Today's Date: ======= Isaiah 24:1 ============ Isa 24:1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.(nasb) Isaías 24:1 He aquí que Jehová vacía la tierra y la deja desierta, y trastorna su faz y dispersa sus moradores.(ES) Isa 24:1 看 哪 , 耶 和 华 使 地 空 虚 , 变 为 荒 凉 ; 又 翻 转 大 地 , 将 居 民 分 散 。(CN-cuvs) Isa 24:1 看 哪 , 耶 和 華 使 地 空 虛 , 變 為 荒 涼 ; 又 翻 轉 大 地 , 將 居 民 分 散 。(CN-cuvt) Isaiah 24:1 Narito, pinawawalan ng laman ng Panginoon ang lupa, at sinisira, at binabaligtad, at pinangangalat ang mga nananahan doon.(Tagalog) Ésaïe 24:1 ¶ Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.(F) Isaiah 24:1 Nầy, Ðức Giê-hô-va làm cho đất trống không và hoang vu; Ngài lật đổ mặt đất và làm tan lạc dân cư.(VN) Isa 24:1 Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.(dhs) Isaiah 24:1 여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황무하게 하시며 뒤집어 엎으시고 그 거민을 흩으시리니 (KR) Исаия 24:1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:1 هوذا الرب يخلي الارض ويفرغها ويقلب وجهها ويبدد سكانها. यशायाह 24:1 ¶ सुनों, यहोवा पृथ्वी को निर्जन और सुनसान करने पर है, वह उसको उलटकर उसके रहनेवालों को तितर-बितर करेगा। (IN) Isaia 24:1 ECCO, il Signore vuota il paese, e lo deserta; e ne guasta la faccia, e ne disperge gli abitatori.(IT) Isaías 24:1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a assola; e transtorna sua superfície, e espalha seus moradores.(PT) Isa 24:1 Seyè a pral souke tè a, li pral ravaje l'. Li pral boulvèse l'. Tout moun ki rete sou tè a pral kouri gaye toupatou.(Creole) Isaiah 24:1 Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej.(PO) イザヤ書 24:1 見よ、主はこの地をむなしくし、 これを荒れすたれさせ、これをくつがえして、 その民を散らされる。 (JP) Isa 24:1 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.(nkjv) ======= Isaiah 24:2 ============ Isa 24:2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.(nasb) Isaías 24:2 Y sucederá, como al pueblo, así al sacerdote; como al siervo, así a su señor; como a la criada, así a su señora; como al que compra, así al que vende; como al que presta, así al que toma prestado; como al acredor, así al deudor.(ES) Isa 24:2 那 时 百 姓 怎 样 , 祭 司 也 怎 样 ; 仆 人 怎 样 , 主 人 也 怎 样 ; 婢 女 怎 样 , 主 母 也 怎 样 ; 买 物 的 怎 样 , 卖 物 的 也 怎 样 ; 放 债 的 怎 样 , 借 债 的 也 怎 样 ; 取 利 的 怎 样 , 出 利 的 也 怎 样 。(CN-cuvs) Isa 24:2 那 時 百 姓 怎 樣 , 祭 司 也 怎 樣 ; 僕 人 怎 樣 , 主 人 也 怎 樣 ; 婢 女 怎 樣 , 主 母 也 怎 樣 ; 買 物 的 怎 樣 , 賣 物 的 也 怎 樣 ; 放 債 的 怎 樣 , 借 債 的 也 怎 樣 ; 取 利 的 怎 樣 , 出 利 的 也 怎 樣 。(CN-cuvt) Isaiah 24:2 At mangyayari, na kung paano sa mga tao, gayon sa saserdote; kung paano sa alipin, gayon sa kaniyang panginoon; kung paano sa alilang babae, gayon sa kaniyang panginoong babae; kung paano sa mamimili, gayon sa nagbibili; kung paano sa mapagpahiram, gayon sa manghihiram; kung paano sa mapagpatubo, gayon sa pinatutubuan.(Tagalog) Ésaïe 24:2 Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l'acheteur, Du prêteur comme de l'emprunteur, Du créancier comme du débiteur.(F) Isaiah 24:2 Thầy tế lễ như chúng dân, ông chủ như đầy tớ trai, bà chủ như đầy tớ gái, kẻ bán như người mua, kẻ cho mượn như người mượn, kẻ lấy lợi như người nộp lợi, ai cũng đồng một thể.(VN) Isa 24:2 Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.(dhs) Isaiah 24:2 백성과 제사장이 일반일 것이며 종과 상전이 일반일 것이며 비자와 가모가 일반일 것이며 사는 자와 파는 자가 일반일 것이며 채급하는 자와 채용하는 자가 일반일 것이며 이자를 받는 자와 이자를 내는 자가 일반일 것이라 (KR) Исаия 24:2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем;что с ростовщиком, то и с дающим в рост.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:2 وكما يكون الشعب هكذا الكاهن. كما العبد هكذا سيده. كما الامة هكذا سيدتها. كما الشاري هكذا البائع. كما المقرض هكذا المقترض وكما الدائن هكذا المديون. यशायाह 24:2 और जैसी यजमान की वैसी याजक की; जैसी दास की वैसी स्वामी की; जैसी दासी की वैसी स्वामिनी की; जैसी लेनेवाले की वैसी बेचनेवाले की; जैसी उधार देनेवाले की वैसी उधार लेनेवाले की; जैसी ब्याज लेनेवाले की वैसी ब्याज देनेवाले की; सभी की एक ही दशा होगी। (IN) Isaia 24:2 E il sacerdote sarà come il popolo, il padrone come il servo, la padrona come la serva, chi compera come chi vende, chi presta come chi prende in presto, chi dà ad usura come chi prende ad usura.(IT) Isaías 24:2 E [isso] acontecerá, tanto ao povo, como ao sacerdote; tanto ao servo, como a seu senhor; tanto à serva, como a sua senhora; tanto ao comprador, como ao vendedor; tanto a quem empresta, como ao que toma emprestado; tanto ao credor, como ao devedor.(PT) Isa 24:2 Tout moun pral pase, prèt yo kou moun nan pèp la, esklav yo kou mèt yo, sèvant yo kou metrès yo, sa k'ap vann kou sa k'ap achte, sa k'ap bay ponya kou sa k'ap pran ponya, sa k'ap bay kredi kou sa k'ap pran kredi.(Creole) Isaiah 24:2 I będzie jako lud pospolity tak i książę; jako sługa, tak pan jego; jako dziewka, tak pani jej; jako kupujący, tak sprzedawający; jako pożyczający, tak i ten, co u drugiego pożycza; jako lichwiarz, tak ten, co lichwę daje.(PO) イザヤ書 24:2 そして、その民も祭司もひとしく、 しもべも主人もひとしく、 はしためも主婦もひとしく、 買う者も売る者もひとしく、 貸す者も借りる者もひとしく、 債権者も債務者もひとしく、 この事にあう。 (JP) Isa 24:2 And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.(nkjv) ======= Isaiah 24:3 ============ Isa 24:3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the Lord has spoken this word.(nasb) Isaías 24:3 Del todo será vaciada la tierra, y totalmente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.(ES) Isa 24:3 地 必 全 然 空 虚 , 尽 都 荒 凉 ; 因 为 这 话 是 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs) Isa 24:3 地 必 全 然 空 虛 , 盡 都 荒 涼 ; 因 為 這 話 是 耶 和 華 說 的 。(CN-cuvt) Isaiah 24:3 Ang lupa ay lubos na mawawalan ng laman, at lubos na masasamsaman; sapagka't sinalita ng Panginoon ang salitang ito.(Tagalog) Ésaïe 24:3 Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Eternel l'a décrété.(F) Isaiah 24:3 Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Ðức Giê-hô-va đã phán lời ấy.(VN) Isa 24:3 Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.(dhs) Isaiah 24:3 땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라 (KR) Исаия 24:3 Земля опустошена вконец и совершенно разграблена,ибо Господь изрек слово сие.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:3 تفرغ الارض افراغا وتنهب نهبا لان الرب قد تكلم بهذا القول. यशायाह 24:3 पृथ्वी शून्य और सत्यानाश हो जाएगी; क्योंकि यहोवा ही ने यह कहा है। (IN) Isaia 24:3 Il paese sarà del tutto vuotato, e del tutto predato; perciocchè il Signore ha pronunziata questa parola.(IT) Isaías 24:3 A terra será esvaziada por completo, e será saqueada por completo; pois o SENHOR pronunciou esta palavra.(PT) Isa 24:3 Yo pral ravaje tout tè a, yo pral piye tout bagay. Seyè a fin pale, se sa ki pou rive.(Creole) Isaiah 24:3 Wielce obnażona będzie ziemia, i bardzo złupiona; albowiem Pan mówił to słowo.(PO) イザヤ書 24:3 地は全くむなしくされ、全くかすめられる。 主がこの言葉を告げられたからである。 (JP) Isa 24:3 The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.(nkjv) ======= Isaiah 24:4 ============ Isa 24:4 The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.(nasb) Isaías 24:4 Se enlutó, se marchitó la tierra; el mundo languidece y se marchita; languidecen los grandes de los pueblos de la tierra.(ES) Isa 24:4 地 上 悲 哀 衰 残 , 世 界 败 落 衰 残 ; 地 上 居 高 位 的 人 也 败 落 了 。(CN-cuvs) Isa 24:4 地 上 悲 哀 衰 殘 , 世 界 敗 落 衰 殘 ; 地 上 居 高 位 的 人 也 敗 落 了 。(CN-cuvt) Isaiah 24:4 Ang lupa ay tumatangis at nasisira, ang sanglibutan ay nanghihina at nanglalata, ang mapagmataas na bayan sa lupa ay nanghihina.(Tagalog) Ésaïe 24:4 Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.(F) Isaiah 24:4 Ðất thảm thương và tồi tàn; thế gian lụn bại và tồi tàn; những dân cao nhứt trên đất hao mòn đi.(VN) Isa 24:4 Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.(dhs) Isaiah 24:4 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 세계가 쇠약하고 쇠잔하며 세상 백성중에 높은 자가 쇠약하며 (KR) Исаия 24:4 Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:4 ناحت ذبلت الارض. حزنت ذبلت المسكونة. حزن مرتفعو شعب الارض यशायाह 24:4 पृथ्वी विलाप करेगी और मुर्झाएगी, जगत कुम्हलाएगा और मुर्झा जाएगा; पृथ्वी के महान लोग भी कुम्हला जाएँगे। (IN) Isaia 24:4 La terra fa cordoglio, ed è scaduta; il mondo langue, ed è scaduto; i più eccelsi del popolo del paese languiscono.(IT) Isaías 24:4 A terra chora [e] se murcha; o mundo enfraquece [e] se murcha; estão enfraquecidos os mais elevados do povo da terra;(PT) Isa 24:4 Tout moun sou latè nan lapenn. Yo pa kapab ankò. Pèp la ap plenn, y'ap deperi. Chèf yo ap plenn ansanm ak rès pèp la.(Creole) Isaiah 24:4 Płakać będzie i upadnie ziemia, zwątleje i obali się okrąg ziemski; zemdleją wysokie narody ziemskie,(PO) イザヤ書 24:4 地は悲しみ、衰え、 世はしおれ、衰え、 天も地と共にしおれはてる。 (JP) Isa 24:4 The earth mourns and fades away, The world languishes and fades away; The haughty people of the earth languish.(nkjv) ======= Isaiah 24:5 ============ Isa 24:5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.(nasb) Isaías 24:5 Y la tierra se corrompió bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto eterno.(ES) Isa 24:5 地 被 其 上 的 居 民 污 秽 ; 因 为 他 们 犯 了 律 法 , 废 了 律 例 , 背 了 永 约 。(CN-cuvs) Isa 24:5 地 被 其 上 的 居 民 污 穢 ; 因 為 他 們 犯 了 律 法 , 廢 了 律 例 , 背 了 永 約 。(CN-cuvt) Isaiah 24:5 Ang lupa naman ay nadumhan sa ilalim ng mga nananahan doon; sapagka't kanilang sinalangsang ang kautusan, binago ang alituntunin, sinira ang walang hanggang tipan.(Tagalog) Ésaïe 24:5 Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l'alliance éternelle.(F) Isaiah 24:5 Ðất bị dân cư làm ô uế, vì họ đã phạm luật pháp, trái điều răn, dứt giao ước đời đời.(VN) Isa 24:5 Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.(dhs) Isaiah 24:5 땅이 또한 그 거민 아래서 더럽게 되었으니 이는 그들이 율법을 범하며 율례를 어기며 영원한 언약을 파하였음이라 (KR) Исаия 24:5 И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы,изменили устав, нарушили вечный завет.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:5 والارض تدنست تحت سكانها لانهم تعدوا الشرائع غيروا الفريضة نكثوا العهد الابدي. यशायाह 24:5 पृथ्वी अपने रहनेवालों के कारण अशुद्ध हो गई है, क्योंकि उन्होंने व्यवस्था का उल्लंघन किया और विधि को पलट डाला, और सनातन वाचा को तोड़ दिया है। (IN) Isaia 24:5 E la terra è stata contaminata sotto i suoi abitatori; perciocchè hanno trasgredite le leggi, hanno mutati gli statuti, hanno rotto il patto eterno.(IT) Isaías 24:5 Pois a terra está contaminada por causa de seus moradores; pois transgridem as leis, mudam os estatutos, [e] anulam o pacto eterno.(PT) Isa 24:5 Moun yo pa respekte peyi Bondye a. Yo pa koute lòd Bondye ba yo. Yo derefize fè sa l' te mande yo fè a, yo derefize obeyi kòmandman Bondye yo. Yo pa kenbe kontra li te fè ak yo pou tout tan an.(Creole) Isaiah 24:5 Przeto, że ta ziemia splugawiona jest pod obywatelami swoimi; albowiem przestąpili prawa, odmienili ustawy, wzruszyli przymierze wieczne.(PO) イザヤ書 24:5 地はその住む民の下に汚された。 これは彼らが律法にそむき、定めを犯し、 とこしえの契約を破ったからだ。 (JP) Isa 24:5 The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant.(nkjv) ======= Isaiah 24:6 ============ Isa 24:6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.(nasb) Isaías 24:6 Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.(ES) Isa 24:6 所 以 , 地 被 咒 诅 吞 灭 ; 住 在 其 上 的 显 为 有 罪 。 地 上 的 居 民 被 火 焚 烧 , 剩 下 的 人 稀 少 。(CN-cuvs) Isa 24:6 所 以 , 地 被 咒 詛 吞 滅 ; 住 在 其 上 的 顯 為 有 罪 。 地 上 的 居 民 被 火 焚 燒 , 剩 下 的 人 稀 少 。(CN-cuvt) Isaiah 24:6 Kaya't nilamon ng sumpa ang lupa, at silang nagsisitahan doon ay nangasumpungang salarin; kaya't ang mga nananahan sa lupa ay nangasunog, at nangagilan ang tao.(Tagalog) Ésaïe 24:6 C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.(F) Isaiah 24:6 Vậy nên sự rủa sả thiêu nuốt đất, những người ở trên nó mắc tội. Vì cớ đó dân trên đất bị đốt cháy, chỉ còn ít người sót lại.(VN) Isa 24:6 Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.(dhs) Isaiah 24:6 그러므로 저주가 땅을 삼켰고 그 중에 거하는 자들이 정죄함을 당하였고 땅의 거민이 불타서 남은 자가 적으며 (KR) Исаия 24:6 За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:6 لذلك لعنة اكلت الارض وعوقب الساكنون فيها لذلك احترق سكان الارض وبقي اناس قلائل. यशायाह 24:6 इस कारण पृथ्वी को श्राप ग्रसेगा और उसमें रहनेवाले दोषी ठहरेंगे; और इसी कारण पृथ्वी के निवासी भस्म होंगे और थोड़े ही मनुष्य रह जाएँगे। (IN) Isaia 24:6 Perciò, l’esecrazione ha divorato il paese, e gli abitanti di esso sono stati desolati; perciò, sono stati arsi gli abitanti del paese, e pochi uomini ne son rimasti.(IT) Isaías 24:6 Pois isso, a maldição consome a terra; e os que nela habitam pagam por sua culpa; por isso serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.(PT) Isa 24:6 Se poutèt sa madichon ap fini ak latè: moun ki rete sou latè ap peye pou sa yo te fè ki mal. Y'ap deperi grenn pa grenn. Se yon ti ponyen ki rete.(Creole) Isaiah 24:6 Dla tego przeklęstwo pożre ziemię, a zniszczeją obywatele jej; dlatego popaleni będą obywatele ziemi, a mało ludzi zostanie.(PO) イザヤ書 24:6 それゆえ、のろいは地をのみつくし、 そこに住む者はその罪に苦しみ、 また地の民は焼かれて、わずかの者が残される。 (JP) Isa 24:6 Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.(nkjv) ======= Isaiah 24:7 ============ Isa 24:7 The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.(nasb) Isaías 24:7 Se enlutó el vino nuevo, languideció la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.(ES) Isa 24:7 新 酒 悲 哀 , 葡 萄 树 衰 残 ; 心 中 欢 乐 的 俱 都 叹 息 。(CN-cuvs) Isa 24:7 新 酒 悲 哀 , 葡 萄 樹 衰 殘 ; 心 中 歡 樂 的 俱 都 歎 息 。(CN-cuvt) Isaiah 24:7 Ang bagong alak ay pinabayaan, ang puno ng ubas ay nalanta, lahat ng masayang puso ay nagbubuntong-hininga.(Tagalog) Ésaïe 24:7 Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.(F) Isaiah 24:7 Rượu mới than vãn, cây nho tàn héo, mọi kẻ vốn có lòng vui đều than thở;(VN) Isa 24:7 Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.(dhs) Isaiah 24:7 새 포도즙이 슬퍼하고 포도나무가 쇠잔하며 마음이 즐겁던 자가 다 탄식하며 (KR) Исаия 24:7 Плачет сок грозда; болит винограднаялоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:7 ناح المسطار ذبلت الكرمة أنّ كل مسروري القلوب. यशायाह 24:7 नया दाखमधु जाता रहेगा, दाखलता मुर्झा जाएगी, और जितने मन में आनन्द करते हैं सब लम्बी-लम्बी साँस लेंगे। (IN) Isaia 24:7 Il mosto fa cordoglio, la vigna langue; tutti quelli ch’erano di cuore allegro gemono.(IT) Isaías 24:7 O suco de uva chora, a vinha se enfraquece; todos os alegres de coração [agora] suspiram.(PT) Isa 24:7 Pye rezen yo ap fennen. Ou pa ka jwenn diven. Tout moun ki te konn fè fèt yo ap plenn.(Creole) Isaiah 24:7 Smucić się będzie moszcz, uwiędnie winna macica, wzdychać będą wszyscy wesołego serca.(PO) イザヤ書 24:7 新しいぶどう酒は悲しみ、ぶどうはしおれ、 心の楽しい者もみな嘆く。 (JP) Isa 24:7 The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.(nkjv) ======= Isaiah 24:8 ============ Isa 24:8 The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.(nasb) Isaías 24:8 Cesó el regocijo de los panderos, se acabó el estruendo de los que se alegran, cesó la alegría del arpa.(ES) Isa 24:8 击 鼓 之 乐 止 息 ; 宴 乐 人 的 声 音 完 毕 , 弹 琴 之 乐 也 止 息 了 。(CN-cuvs) Isa 24:8 擊 鼓 之 樂 止 息 ; 宴 樂 人 的 聲 音 完 畢 , 彈 琴 之 樂 也 止 息 了 。(CN-cuvt) Isaiah 24:8 Ang saya ng mga pandereta ay naglikat, ang kaingay nila na nangagagalak ay nagkawakas, ang galak ng alpa ay naglikat.(Tagalog) Ésaïe 24:8 La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.(F) Isaiah 24:8 những kẻ đánh trống không đánh nữa, tiếng mừng rỡ hết rồi, dọng vui đờn cầm đã dứt.(VN) Isa 24:8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.(dhs) Isaiah 24:8 소고치는 기쁨이 그치고 즐거워하는 자의 소리가 마치고 수금 타는 기쁨이 그쳤으며 (KR) Исаия 24:8 Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:8 بطل فرح الدفوف انقطع ضجيج المبتهجين بطل فرح العود. यशायाह 24:8 डफ का सुखदाई शब्द बन्द हो जाएगा, प्रसन्न होनेवालों का कोलाहल जाता रहेगा वीणा का सुखदाई शब्द शान्त हो जाएगा। (IN) Isaia 24:8 L’allegrezza de’ tamburi è cessata, lo strepito de’ festeggianti è venuto meno, la letizia della cetera è restata.(IT) Isaías 24:8 A alegria dos tamborins parou, acabou o ruído dos que saltavam de prazer; a alegria da harpa parou.(PT) Isa 24:8 Yo pa bat tanbou ankò. Pa gen gwo fèt ankò. Yo pa jwe gita ankò.(Creole) Isaiah 24:8 Ustanie wesele bębnów, ustanie wykrzykanie weselących się, ucichnie wesele cytry.(PO) イザヤ書 24:8 鼓の音は静まり、 喜ぶ者の騒ぎはやみ、 琴の音もまた静まった。 (JP) Isa 24:8 The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.(nkjv) ======= Isaiah 24:9 ============ Isa 24:9 They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.(nasb) Isaías 24:9 No beberán vino con canción; el licor será amargo a los que lo bebieren.(ES) Isa 24:9 人 必 不 得 饮 酒 唱 歌 ; 喝 浓 酒 的 , 必 以 为 苦 。(CN-cuvs) Isa 24:9 人 必 不 得 飲 酒 唱 歌 ; 喝 濃 酒 的 , 必 以 為 苦 。(CN-cuvt) Isaiah 24:9 Sila'y hindi magsisiinom ng alak na may awitan; matapang na alak ay magiging mapait sa kanila na nagsisiinom niyaon.(Tagalog) Ésaïe 24:9 On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.(F) Isaiah 24:9 Chẳng còn vừa uống rượu vừa hát nữa; những tay ghiền rượu cho rượu mạnh là cay đắng.(VN) Isa 24:9 Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.(dhs) Isaiah 24:9 노래하며 포도주를 마시지 못하고 독주는 그 마시는 자에게 쓰게될 것이며 (KR) Исаия 24:9 уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:9 لا يشربون خمرا بالغناء. يكون المسكر مرا لشاربيه. यशायाह 24:9 वे गाकर फिर दाखमधु न पीएँगे; पीनेवाले को मदिरा कड़वी लगेगी। (IN) Isaia 24:9 Ei non si berrà più vino con canti, la cervogia sarà amara a quelli che la berranno.(IT) Isaías 24:9 Não beberão vinho com canções; a bebida alcoólica será amarga aos que a beberem.(PT) Isa 24:9 Nanpwen chante ankò lè y'ap bwè diven. Gwòg vin anmè nan bouch gwògmann yo.(Creole) Isaiah 24:9 Nie będą pić wina z śpiewaniem; gorzki będzie napój mocny pijącym go.(PO) イザヤ書 24:9 彼らはもはや歌をうたって酒を飲まず、 濃き酒はこれを飲む者に苦くなる。 (JP) Isa 24:9 They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.(nkjv) ======= Isaiah 24:10 ============ Isa 24:10 The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.(nasb) Isaías 24:10 Quebrantada está la ciudad de la confusión; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie.(ES) Isa 24:10 荒 凉 的 城 拆 毁 了 ; 各 家 关 门 闭 户 , 使 人 都 不 得 进 去 。(CN-cuvs) Isa 24:10 荒 涼 的 城 拆 毀 了 ; 各 家 關 門 閉 戶 , 使 人 都 不 得 進 去 。(CN-cuvt) Isaiah 24:10 Ang bayan ng pagkalito ay nabagsak: bawa't bahay ay nasarhan, upang walang taong makapasok doon.(Tagalog) Ésaïe 24:10 La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.(F) Isaiah 24:10 Thành hoang loạn đã đổ nát; nhà cửa đều đóng lại, không ai vào được.(VN) Isa 24:10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.(dhs) Isaiah 24:10 약탈을 당한 성읍이 훼파되고 집마다 닫히었고 들어가는 자가 없으며 (KR) Исаия 24:10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:10 دمرت قرية الخراب. أغلق كل بيت عن الدخول. यशायाह 24:10 गड़बड़ी मचानेवाली नगरी नाश होगी, उसका हर एक घर ऐसा बन्द किया जाएगा कि कोई घुस न सकेगा। (IN) Isaia 24:10 La città è ruinata e ridotta in solitudine; ogni casa è serrata, sì che non vi si entra più.(IT) Isaías 24:10 A cidade da confusão está quebrada; todas as casas estão fechadas; ninguém pode entrar.(PT) Isa 24:10 Pa gen moun nan lavil la. Yo kite kay yo ap tonbe. Tout pòt kay fèmen, moun pa antre la ankò.(Creole) Isaiah 24:10 Starte będzie miasto próżności; każdy dom zawarty będzie, aby do niego nie wchodzono.(PO) イザヤ書 24:10 混乱せる町は破られ、 すべての家は閉ざされて、はいることができない。 (JP) Isa 24:10 The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.(nkjv) ======= Isaiah 24:11 ============ Isa 24:11 There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.(nasb) Isaías 24:11 Hay clamores [por falta] de vino en las calles; todo gozo se oscureció, se desterró la alegría de la tierra.(ES) Isa 24:11 在 街 上 因 酒 有 悲 叹 的 声 音 ; 一 切 喜 乐 变 为 昏 暗 ; 地 上 的 欢 乐 归 於 无 有 。(CN-cuvs) Isa 24:11 在 街 上 因 酒 有 悲 歎 的 聲 音 ; 一 切 喜 樂 變 為 昏 暗 ; 地 上 的 歡 樂 歸 於 無 有 。(CN-cuvt) Isaiah 24:11 May daing sa mga lansangan dahil sa alak; lahat ng kagalakan ay naparam, ang kasayahan sa lupa ay nawala.(Tagalog) Ésaïe 24:11 On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.(F) Isaiah 24:11 Người ta kêu la trong đường phố vì cớ rượu; mọi sự vui đều trở nên tăm tối; sự mừng rỡ trong xứ đi đâu rồi!(VN) Isa 24:11 Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.(dhs) Isaiah 24:11 포도주가 없으므로 거리에서 부르짖으며 모든 즐거움이 암흑하여 졌으며 땅의 기쁨이 소멸되었으며 (KR) Исаия 24:11 Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякоевеселие земли.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:11 صراخ على الخمر في الازقة. غرب كل فرح. انتفى سرور الارض. यशायाह 24:11 सड़कों में लोग दाखमधु के लिये चिल्लाएँगे; आनन्द मिट जाएगा: देश का सारा हर्ष जाता रहेगा। (IN) Isaia 24:11 Vi è grido per le piazze, per mancamento del vino; ogni allegrezza è scurata, la gioia del paese è andata in cattività.(IT) Isaías 24:11 Um clamor de lamento por causa do vinho [se ouve] nas ruas; toda a alegria se escureceu; o prazer da terra sumiu.(PT) Isa 24:11 Nan tout lari moun ap rele paske nanpwen diven ankò. Pa gen fèt rejwisans ankò. Nanpwen kè kontan nan peyi a.(Creole) Isaiah 24:11 Narzekanie będzie na ulicach dla wina; zaćmione będzie wszelkie wesele, a przeniesie się radość ziemi.(PO) イザヤ書 24:11 ちまたには酒の不足のために叫ぶ声があり、 すべての喜びは暗くなり、 地の楽しみは追いやられた。 (JP) Isa 24:11 There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.(nkjv) ======= Isaiah 24:12 ============ Isa 24:12 Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.(nasb) Isaías 24:12 En la ciudad quedó desolación, y con destrucción fue herida la puerta.(ES) Isa 24:12 城 中 只 有 荒 凉 ; 城 门 拆 毁 净 尽 。(CN-cuvs) Isa 24:12 城 中 只 有 荒 涼 ; 城 門 拆 毀 淨 盡 。(CN-cuvt) Isaiah 24:12 Naiwan sa bayan ay kagibaan, at ang pintuang-bayan ay nawasak.(Tagalog) Ésaïe 24:12 La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.(F) Isaiah 24:12 Trong thành vắng vẻ, cửa thành phá hoại!(VN) Isa 24:12 Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.(dhs) Isaiah 24:12 성읍이 황무하고 성문이 파괴되었느니라 (KR) Исаия 24:12 В городе осталось запустение, и ворота развалились.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:12 الباقي في المدينة خراب وضرب الباب ردما. यशायाह 24:12 नगर उजाड़ ही उजाड़ रहेगा, और उसके फाटक तोड़कर नाश किए जाएँगे। (IN) Isaia 24:12 Nella città non è rimasto altro che la desolazione; e le porte sono rotte e ruinate.(IT) Isaías 24:12 [Só] restou assolação na cidade; o portão foi feito em ruínas.(PT) Isa 24:12 Lavil la ap fini, ata pòtay yo fin kraze.(Creole) Isaiah 24:12 Spustoszenie w mieście zostanie, a bramy zburzone będą.(PO) イザヤ書 24:12 町には荒れすたれた所のみ残り、 その門もこわされて破れた。 (JP) Isa 24:12 In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.(nkjv) ======= Isaiah 24:13 ============ Isa 24:13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.(nasb) Isaías 24:13 Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, así como es sacudido el olivo, como rebuscos acabada la vendimia.(ES) Isa 24:13 在 地 上 的 万 民 中 , 必 像 打 过 的 橄 榄 树 , 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 无 几 。(CN-cuvs) Isa 24:13 在 地 上 的 萬 民 中 , 必 像 打 過 的 橄 欖 樹 , 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 無 幾 。(CN-cuvt) Isaiah 24:13 Sapagka't ganito ang mangyayari sa mga tao sa gitna ng lupain na gaya ng paguga sa isang punong olibo, gaya ng pamumulot ng ubas pagkatapos ng pag-aani.(Tagalog) Ésaïe 24:13 ¶ Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.(F) Isaiah 24:13 Vì giữa các dân trên đất sẽ giống như lúc người ta rung cây ô-li-ve, và như khi mót trái nho sau mùa hái trái.(VN) Isa 24:13 Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.(dhs) Isaiah 24:13 세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니 곧 감람나무를 흔듦 같고 포도를 거둔 후에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라 (KR) Исаия 24:13 А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда , когда кончена уборка.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:13 انه هكذا يكون في وسط الارض بين الشعوب كنفاضة زيتونة كالخصاصة اذا انتهى القطاف यशायाह 24:13 क्योंकि पृथ्वी पर देश-देश के लोगों में ऐसा होगा जैसा कि जैतून के झाड़ने के समय, या दाख तोड़ने के बाद कोई-कोई फल रह जाते हैं। (IN) Isaia 24:13 Perciocchè avverrà in mezzo del paese, fra i popoli, come quando si scuotono gli ulivi; come, finita la vendemmia, si racimola.(IT) Isaías 24:13 Porque assim será por entre a terra, e no meio destes povos; como quando se sacode a oliveira, [e] como as uvas que sobram depois de terminada a vindima.(PT) Isa 24:13 Se konsa sa pral ye nan tout peyi sou latè. Se va tankou apre rekòt lè y'ap gole dènye oliv ki rete nan pye oliv yo, lè y'ap fè grapyay apre rekòt rezen an.(Creole) Isaiah 24:13 Albowiem tak będzie w pośród ziemi, w pośrodku narodów, jako gdy otrzęsą oliwy, i jako bywa z gronami, gdy się dokona zbieranie wina.(PO) イザヤ書 24:13 地のうちで、もろもろの民のなかで残るものは、 オリブの木の打たれた後の実のように、 ぶどうの収穫の終った後にその採り残りを 集めるときのようになる。 (JP) Isa 24:13 When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.(nkjv) ======= Isaiah 24:14 ============ Isa 24:14 They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.(nasb) Isaías 24:14 Éstos alzarán su voz, cantarán gozosos por la grandeza de Jehová, desde el mar darán voces.(ES) Isa 24:14 这 些 人 要 高 声 欢 呼 ; 他 们 为 耶 和 华 的 威 严 , 从 海 那 里 扬 起 声 来 。(CN-cuvs) Isa 24:14 這 些 人 要 高 聲 歡 呼 ; 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 , 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。(CN-cuvt) Isaiah 24:14 Ang mga ito ay maglalakas ng kanilang tinig, sila'y magsisihiyaw; dahil sa kamahalan ng Panginoon ay nagsisihiyaw sila ng malakas mula sa dagat.(Tagalog) Ésaïe 24:14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.(F) Isaiah 24:14 Những kẻ nầy sẽ cất tiếng lên, kêu rao; từ nơi biển kêu lớn tiếng vui mừng vì sự uy nghiêm Ðức Giê-hô-va.(VN) Isa 24:14 Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.(dhs) Isaiah 24:14 무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄을 인하여 바다에서부터 크게 외치리니 (KR) Исаия 24:14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:14 هم يرفعون اصواتهم ويترنمون. لاجل عظمة الرب يصوّتون من البحر. यशायाह 24:14 वे लोग गला खोलकर जयजयकार करेंगे, और यहोवा के माहात्म्य को देखकर समुद्र से ललकारेंगे। (IN) Isaia 24:14 Quelli che saran così rimasti alzeranno la lor voce, e canteranno di allegrezza; e strilleranno fin dal mare, per l’altezza del Signore.(IT) Isaías 24:14 Eles levantarão sua voz, e cantarão com alegria; por causa da glória do SENHOR, gritarão de alegria desde o mar.(PT) Isa 24:14 Sa ki chape yo pral rele, yo pral chante byen fò ak kè kontan. Y'ap rete bò solèy kouche a, yo pral di jan Seyè a gen pouvwa.(Creole) Isaiah 24:14 Ci podniosą głos swój, wykrzykać będą, w zacności Pańskiej wykrzykać będą, i przy morzu.(PO) イザヤ書 24:14 彼らは声をあげて喜び歌う。 主の威光のゆえに、西から喜び呼ばわる。 (JP) Isa 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.(nkjv) ======= Isaiah 24:15 ============ Isa 24:15 Therefore glorify the Lord in the east, The name of the Lord, the God of Israel, In the coastlands of the sea.(nasb) Isaías 24:15 Por tanto, glorificad a Jehová en el fuego; [aun] en las islas del mar [sea] nombrado Jehová, Dios de Israel.(ES) Isa 24:15 因 此 , 你 们 要 在 东 方 荣 耀 耶 和 华 ; 在 众 海 岛 荣 耀 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 名 。(CN-cuvs) Isa 24:15 因 此 , 你 們 要 在 東 方 榮 耀 耶 和 華 ; 在 眾 海 島 榮 耀 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 名 。(CN-cuvt) Isaiah 24:15 Kaya't luwalhatiin ninyo ang Panginoon sa silanganan, sa makatuwid baga'y ang pangalan ng Panginoon, ng Dios ng Israel, sa mga pulo ng dagat.(Tagalog) Ésaïe 24:15 Glorifiez donc l'Eternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Eternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -(F) Isaiah 24:15 Vậy hãy tôn vinh Ðức Giê-hô-va trong phương đông, hãy tôn vinh danh Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, trong các cù lao biển!(VN) Isa 24:15 So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.(dhs) Isaiah 24:15 그러므로 너희가 동방에서 여호와를 영화롭게 하며 바다 모든 섬에서 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 할 것이라 (KR) Исаия 24:15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских – имя Господа, Бога Израилева.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:15 لذلك في المشارق مجدوا الرب. في جزائر البحر مجدوا اسم الرب اله اسرائيل यशायाह 24:15 इस कारण पूर्व में यहोवा की महिमा करो, और समुद्र के द्वीपों में इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के नाम का गुणानुवाद करो। (IN) Isaia 24:15 Perciò, glorificate il Signore nel paese degli Urei, il Nome del Signore Iddio d’Israele nelle isole del mare.(IT) Isaías 24:15 Por isso glorificai ao SENHOR no oriente; [e] no litoral ao nome do SENHOR, o Deus de Israel.(PT) Isa 24:15 Konsa tou, moun ki rete bò solèy leve pral fè lwanj Seyè a. Moun ki rete sou zile nan lanmè a pral fè chante pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.(Creole) Isaiah 24:15 Przetoż w dolinach wysławiajcie Pana, na wyspach morskich imię Pana,Boga Izraelskiego.(PO) イザヤ書 24:15 それゆえ、東で主をあがめ、 海沿いの国々でイスラエルの神、主の名をあがめよ。 (JP) Isa 24:15 Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.(nkjv) ======= Isaiah 24:16 ============ Isa 24:16 From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."(nasb) Isaías 24:16 De lo postrero de la tierra oímos cánticos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.(ES) Isa 24:16 我 们 听 见 从 地 极 有 人 歌 唱 , 说 : 荣 耀 归 於 义 人 。 我 却 说 : 我 消 灭 了 ! 我 消 灭 了 , 我 有 祸 了 ! 诡 诈 的 行 诡 诈 ; 诡 诈 的 大 行 诡 诈 。(CN-cuvs) Isa 24:16 我 們 聽 見 從 地 極 有 人 歌 唱 , 說 : 榮 耀 歸 於 義 人 。 我 卻 說 : 我 消 滅 了 ! 我 消 滅 了 , 我 有 禍 了 ! 詭 詐 的 行 詭 詐 ; 詭 詐 的 大 行 詭 詐 。(CN-cuvt) Isaiah 24:16 Mula sa kaduluduluhang bahagi ng lupa ay nakarinig kami ng mga awit, kaluwalhatian sa matuwid. Nguni't aking sinabi, Namamatay ako, namamayat ako, sa aba ko! ang mga manggagawang taksil ay nagsisigawang may kataksilan, oo, ang mga manggagawang taksil ay nagsisigawa na may lubhang kataksilan.(Tagalog) Ésaïe 24:16 ¶ De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.(F) Isaiah 24:16 Chúng ta đã nghe từ nơi đầu cùng đất hát rằng: Vinh hiển cho kẻ công bình! Nhưng tôi nói: Tôi bị gầy mòn, tôi bị gầy mòn! Những kẻ gian dối làm gian dối, phải, kẻ gian dối làm gian dối lắm!(VN) Isa 24:16 Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.(dhs) Isaiah 24:16 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 자에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 궤휼자가 궤휼을 행하도다 궤휼자가 심히 궤휼을 행하도다 하였도다 (KR) Исаия 24:16 От края земли мы слышим песнь: „Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:16 من اطراف الارض سمعنا ترنيمة مجدا للبار. فقلت يا تلفي يا تلفي. ويل لي. الناهبون نهبوا الناهبون نهبوا نهبا. यशायाह 24:16 पृथ्वी की छोर से हमें ऐसे गीत की ध्वनि सुन पड़ती है, कि धर्मी की महिमा और बड़ाई हो। परन्तु मैंने कहा, “हाय, हाय! मैं नाश हो गया, नाश! क्योंकि विश्वासघाती विश्वासघात करते, वे बड़ा ही विश्वासघात करते हैं।” (IN) Isaia 24:16 Noi abbiamo uditi cantici dall’estremità della terra, che dicevano: Gloria al giusto. Ed io ho detto: Ahi lasso me! ahi lasso me! guai a me! i disleali procedono dislealmente; anzi procedono dislealmente, della dislealtà de’ più disleali.(IT) Isaías 24:16 Dos confins da terra ouvimos canções [para] a glória do Justo; mas eu digo: Fraqueza minha, fraqueza minha; ai de mim! Os enganadores enganam, e com enganação os enganadores agem enganosamente.(PT) Isa 24:16 Byen lwen nan dènye bout latè, nou tande y'ap chante, y'ap fè lwanj pou moun ki mache dwat yo. Men mwen menm, mwen di: Pa gen rechap pou mwen! Pa gen chape pou mwen! Gade nan kisa m' ye! Trèt yo ap trayi moun toujou! Chak jou y'ap trayi moun pi rèd!(Creole) Isaiah 24:16 Od kończyn ziemi słyszymy piosnkę o sławie sprawiedliwego. Alem ja rzekł: Wychudłem, wychudłem, biada mnie! Przewrotni przewrotność broją, przewrotność, mówię, bez wszelkiego wstydu broją.(PO) イザヤ書 24:16 われわれは地の果から、さんびの歌を聞いた、 「栄光は正しい者にある」と。 しかし、わたしは言う、「わたしはやせ衰える、 わたしはやせ衰える、わたしはわざわいだ。 欺く者はあざむき、 欺く者は、はなはだしくあざむく」。 (JP) Isa 24:16 From the ends of the earth we have heard songs: "Glory to the righteous!" But I said, "I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously."(nkjv) ======= Isaiah 24:17 ============ Isa 24:17 Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.(nasb) Isaías 24:17 Terror, y foso y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.(ES) Isa 24:17 地 上 的 居 民 哪 , 恐 惧 、 陷 坑 、 网 罗 都 临 近 你 。(CN-cuvs) Isa 24:17 地 上 的 居 民 哪 , 恐 懼 、 陷 坑 、 網 羅 都 臨 近 你 。(CN-cuvt) Isaiah 24:17 Takot, at ang hukay, at ang silo ay nangasa iyo, Oh nananahan sa lupa.(Tagalog) Ésaïe 24:17 La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!(F) Isaiah 24:17 Hỡi dân cư trên đất, sự kinh hãi, hầm và bẫy đến trên ngươi.(VN) Isa 24:17 Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.(dhs) Isaiah 24:17 땅의 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하였나니 (KR) Исаия 24:17 Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:17 عليك رعب وحفرة وفخ يا ساكن الارض. यशायाह 24:17 हे पृथ्वी के रहनेवालों तुम्हारे लिये भय और गड्ढा और फंदा है! (IN) Isaia 24:17 Lo spavento, la fossa, e il laccio, ti soprastano, o abitante del paese.(IT) Isaías 24:17 Temor, cova e laço [vem] sobre ti, ó morador da terra.(PT) Isa 24:17 Nou menm ki rete sou latè, se kè sere, se gwo twou, se pèlen ki pare pou nou!(Creole) Isaiah 24:17 Strach, i dół, i sidło przyjdzie na cię, który mieszkasz na ziemi.(PO) イザヤ書 24:17 地に住む者よ、 恐れと、落し穴と、わなとはあなたの上にある。 (JP) Isa 24:17 Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth.(nkjv) ======= Isaiah 24:18 ============ Isa 24:18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.(nasb) Isaías 24:18 Y acontecerá que el que huyere de la voz del terror, caerá en el foso; y el que saliere de en medio del foso, será preso en el lazo; porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.(ES) Isa 24:18 躲 避 恐 惧 声 音 的 必 坠 入 陷 坑 ; 从 陷 坑 上 来 的 必 被 网 罗 缠 住 ; 因 为 天 上 的 窗 户 都 开 了 , 地 的 根 基 也 震 动 了 。(CN-cuvs) Isa 24:18 躲 避 恐 懼 聲 音 的 必 墜 入 陷 坑 ; 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 ; 因 為 天 上 的 窗 戶 都 開 了 , 地 的 根 基 也 震 動 了 。(CN-cuvt) Isaiah 24:18 At mangyayari, na siyang tumatakas sa kakilakilabot na kaingay ay mahuhulog sa hukay; at siyang sumasampa mula sa gitna ng hukay ay mahuhuli sa silo: sapagka't ang mga dungawan sa itaas ay nangabuksan, at ang mga patibayan ng lupa ay umuuga.(Tagalog) Ésaïe 24:18 Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.(F) Isaiah 24:18 Kẻ nào trốn khỏi tiếng kinh hãi, sẽ sa xuống hầm; nếu lên khỏi hầm, sẽ mắc vào lưới. Vì các cửa sổ trên trời đều mở ra, các nền dưới đất đều rung rinh.(VN) Isa 24:18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.(dhs) Isaiah 24:18 두려운 소리를 인하여 도망하는 자는 함정에 빠지겠고 함정 속에서 올라오는 자는 올무에 걸리리니 이는 위에 있는 문이 열리고 땅의 기초가 진동함이라 (KR) Исаия 24:18 Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, иоснования земли потрясутся.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:18 ويكون ان الهارب من صوت الرعب يسقط في الحفرة والصاعد من وسط الحفرة يؤخذ بالفخ. لان ميازيب من العلاء انفتحت واسس الارض تزلزلت. यशायाह 24:18 जो कोई भय के शब्द से भागे वह गड्ढे में गिरेगा, और जो कोई गड्ढे में से निकले वह फंदे में फंसेगा। क्योंकि आकाश के झरोखे खुल जाएँगे, और पृथ्वी की नींव डोल उठेगी। (IN) Isaia 24:18 Ed avverrà, che chi fuggirà per lo grido dello spavento caderà nella fossa; e chi salirà fuor di mezzo della fossa sarà preso col laccio; perciocchè le cateratte da alto saranno aperte, e i fondamenti della terra tremeranno.(IT) Isaías 24:18 E será que, aquele que fugir do som de temor cairá na cova; e aquele que subir da cova, o laço o prenderá; pois as janelas do alto se abrem; e os fundamentos da terra tremerão.(PT) Isa 24:18 Moun k'ap kouri lè y'a tande rèl moun ki pè yo pral tonbe nan twou. Moun k'ap moute soti nan twou pral pran nan pèlen. Paske gwo lapli a pral tonbe sot nan syèl la. Fondasyon latè pral pran tranble.(Creole) Isaiah 24:18 I stanie się, że kto uciecze przed wieścią strachu, wpadnie w dół, a kto wylizie z dołu, pojmany będzie sidłem; bo upusty z wysokości otworzone będą a zatrząsną się grunty ziemi.(PO) イザヤ書 24:18 恐れの声をのがれる者は落し穴に陥り、 落し穴から出る者はわなに捕えられる。 天の窓は開け、地の基が震い動くからである。 (JP) Isa 24:18 And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.(nkjv) ======= Isaiah 24:19 ============ Isa 24:19 The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.(nasb) Isaías 24:19 Se quebrantará del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será conmovida la tierra.(ES) Isa 24:19 地 全 然 破 坏 , 尽 都 崩 裂 , 大 大 地 震 动 了 。(CN-cuvs) Isa 24:19 地 全 然 破 壞 , 盡 都 崩 裂 , 大 大 地 震 動 了 。(CN-cuvt) Isaiah 24:19 Ang lupa ay nagibang lubos, ang lupa ay lubos na nasira, ang lupa ay nakilos ng di kawasa.(Tagalog) Ésaïe 24:19 La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.(F) Isaiah 24:19 Ðất đều tan nát, đất đều vỡ lở, đất đều rúng động.(VN) Isa 24:19 Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.(dhs) Isaiah 24:19 땅이 깨어지고 깨어지며 땅이 갈라지고 땅이 흔들리고 흔들리며 (KR) Исаия 24:19 Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:19 انسحقت الارض انسحاقا. تشققت الارض تشققا. تزعزعت الارض تزعزعا. यशायाह 24:19 पृथ्वी फटकर टुकड़े-टुकड़े हो जाएगी पृथ्वी अत्यन्त कम्पायमान होगी। (IN) Isaia 24:19 La terra si schianterà tutta, la terra si disfarà tutta, la terra tremerà tutta.(IT) Isaías 24:19 A terra será quebrada por completo; a terra será totalmente partida, e será muito abalada.(PT) Isa 24:19 Latè pral fann, l'ap pete fè miyèt moso. L'ap tranble, l'ap souke tout kò l'.(Creole) Isaiah 24:19 Rozstępując rozstąpi się ziemia; rozsiadając rozsiądzie się ziemia; poruszając poruszy się ziemia.(PO) イザヤ書 24:19 地は全く砕け、 地は裂け、 地は激しく震い、 (JP) Isa 24:19 The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.(nkjv) ======= Isaiah 24:20 ============ Isa 24:20 The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.(nasb) Isaías 24:20 Temblará la tierra, temblará como un borracho, y será removida como una choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.(ES) Isa 24:20 地 要 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 又 摇 来 摇 去 , 好 像 吊 床 。 罪 过 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 复 起 。(CN-cuvs) Isa 24:20 地 要 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 又 搖 來 搖 去 , 好 像 吊 床 。 罪 過 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 復 起 。(CN-cuvt) Isaiah 24:20 Ang lupa ay gigiray na parang lango, at mauuga na parang dampa; at ang kaniyang pagsalangsang ay magiging mabigat sa kaniya, at mabubuwal, at hindi na magbabangon.(Tagalog) Ésaïe 24:20 La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.(F) Isaiah 24:20 Ðất lay động như người say; lỏng chỏng như cái võng, tội lỗi chất lên trên nặng trĩu, nó sẽ đổ xuống và không dậy được nữa!(VN) Isa 24:20 Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.(dhs) Isaiah 24:20 땅이 취한 자 같이 비틀비틀하며 침망 같이 흔들리며 그 위의 죄악이 중하므로 떨어지고 다시 일지 못하리라 (KR) Исаия 24:20 шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:20 ترنحت الارض ترنحا كالسكران وتدلدلت كالعرزال وثقل عليها ذنبها فسقطت ولا تعود تقوم यशायाह 24:20 वह मतवाले के समान बहुत डगमगाएगी और मचान के समान डोलेगी; वह अपने पाप के बोझ से दबकर गिरेगी और फिर न उठेगी। (IN) Isaia 24:20 La terra vacillerà tutta come un ebbro, e sarà mossa dal suo luogo come una capanna; e il suo misfatto si aggraverà sopra lei; ed ella caderà, e non risorgerà più.(IT) Isaías 24:20 A terra balançará como um bêbado; e será abalada como uma choupana; e sua transgressão pesará sobre ela; cairá, e nunca mais se levantará.(PT) Isa 24:20 Latè pral balanse tankou moun sou. Li pral souke tankou yon ti joupa lè van ap soufle fò. Peche lèzòm yo peze lou sou li: l'ap tonbe, li p'ap janm ka leve ankò.(Creole) Isaiah 24:20 Chwiejąc chwiać się będzie ziemia jako pijany a przeniesiona będzie jako budka; bo ją obciąży nieprawość jej, i upadnie, a więcej nie powstanie.(PO) イザヤ書 24:20 地は酔いどれのようによろめき、 仮小屋のようにゆり動く。 そのとがはその上に重く、 ついに倒れて再び起きあがることはない。 (JP) Isa 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.(nkjv) ======= Isaiah 24:21 ============ Isa 24:21 So it will happen in that day, That the Lord will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth.(nasb) Isaías 24:21 Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra.(ES) Isa 24:21 到 那 日 , 耶 和 华 在 高 处 必 惩 罚 高 处 的 众 军 , 在 地 上 必 惩 罚 地 上 的 列 王 。(CN-cuvs) Isa 24:21 到 那 日 , 耶 和 華 在 高 處 必 懲 罰 高 處 的 眾 軍 , 在 地 上 必 懲 罰 地 上 的 列 王 。(CN-cuvt) Isaiah 24:21 At mangyayari, sa araw na yaon, na parurusahan ng Panginoon ang hukbo ng mga mataas sa itaas, at ang mga hari sa lupa sa ibabaw ng lupa.(Tagalog) Ésaïe 24:21 En ce temps-là, l'Eternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre.(F) Isaiah 24:21 Xảy ra trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va sẽ phạt các cơ binh nơi cao ở trên trời, phạt các vua thế gian ở trên đất.(VN) Isa 24:21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,(dhs) Isaiah 24:21 그 날에 여호와께서 높은 데서 높은 군대를 벌하시며 땅에서 땅 왕들을 벌하시리니 (KR) Исаия 24:21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:21 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يطالب جند العلاء في العلاء وملوك الارض على الارض. यशायाह 24:21 उस समय ऐसा होगा कि यहोवा आकाश की सेना को आकाश में और पृथ्वी के राजाओं को पृथ्वी ही पर दण्ड देगा। (IN) Isaia 24:21 E in quel giorno avverrà, che il Signore farà, ne’ luoghi sovrani, punizione sopra l’esercito de’ luoghi sovrani; e sopra la terra, punizione dei re della terra.(IT) Isaías 24:21 E será que naquele dia o SENHOR visitará [para punir] aos exércitos do alto na altura, e aos reis da terra sobre a terra.(PT) Isa 24:21 Jou sa a, Seyè a pral pini zanj yo ki anwo nan syèl la, l'ap pini tout chèf k'ap gouvènen sou latè.(Creole) Isaiah 24:21 A dnia onego nawiedzi Pan wojsko wysokie na wysokości, także i królów ziemskich na ziemi.(PO) イザヤ書 24:21 その日、主は天において、天の軍勢を罰し、 地の上で、地のもろもろの王を罰せられる。 (JP) Isa 24:21 It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth.(nkjv) ======= Isaiah 24:22 ============ Isa 24:22 They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.(nasb) Isaías 24:22 Y serán amontonados [como] se amontona a los encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.(ES) Isa 24:22 他 们 必 被 聚 集 , 像 囚 犯 被 聚 在 牢 狱 中 , 并 要 囚 在 监 牢 里 , 多 日 之 後 便 被 讨 罪 ( 或 译 : 眷 顾 ) 。(CN-cuvs) Isa 24:22 他 們 必 被 聚 集 , 像 囚 犯 被 聚 在 牢 獄 中 , 並 要 囚 在 監 牢 裡 , 多 日 之 後 便 被 討 罪 ( 或 譯 : 眷 顧 ) 。(CN-cuvt) Isaiah 24:22 At sila'y mangapipisan, gaya ng mga bilanggo na mangapipisan sa hukay, at masasarhan sa bilangguan, at pagkaraan ng maraming araw ay dadalawin sila.(Tagalog) Ésaïe 24:22 Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.(F) Isaiah 24:22 Họ sẽ nhóm lại cùng nhau, bị cầm trong hầm như tù bị nhốt trong ngục; cách lâu ngày, sẽ đều bị phạt.(VN) Isa 24:22 daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.(dhs) Isaiah 24:22 그들이 죄수가 깊은 옥에 모임같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라 (KR) Исаия 24:22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:22 ويجمعون جمعا كاسارى في سجن ويغلق عليهم في حبس. ثم بعد ايام كثيرة يتعهدون. यशायाह 24:22 वे बन्दियों के समान गड्ढे में इकट्ठे किए जाएँगे और बन्दीगृह में बन्द किए जाएँगे; और बहुत दिनों के बाद उनकी सुधि ली जाएगी। (IN) Isaia 24:22 E saranno adunati insieme, come si adunano i prigioni in una fossa; e saranno rinchiusi in un serraglio; e dopo un lungo tempo, saranno visitati.(IT) Isaías 24:22 E juntamente serão amontoados [como] presos numa masmorra; e serão encarcerados num cárcere; e muitos dias depois serão visitados.(PT) Isa 24:22 L'ap mete yo ansanm nan prizon nan yon tonm. L'ap fèmen yo nan kacho. Apre yon bon tan, l'ap pini yo.(Creole) Isaiah 24:22 I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą.(PO) イザヤ書 24:22 彼らは囚人が土ろうの中に 集められるように集められて、 獄屋の中に閉ざされ、 多くの日を経て後、罰せられる。 (JP) Isa 24:22 They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.(nkjv) ======= Isaiah 24:23 ============ Isa 24:23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.(nasb) Isaías 24:23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reine gloriosamente en el monte de Sión, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos.(ES) Isa 24:23 那 时 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 头 要 惭 愧 ; 因 为 万 军 之 耶 和 华 必 在 锡 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 长 老 面 前 , 必 有 荣 耀 。(CN-cuvs) Isa 24:23 那 時 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 頭 要 慚 愧 ; 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 錫 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 長 老 面 前 , 必 有 榮 耀 。(CN-cuvt) Isaiah 24:23 Kung magkagayo'y malilito ang buwan, at ang araw ay mapapahiya; sapagka't ang Panginoon ng mga hukbo ay maghahari sa bundok ng Sion, at sa Jerusalem; at sa harap ng kaniyang mga matanda ay may kaluwalhatian.(Tagalog) Ésaïe 24:23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Eternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.(F) Isaiah 24:23 Mặt trăng sẽ xấu hổ, mặt trời sẽ mắc cỡ; vì Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ trị vì trên núi Si-ôn, tại Giê-ru-sa-lem; và sự vinh hiển sẽ chói lói trước mặt các trưởng lão.(VN) Isa 24:23 Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.(dhs) Isaiah 24:23 그 때에 달이 무색하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이니라 (KR) Исаия 24:23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:23 ويخجل القمر وتخزى الشمس لان رب الجنود قد ملك في جبل صهيون وفي اورشليم. وقدام شيوخه مجد यशायाह 24:23 तब चन्द्रमा संकुचित हो जाएगा और सूर्य लज्जित होगा; क्योंकि सेनाओं का यहोवा सिय्योन पर्वत पर और यरूशलेम में अपनी प्रजा के पुरनियों के सामने प्रताप के साथ राज्य करेगा। (IN) Isaia 24:23 E la luna si vergognerà, e il sole sarà confuso, quando il Signor degli eserciti regnerà nel monte di Sion, e in Gerusalemme; e vi sarà gloria davanti agli anziani di essa.(IT) Isaías 24:23 E a lua será envergonhada, e o sol humilhado, quando o SENHOR dos exércitos reinar no monte de Sião, e em Jerusalém; e então perante seus anciãos [haverá] glória.(PT) Isa 24:23 lalin lan pral vin tou nwa. Solèy la p'ap klere ankò, paske Seyè ki gen tout pouvwa a pral sèl wa. Li pral gouvènen nan lavil Jerizalèm sou tèt mòn Siyon an. Tout chèf fanmi pèp li a pral wè gwo pouvwa li.(Creole) Isaiah 24:23 I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.(PO) イザヤ書 24:23 こうして万軍の主がシオンの山 およびエルサレムで統べ治め、 かつその長老たちの前に その栄光をあらわされるので、 月はあわて、日は恥じる。 (JP) Isa 24:23 Then the moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously.(nkjv) ======= Isaiah 25:1 ============ Isa 25:1 O Lord, You are my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You have worked wonders, Plans formed long ago, with perfect faithfulness.(nasb) Isaías 25:1 Jehová, tú [eres] mi Dios; te exaltaré, alabaré tu nombre; porque has hecho maravillas, tus consejos antiguos [son] fidelidad y verdad.(ES) Isa 25:1 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 神 ; 我 要 尊 崇 你 , 我 要 称 赞 你 的 名 。 因 为 你 以 忠 信 诚 实 行 过 奇 妙 的 事 , 成 就 你 古 时 所 定 的 。(CN-cuvs) Isa 25:1 耶 和 華 啊 , 你 是 我 的 神 ; 我 要 尊 崇 你 , 我 要 稱 讚 你 的 名 。 因 為 你 以 忠 信 誠 實 行 過 奇 妙 的 事 , 成 就 你 古 時 所 定 的 。(CN-cuvt) Isaiah 25:1 Oh Panginoon, ikaw ay aking Dios; aking ibubunyi ka, aking pupurihin ang iyong pangalan; sapagka't ikaw ay gumawa ng kagilagilalas na bagay, sa makatuwid baga'y ang iyong binalak noong una, sa pagtatapat at katotohanan.(Tagalog) Ésaïe 25:1 ¶ O Eternel! tu es mon Dieu; Je t'exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses; Tes desseins conçus à l'avance se sont fidèlement accomplis.(F) Isaiah 25:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là Ðức Chúa Trời tôi! Tôi tôn sùng Ngài, tôi ngợi khen danh Ngài; vì Ngài đã làm những sự mới lạ, là những mưu đã định từ xưa, cách thành tín chơn thật.(VN) Isa 25:1 HERR, du bist mein Gott! dich preise ich; ich lobe deinen Namen, denn du tust Wunder; deine Ratschlüsse von alters her sind treu und wahrhaftig.(dhs) Isaiah 25:1 여호와여, 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬송하오리니 주는 기사를 옛적의 정하신 뜻대로 성실함과 진실함으로 행하셨음이라 (KR) Исаия 25:1 Господи! Ты Бог мой; превознесу Тебя, восхвалю имя Твое, ибо Ты совершил дивное; предопределения древние истинны, аминь.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 25:1 يا رب انت الهي اعظمك. احمد اسمك لانك صنعت عجبا. مقاصدك منذ القديم امانة وصدق. यशायाह 25:1 ¶ हे यहोवा, तू मेरा परमेश्वर है; मैं तुझे सराहूँगा, मैं तेरे नाम का धन्यवाद करूँगा; क्योंकि तूने आश्चर्यकर्मों किए हैं, तूने प्राचीनकाल से पूरी सच्चाई के साथ युक्तियाँ की हैं। (IN) Isaia 25:1 SIGNORE, tu sei il mio Dio, io ti esalterò; io celebrerò il tuo Nome; perciocchè tu hai fatte cose maravigliose; i tuoi consigli, presi da lungo tempo, son verità e fermezza.(IT) Isaías 25:1 Ó SENHOR, tu és meu Deus; eu te exaltarei, [e] louvarei o teu nome, pois tu tens feito maravilhas, [teus] conselhos antigos, [com] fidelidade e verdade.(PT) Isa 25:1 Seyè, se ou ki Bondye mwen! M'a di jan ou gen gwo pouvwa, m'a fè lwanj ou! Ou fè anpil bèl bagay. Plan travay ou te fè nan tèt ou depi lontan an, ou reyalize l' nèt, jan ou te vle l' la.(Creole) Isaiah 25:1 Panie! tyś Bóg mój, wywyższać cię będę i wysławiać będę imię twoje, boś uczynił rzeczy dziwne; rady twe, z dawna postanowione, są wierną prawdą.(PO) イザヤ書 25:1 主よ、あなたはわが神、 わたしはあなたをあがめ、み名をほめたたえる。 あなたはさきに驚くべきみわざを行い、 いにしえから定めた計画を 真実をもって行われたから。 (JP) Isa 25:1 O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |