚 勒 。(CN-cuvs)
Ezr 10:28 比 拜 的 子 孫 中 , 有 約 哈 難 、 哈 拿 尼 雅 、 薩 拜 、 亞 勒 。(CN-cuvt)
Ezra 10:28 At sa mga anak ni Bebai; si Johanan, si Hananias, si Zabbai, at si Atlai.(Tagalog)
Esdras 10:28 des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;(F)
Ezra 10:28 Trong con cháu Bê-bai có Giô-ha-nan, Ha-na-nia, Xáp-bai, và Át-lai.(VN)
Ezr 10:28 unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;(dhs)
Ezra 10:28 베배 자손 중 여호하난과, 하나냐와, 삽배와, 아들래요, (KR)
Ездра 10:28 и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:28 ومن بني باباي يهوحانان وحننيا وزباي وعثلاي.
एज्रा 10:28 बेबै की सन्तान में से यहोहानान, हनन्याह, जब्बै और अतलै। (IN)
Esdra 10:28 e de’ figliuoli di Bebai, Iohanan, Hanania, Zabbai, ed Atlai;(IT)
Esdras 10:28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai, Atlai.(PT)
Ezr 10:28 Nan branch fanmi Bebayi a, te gen Yokanan, Ananya, Zabayi a ak Atlayi.(Creole)
Ezra 10:28 A z synów Bebajowych: Johanan, Hananijasz, Zabbaj, Atlaj;(PO)
エズラ記 10:28 ベバイの子らのうちではヨハナン、ハナニヤ、ザバイ、アテライ。 (JP)
Ezr 10:28 of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai;(nkjv)

======= Ezra 10:29 ============
Ezr 10:29 and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;(nasb)
Esdras 10:29 Y de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaías, Jasub, Seal y Ramot.(ES)
Ezr 10:29 巴 尼 的 子 孙 中 , 有 米 书 兰 、 玛 鹿 、 亚 大 雅 、 雅 述 、 示 押 、 耶 利 末 。(CN-cuvs)
Ezr 10:29 巴 尼 的 子 孫 中 , 有 米 書 蘭 、 瑪 鹿 、 亞 大 雅 、 雅 述 、 示 押 、 耶 利 末 。(CN-cuvt)
Ezra 10:29 At sa mga anak ni Bani; si Mesullam, si Malluch, at si Adaias, si Jasub, si Seal, at si Ramoth.(Tagalog)
Esdras 10:29 des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;(F)
Ezra 10:29 Trong con cháu Ba-ni có Mê-su-lam, Ma-lúc, A-đa-gia, Gia-sút, Sê-anh, và Ra-mốt.(VN)
Ezr 10:29 unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;(dhs)
Ezra 10:29 바니 자손 중 므술람과, 말룩과, 아다야와, 야숩과, 스알과, 여레못이요, (KR)
Ездра 10:29 и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:29 ومن بني باني مشلام وملّوخ وعدايا وياشوب وشآل وراموث.
एज्रा 10:29 बानी की सन्तान में से मशुल्लाम, मल्लूक, अदायाह, याशूब, शाल और यरामोत। (IN)
Esdra 10:29 e de’ figliuoli di Bani, Mesullam, e Malluc, ed Adaia, e Iasub, e Seal, e Ramot;(IT)
Esdras 10:29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal, e Jeremote.(PT)
Ezr 10:29 Nan branch fanmi Bani an, te gen Mechoulam, Malouk, Adaja, Jachoub, Cheal ak Jeramòt.(Creole)
Ezra 10:29 A z synów Bani: Mesullam, Malluch, i Adajasz, Jasub, i Seal, Jeramot;(PO)
エズラ記 10:29 バニの子らのうちではメシュラム、マルク、アダヤ、ヤシュブ、シヤル、エレモテ。 (JP)
Ezr 10:29 of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth;(nkjv)

======= Ezra 10:30 ============
Ezr 10:30 and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh;(nasb)
Esdras 10:30 Y de los hijos de Pahat-moab: Adna, Queleal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés.(ES)
Ezr 10:30 巴 哈 . 摩 押 的 子 孙 中 , 有 阿 底 拿 、 基 拉 、 比 拿 雅 、 玛 西 雅 、 玛 他 尼 、 比 撒 列 、 宾 内 、 玛 拿 西 。(CN-cuvs)
Ezr 10:30 巴 哈 • 摩 押 的 子 孫 中 , 有 阿 底 拿 、 基 拉 、 比 拿 雅 、 瑪 西 雅 、 瑪 他 尼 、 比 撒 列 、 賓 內 、 瑪 拿 西 。(CN-cuvt)
Ezra 10:30 At sa mga anak ni Pahath-moab; si Adna, at si Cheleal, si Benaias, si Maasias, si Mathanias, si Besaleel, at si Bennui, at si Manases.(Tagalog)
Esdras 10:30 des fils de Pachath-Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;(F)
Ezra 10:30 Trong con cháu Pha-hát-Mô-áp có Át-na, Kê-lanh, Bê-na-gia, Ma-a-xê-gia, Mát-ta-nia, Bết-sa-lê-ên, Bin-nui, và Ma-na-se.(VN)
Ezr 10:30 unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;(dhs)
Ezra 10:30 바핫모압 자손 중 앗나와, 글랄과, 브나야와, 마아세야와, 맛다냐와, 브사렐과, 빈누이와, 므낫세요, (KR)
Ездра 10:30 и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:30 ومن بني فحث موآب عدنا وكلال وبنايا ومعسيا ومتنيا وبصلئيل وبنّوي ومنسّى
एज्रा 10:30 पहत्मोआब की सन्तान में से अदना, कलाल, बनायाह, मासेयाह, मत्तन्याह, बसलेल, बिन्नूई और मनश्शे। (IN)
Esdra 10:30 e de’ figliuoli di Pahat-Moab, Adna, e Chelal, e Benaia, e Maaseia, e Mattania, e Besaleel, e Binnui, e Manasse;(IT)
Esdras 10:30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.(PT)
Ezr 10:30 Nan branch fanmi Pakat m'oab la, te gen Adna, Kelal, Benaja, Machiya, Matanya, Bezaleyèl, Bennwi ak Manase.(Creole)
Ezra 10:30 A z synów Pachatmoabowych Adna, i Chelal, Benajasz, Maasejasz, Matanijasz, Besaleel, i Binnui, i Manase;(PO)
エズラ記 10:30 パハテ・モアブの子らのうちではアデナ、ケラル、ベナヤ、マアセヤ、マッタニヤ、ベザレル、ビンヌイ、マナセ。 (JP)
Ezr 10:30 of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh;(nkjv)

======= Ezra 10:31 ============
Ezr 10:31 and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(nasb)
Esdras 10:31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,(ES)
Ezr 10:31 哈 琳 的 子 孙 中 , 有 以 利 以 谢 、 伊 示 雅 、 玛 基 雅 、 示 玛 雅 、 西 缅 、(CN-cuvs)
Ezr 10:31 哈 琳 的 子 孫 中 , 有 以 利 以 謝 、 伊 示 雅 、 瑪 基 雅 、 示 瑪 雅 、 西 緬 、(CN-cuvt)
Ezra 10:31 At sa mga anak ni Harim; si Eliezer, si Issia, at si Malchias, si Semeia, si Simeon;(Tagalog)
Esdras 10:31 des fils de Harim, Eliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,(F)
Ezra 10:31 Trong con cháu Ha-rim có Ê-li-ê-se, Di-si-gia, Manh-ki-gia, Sê-ma-gia, Si-mê-ôn,(VN)
Ezr 10:31 unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon,(dhs)
Ezra 10:31 하림 자손 중 엘리에셀과, 잇시야와, 말기야와, 스마야와, 시므온과, (KR)
Ездра 10:31 и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:31 وبنو حاريم اليعزر ويشيا وملكيا وشمعيا وشمعون
एज्रा 10:31 हारीम की सन्तान में से एलीएजेर, यिश्शिय्याह, मल्किय्याह, शमायाह, शिमोन; (IN)
Esdra 10:31 e de’ figliuoli di Harim, Eliezer, Issia, Malchia, Semaia, Simeone,(IT)
Esdras 10:31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,(PT)
Ezr 10:31 Nan branch fanmi Arim lan, te gen Elyezè, Jichija, Malkija, Chemaja, Simeyon,(Creole)
Ezra 10:31 A z synów Harymowych: Elijezer, Isyjasz, Malchyjasz, Semaajasz, Symeon,(PO)
エズラ記 10:31 ハリムの子らのうちではエリエゼル、イシヤ、マルキヤ、シマヤ、シメオン、 (JP)
Ezr 10:31 of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(nkjv)

======= Ezra 10:32 ============
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch and Shemariah;(nasb)
Esdras 10:32 Benjamín, Maluc [y] Semarías.(ES)
Ezr 10:32 便 雅 悯 、 玛 鹿 、 示 玛 利 雅 。(CN-cuvs)
Ezr 10:32 便 雅 憫 、 瑪 鹿 、 示 瑪 利 雅 。(CN-cuvt)
Ezra 10:32 Si Benjamin, si Malluch, si Semarias.(Tagalog)
Esdras 10:32 Benjamin, Malluc et Schemaria;(F)
Ezra 10:32 Bên-gia-min, Ma-lúc, và Sê-ma-ri-a.(VN)
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch und Semarja;(dhs)
Ezra 10:32 베냐민과, 말룩과, 스마랴요, (KR)
Ездра 10:32 Вениамин, Маллух, Шемария;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:32 وبنيامين وملّوخ وشمريا.
एज्रा 10:32 बिन्यामीन, मल्लूक और शेमर्याह। (IN)
Esdra 10:32 Beniamino, Malluc, Semaria;(IT)
Esdras 10:32 Benjamim, Maluque, e Semarias.(PT)
Ezr 10:32 Benjamen, Malouk ak Chemarya.(Creole)
Ezra 10:32 Benjamin, Maluch, Samaryjasz;(PO)
エズラ記 10:32 ベニヤミン、マルク、シマリヤ。 (JP)
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah;(nkjv)

======= Ezra 10:33 ============
Ezr 10:33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei;(nasb)
Esdras 10:33 De los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés [y] Simeí.(ES)
Ezr 10:33 哈 顺 的 子 孙 中 , 有 玛 特 乃 、 玛 达 他 、 撒 拔 、 以 利 法 列 、 耶 利 买 、 玛 拿 西 、 示 每 。(CN-cuvs)
Ezr 10:33 哈 順 的 子 孫 中 , 有 瑪 特 乃 、 瑪 達 他 、 撒 拔 、 以 利 法 列 、 耶 利 買 、 瑪 拿 西 、 示 每 。(CN-cuvt)
Ezra 10:33 Sa mga anak ni Hasum; si Mathenai, si Mathatha, si Zabad, si Eliphelet, si Jeremai, si Manases, at si Sami.(Tagalog)
Esdras 10:33 des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Eliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;(F)
Ezra 10:33 Trong con cháu Ha-sum có Mát-nai, Mát-ta-ta, Xa-bát, Ê-li-phê-lết, Giê-rê-mai, Ma-na-se, và Si-mê -i.(VN)
Ezr 10:33 unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;(dhs)
Ezra 10:33 하숨 자손 중 맛드내와, 맛닷다와, 사밧과, 엘리벨렛과, 여레매와, 므낫세와, 시므이요, (KR)
Ездра 10:33 и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:33 من بني حشوم متناي ومتّاثا وزاباد واليفلط ويريماي ومنسّى وشمعي.
एज्रा 10:33 हाशूम की सन्तान में से; मत्तनै, मत्तत्ता, जाबाद, एलीपेलेत, यरेमै, मनश्शे और शिमी। (IN)
Esdra 10:33 de’ figliuoli di Hasum, Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifelet, Ieremai, Manasse, Simi;(IT)
Esdras 10:33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés, Simei.(PT)
Ezr 10:33 Nan branch fanmi Achoum lan, te gen Matenayi, Matata. Zabab, Elifelèt, Jeremayi, Manase ak Chimèyi.(Creole)
Ezra 10:33 Z synów Hasumowych: Matenajasz, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremijasz, Manase, Symhy;(PO)
エズラ記 10:33 ハシュムの子らのうちではマッテナイ、マッタタ、ザバデ、エリパレテ、エレマイ、マナセ、シメイ。 (JP)
Ezr 10:33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei;(nkjv)

======= Ezra 10:34 ============
Ezr 10:34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,(nasb)
Esdras 10:34 De los hijos de Bani: Maadi, Amram, Uel,(ES)
Ezr 10:34 巴 尼 的 子 孙 中 , 有 玛 玳 、 暗 兰 、 乌 益 、(CN-cuvs)
Ezr 10:34 巴 尼 的 子 孫 中 , 有 瑪 玳 、 暗 蘭 、 烏 益 、(CN-cuvt)
Ezra 10:34 Sa mga anak ni Bani; si Maadi si Amram, at si Uel;(Tagalog)
Esdras 10:34 des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,(F)
Ezra 10:34 Trong con cháu Ba-ni có Ma-ê-đai, Am-ram, U-ên,(VN)
Ezr 10:34 unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,(dhs)
Ezra 10:34 바니 자손 중 마아대와, 아므람과, 우엘과, (KR)
Ездра 10:34 и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:34 من بني باني معداي وعمرام واوئيل
एज्रा 10:34 और बानी की सन्तान में से; मादै, अम्राम, ऊएल; (IN)
Esdra 10:34 de’ figliuoli di Bani, Maadai, Amram ed Uel,(IT)
Esdras 10:34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,(PT)
Ezr 10:34 Nan branch fanmi Bani an, te gen Madayi, Amram, Ourèl,(Creole)
Ezra 10:34 Z synów Bani: Maadaj, Amram, i Uel.(PO)
エズラ記 10:34 バニの子らのうちではマアダイ、アムラム、ウエル、 (JP)
Ezr 10:34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,(nkjv)

======= Ezra 10:35 ============
Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,(nasb)
Esdras 10:35 Benaía, Bedías, Quelúhi,(ES)
Ezr 10:35 比 拿 雅 、 比 底 雅 、 基 禄 、(CN-cuvs)
Ezr 10:35 比 拿 雅 、 比 底 雅 、 基 祿 、(CN-cuvt)
Ezra 10:35 Si Benaias, si Bedias, si Cheluhi;(Tagalog)
Esdras 10:35 Benaja, Bédia, Keluhu,(F)
Ezra 10:35 Bên-na-gia, Bê-đia, Kê-lu-hu,(VN)
Ezr 10:35 Benaja, Bedja, Cheluhi,(dhs)
Ezra 10:35 브나야와, 베드야와, 글루히와, (KR)
Ездра 10:35 Бенаия, Бидья, Келуги,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:35 وبنايا وبيديا وكلوهي
एज्रा 10:35 बनायाह, बेदयाह, कलूही; (IN)
Esdra 10:35 Benaia, Bedia, Cheluhu,(IT)
Esdras 10:35 Benaías, Bedias, Queluí,(PT)
Ezr 10:35 Benaja, Bedeja, Kelwit,(Creole)
Ezra 10:35 Banajasz, Bedyjasz, i Cheluhu,(PO)
エズラ記 10:35 ベナヤ、ベデヤ、ケルヒ、 (JP)
Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluh,(nkjv)

======= Ezra 10:36 ============
Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(nasb)
Esdras 10:36 Vanías, Meremot, Eliasib,(ES)
Ezr 10:36 瓦 尼 雅 、 米 利 末 、 以 利 亚 实 、(CN-cuvs)
Ezr 10:36 瓦 尼 雅 、 米 利 末 、 以 利 亞 實 、(CN-cuvt)
Ezra 10:36 Si Vanias, si Meremoth, si Eliasib;(Tagalog)
Esdras 10:36 Vania, Merémoth, Eliaschib,(F)
Ezra 10:36 Va-nia, Mê-rê-mốt, Ê-li-a-síp,(VN)
Ezr 10:36 Vanja, Meremoth, Eljasib,(dhs)
Ezra 10:36 와냐와, 므레못과, 에랴십과, (KR)
Ездра 10:36 Ванея, Меремоф, Елиашив,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:36 وونيا ومريموث والياشيب
एज्रा 10:36 वन्‍याह, मरेमोत, एल्याशीब; (IN)
Esdra 10:36 Vania, Meremot, Eliasib,(IT)
Esdras 10:36 Vanias, Meremote, Eliasibe,(PT)
Ezr 10:36 Vanya, Meremòt, Elyachib,(Creole)
Ezra 10:36 Wanijasz, Meremot, Elijasyb,(PO)
エズラ記 10:36 ワニア、メレモテ、エリアシブ、 (JP)
Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(nkjv)

======= Ezra 10:37 ============
Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, Jaasu,(nasb)
Esdras 10:37 Matanías, Matenai, Jaasai,(ES)
Ezr 10:37 玛 他 尼 、 玛 特 乃 、 雅 扫 、(CN-cuvs)
Ezr 10:37 瑪 他 尼 、 瑪 特 乃 、 雅 掃 、(CN-cuvt)
Ezra 10:37 Si Mathanias, si Mathenai, at si Jaasai;(Tagalog)
Esdras 10:37 Matthania, Matthnaï, Jaasaï,(F)
Ezra 10:37 Mát-ta-nia, Mát-tê-nai, Gia-a-sai,(VN)
Ezr 10:37 Matthanja, Matthnai, Jaesai,(dhs)
Ezra 10:37 맛다냐와, 맛드내와, 야아수와, (KR)
Ездра 10:37 Матфания, Мафнай, Иаасай,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:37 ومتنيا ومتناي ويعسو
एज्रा 10:37 मत्तन्याह, मत्तनै, यासू; (IN)
Esdra 10:37 Mattania, Mettenai e Iaasai,(IT)
Esdras 10:37 Matanias, Matenai, e Jaasai,(PT)
Ezr 10:37 Matanya, Matenayi ak Jasayi.(Creole)
Ezra 10:37 Mattanijasz, Matenajasz, i Jahasaw.(PO)
エズラ記 10:37 マッタニヤ、マッテナイ、ヤアス。 (JP)
Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, Jaasai,(nkjv)

======= Ezra 10:38 ============
Ezr 10:38 Bani, Binnui, Shimei,(nasb)
Esdras 10:38 Bani, Binúi, Simeí,(ES)
Ezr 10:38 巴 尼 、 宾 内 、 示 每 、(CN-cuvs)
Ezr 10:38 巴 尼 、 賓 內 、 示 每 、(CN-cuvt)
Ezra 10:38 At si Bani, at si Binnui, si Simi;(Tagalog)
Esdras 10:38 Bani, Binnuï, Schimeï,(F)
Ezra 10:38 Ba-ni, Bin-nui, Si-mê -i,(VN)
Ezr 10:38 Bani, Binnui, Simei,(dhs)
Ezra 10:38 바니와, 빈누이와, 시므이와, (KR)
Ездра 10:38 Ваний, Биннуй, Шимей,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:38 وباني وبنوي وشمعي
एज्रा 10:38 बानी, बिन्नूई, शिमी; (IN)
Esdra 10:38 Bani, Binnui, Simi,(IT)
Esdras 10:38 E Bani, e Binui, Simei,(PT)
Ezr 10:38 Nan branch fanmi Bennwi a, te gen Chimèyi,(Creole)
Ezra 10:38 I Bani, i Binnui, Symhy,(PO)
エズラ記 10:38 ビンヌイの子らのうちではシメイ、 (JP)
Ezr 10:38 Bani, Binnui, Shimei,(nkjv)

======= Ezra 10:39 ============
Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,(nasb)
Esdras 10:39 Selemías, Natán, Adaías,(ES)
Ezr 10:39 示 利 米 雅 、 拿 单 、 亚 大 雅 、(CN-cuvs)
Ezr 10:39 示 利 米 雅 、 拿 單 、 亞 大 雅 、(CN-cuvt)
Ezra 10:39 At si Selemias, at si Nathan, at si Adaias;(Tagalog)
Esdras 10:39 Schélémia, Nathan, Adaja,(F)
Ezra 10:39 Sê-lê-mia, Na-than, A-đa-gia,(VN)
Ezr 10:39 Selemja, Nathan, Adaja,(dhs)
Ezra 10:39 셀레먀와, 나단과, 아다야와, (KR)
Ездра 10:39 Шелемия, Нафан, Адаия,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:39 وشلميا وناثان وعدايا
एज्रा 10:39 शेलेम्याह, नातान, अदायाह; (IN)
Esdra 10:39 Selemia, Natan, Adaia,(IT)
Esdras 10:39 Selemias, Natã, Adaías,(PT)
Ezr 10:39 Chelemija, Natan, Adaja,(Creole)
Ezra 10:39 I Selemijasz, i Natan, i Adajasz,(PO)
エズラ記 10:39 シレミヤ、ナタン、アダヤ、 (JP)
Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,(nkjv)

======= Ezra 10:40 ============
Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(nasb)
Esdras 10:40 Macnadbai, Sasai, Sarai,(ES)
Ezr 10:40 玛 拿 底 拜 、 沙 赛 、 沙 赖 、(CN-cuvs)
Ezr 10:40 瑪 拿 底 拜 、 沙 賽 、 沙 賴 、(CN-cuvt)
Ezra 10:40 Si Machnadbai, si Sasai, si Sarai;(Tagalog)
Esdras 10:40 Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,(F)
Ezra 10:40 Mác-nát-bai, Sa-rai, Sa-rai,(VN)
Ezr 10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,(dhs)
Ezra 10:40 막나드배와, 사새와, 사래와, (KR)
Ездра 10:40 Махнадбай, Шашай, Шарай,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:40 ومكندباي وشاشاي وشاراي
एज्रा 10:40 मक्नदबै, शाशै, शारै; (IN)
Esdra 10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,(IT)
Esdras 10:40 Macnadbai, Sasai, Sarai,(PT)
Ezr 10:40 Maknadebayi, Chachayi, Charayi,(Creole)
Ezra 10:40 Machnadbaj, Sasaj, Saraj,(PO)
エズラ記 10:40 マクナデバイ、シャシャイ、シャライ、 (JP)
Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(nkjv)

======= Ezra 10:41 ============
Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,(nasb)
Esdras 10:41 Azareel, Selemías, Semarías,(ES)
Ezr 10:41 亚 萨 利 、 示 利 米 雅 、 示 玛 利 雅 、(CN-cuvs)
Ezr 10:41 亞 薩 利 、 示 利 米 雅 、 示 瑪 利 雅 、(CN-cuvt)
Ezra 10:41 Si Azareel, at si Selemias, si Semarias;(Tagalog)
Esdras 10:41 Azareel, Schélémia, Schemaria,(F)
Ezra 10:41 A-xa-rên, Sê-lê-mia, Sê-ma-ria,(VN)
Ezr 10:41 Asareel, Selemja, Semarja,(dhs)
Ezra 10:41 아사렐과, 셀레먀와, 스마랴와, (KR)
Ездра 10:41 Азариел, Шелемиягу, Шемария,(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:41 وعزرئيل وشلميا وشمريا
एज्रा 10:41 अजरेल, शेलेम्याह, शेमर्याह; (IN)
Esdra 10:41 Azreel, Selemia, Semaria,(IT)
Esdras 10:41 Azareel, Selemias, Semarias,(PT)
Ezr 10:41 Azaryèl, Chelemya, Chemarya,(Creole)
Ezra 10:41 Asarel, I Selemijasz, Semaryjasz,(PO)
エズラ記 10:41 アザリエル、シレミヤ、シマリヤ、 (JP)
Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,(nkjv)

======= Ezra 10:42 ============
Ezr 10:42 Shallum, Amariah and Joseph.(nasb)
Esdras 10:42 Salum, Amarías [y] José.(ES)
Ezr 10:42 沙 龙 、 亚 玛 利 雅 、 约 瑟 。(CN-cuvs)
Ezr 10:42 沙 龍 、 亞 瑪 利 雅 、 約 瑟 。(CN-cuvt)
Ezra 10:42 Si Sallum, si Amarias, si Joseph.(Tagalog)
Esdras 10:42 Schallum, Amaria et Joseph;(F)
Ezra 10:42 Sa-lum, A-ma-ria, và Giô-sép.(VN)
Ezr 10:42 Sallum, Amarja und Joseph;(dhs)
Ezra 10:42 살룸과, 아마랴와, 요셉이요, (KR)
Ездра 10:42 Шаллум, Амария и Иосиф;(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:42 وشلوم وامريا ويوسف
एज्रा 10:42 शल्लूम, अमर्याह और यूसुफ। (IN)
Esdra 10:42 Sallum, Amaria, e Giuseppe;(IT)
Esdras 10:42 Salum, Amarias, José.(PT)
Ezr 10:42 Chaloum, Amarya ak Jozèf.(Creole)
Ezra 10:42 Sallum, Amaryjasz, i Józef.(PO)
エズラ記 10:42 シャルム、アマリヤ、ヨセフ。 (JP)
Ezr 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph;(nkjv)

======= Ezra 10:43 ============
Ezr 10:43 Of the sons of Nebo there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.(nasb)
Esdras 10:43 Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel [y] Benaía.(ES)
Ezr 10:43 尼 波 的 子 孙 中 , 有 耶 利 、 玛 他 提 雅 、 撒 拔 、 西 比 拿 、 雅 玳 、 约 珥 、 比 拿 雅 。(CN-cuvs)
Ezr 10:43 尼 波 的 子 孫 中 , 有 耶 利 、 瑪 他 提 雅 、 撒 拔 、 西 比 拿 、 雅 玳 、 約 珥 、 比 拿 雅 。(CN-cuvt)
Ezra 10:43 Sa mga anak ni Nebo; si Jehiel, si Matithias, si Zabad, si Zebina, si Jadau, at si Joel, si Benaias.(Tagalog)
Esdras 10:43 des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.(F)
Ezra 10:43 Trong con cháu Nê-bô có Giê -i-ên, Ma-ti-thia, Xa-bát, Xê-bi-na, Giát-đai, Giô-ên và Bê-na-gia.(VN)
Ezr 10:43 unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.(dhs)
Ezra 10:43 느보 자손 중 여이엘과, 맛디디야와, 사밧과, 스비내와, 잇도와, 요엘과, 브나야였더라 (KR)
Ездра 10:43 и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:43 من بني نبو يعيئيل ومتّثيا وزاباد وزبينا ويدو ويوئيل وبنايا.
एज्रा 10:43 नबो की सन्तान में से; यीएल, मत्तित्याह, जाबाद, जबीना, यद्दई, योएल और बनायाह। (IN)
Esdra 10:43 e de’ figliuoli di Nebo, Ieiel, Mattitia, Zabad, Zebina, Iaddau, Ioel, e Benaia.(IT)
Esdras 10:43 E dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel, e Benaías.(PT)
Ezr 10:43 Nan branch fanmi Nebo a te gen Jeyèl, Matitya, Zabab, Zebina, Jadayi, Joèl ak Benaja.(Creole)
Ezra 10:43 Z synów Nebowych: Jehijel, Matytyjasz, Zabad, Zebina, Jaddaj, i Joel, i Benajasz.(PO)
エズラ記 10:43 ネボの子らではエイエル、マッタテヤ、ザバデ、ゼビナ、ヤッダイ、ヨエル、ベナヤ。 (JP)
Ezr 10:43 of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.(nkjv)

======= Ezra 10:44 ============
Ezr 10:44 All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.(nasb)
Esdras 10:44 Todos estos habían tomado esposas extranjeras; y algunos de ellos tenían esposas que les habían dado hijos.(ES)
Ezr 10:44 这 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 其 中 也 有 生 了 儿 女 的 。(CN-cuvs)
Ezr 10:44 這 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 其 中 也 有 生 了 兒 女 的 。(CN-cuvt)
Ezra 10:44 Lahat ng mga ito'y nangagasawa sa mga babaing taga ibang bayan: at ang iba sa kanila ay may mga asawang pinagkaroonan ng mga anak.(Tagalog)
Esdras 10:44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.(F)
Ezra 10:44 Hết thảy người ấy đã cưới vợ ngoại bang; và cũng có nhiều người trong bọn ấy có vợ đã sanh đẻ con.(VN)
Ezr 10:44 Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.(dhs)
Ezra 10:44 이상은 모두 이방 여인을 취한 자라 그 중에 자녀를 낳은 여인도 있었더라 (KR)
Ездра 10:44 Все сии взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.(RU)
(SA) ﺍﺭﺰﻋ 10:44 كل هؤلاء اتخذوا نساء غريبة ومنهنّ نساء قد وضعن بنين
एज्रा 10:44 इन सभी ने अन्यजाति-स्त्रियाँ ब्याह ली थीं, और बहुतों की स्त्रियों से लड़के भी उत्‍पन्‍न हुए थे। (IN)
Esdra 10:44 Tutti costoro aveano prese mogli straniere; ed alcuni di loro avevano delle mogli delle quali avevano generati figliuoli.(IT)
Esdras 10:44 Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras; e [alguns] deles tiveram filhos com tais mulheres.(PT)
Ezr 10:44 Tout mesye sa yo te marye ak fanm lòt nasyon. Yo ranvwaye medam yo ansanm ak tout pitit yo te fè pou yo.(Creole)
Ezra 10:44 Ci wszyscy pojęli byli żony obce; a były między niemi niewiasty, które im narodziły synów.(PO)
エズラ記 10:44 これらの者は皆異邦の女をめとった者である。彼らはその女たちをその子供と共に離縁した。 (JP)
Ezr 10:44 All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.(nkjv)
Nehemías 1:1 Palabras de Nehemías, hijo de Hacalías. Aconteció en el mes de Quisleu, en el año veinte, estando yo en Susán, capital del reino,(ES)
Neh 1:1 哈 迦 利 亚 的 儿 子 尼 希 米 的 言 语 如 下 : 亚 达 薛 西 王 二 十 年 基 斯 流 月 , 我 在 书 珊 城 的 宫 中 。(CN-cuvs)
Neh 1:1 哈 迦 利 亞 的 兒 子 尼 希 米 的 言 語 如 下 : 亞 達 薛 西 王 二 十 年 基 斯 流 月 , 我 在 書 珊 城 的 宮 中 。(CN-cuvt)
Néhémie 1:1 ¶ Paroles de Néhémie, fils de Hacalia. Au mois de Kisleu, la vingtième année, comme j'étais à Suse, dans la capitale,(F)
Neh 1:1 Dies sind die Geschichten Neh mias, des Sohnes Hachaljas. Es geschah im Monat Chislev des zwanzigsten Jahres, da ich war zu Susan auf dem Schloß,(dhs)
Неемия 1:1 Слова Неемии, сына Ахалиина. В месяце Кислеве, в двадцатом году, я находился в Сузах, престольном городе.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:1 كلام نحميا بن حكليا. حدث في شهر كسلو في السنة العشرين بينما كنت في شوشن القصر
नहेमायाह 1:1 ¶ हकल्याह के पुत्र नहेम्याह के वचन। बीसवें वर्ष के किसलेव नामक महीने में, जब मैं शूशन नामक राजगढ़ में रहता था, (IN)
Neemia 1:1 IL libro di Neemia, figliuolo di Hacalia. Egli avvenne l’anno ventesimo, al mese di Chisleu, che, essendo io in Susan,(IT)
Neemias 1:1 Palavras de Neemias, filho de Hacalias.E aconteceu no mês de Quisleu, no ano vigésimo, enquanto eu estava na fortaleza de Susã,(PT)
Neh 1:1 Men istwa Neemi, pitit gason Akalya a, jan li menm li te rakonte l' la. Se te nan mwa Kislèv. Lè sa a, wa Atagzèsès te gen ventan depi li t'ap gouvènen. Mwen menm, Neemi, mwen te lavil Souz, kapital peyi a.(Creole)
ネヘミヤ 記 1:1 ¶ ハカリヤの子ネヘミヤの言葉。 第二十年のキスレウの月に、わたしが首都スサにいた時、 (JP)


top of the page
THIS CHAPTER:    0413_15_Ezra_10_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0409_15_Ezra_06_multinational.html
0410_15_Ezra_07_multinational.html
0411_15_Ezra_08_multinational.html
0412_15_Ezra_09_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0414_16_Nehemiah_01_multinational.html
0415_16_Nehemiah_02_multinational.html
0416_16_Nehemiah_03_multinational.html
0417_16_Nehemiah_04_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."