BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 42:1 ============
Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.(nasb)
Ezequiel 42:1 Me sacó luego al atrio de afuera hacia el norte, y me llevó a la cámara que [estaba] delante del área reservada que [quedaba] enfrente del edificio, hacia el norte.(ES)
Eze 42:1 他 带 我 出 来 向 北 , 到 外 院 , 又 带 我 进 入 圣 屋 ; 这 圣 屋 一 排 顺 着 空 地 , 一 排 与 北 边 铺 石 地 之 屋 相 对 。(CN-cuvs)
Eze 42:1 他 帶 我 出 來 向 北 , 到 外 院 , 又 帶 我 進 入 聖 屋 ; 這 聖 屋 一 排 順 著 空 地 , 一 排 與 北 邊 鋪 石 地 之 屋 相 對 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:1 Nang magkagayo'y dinala niya ako sa looban sa labas ng bahay, sa daan na dakong hilagaan: at dinala niya ako sa silid na nasa tapat ng bukod na dako, at siyang nasa tapat ng bahay sa dakong hilagaan.(Tagalog)
Ézéchiel 42:1 ¶ Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion.(F)
Ezekiel 42:1 Ðoạn người dắt ta vào hành lang ngoài, về phía bắc, và đem ta vào trong Cái phòng ở trước mặt khoảng đất biệt riêng, đối với nhà hướng bắc.(VN)
Eze 42:1 Und er führte mich hinaus zum äußeren Vorhof gegen Mitternacht und brachte mich zu den Kammern, so gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude nach Mitternacht zu lagen,(dhs)
Ezekiel 42:1 그가 나를 데리고 밖으로 나가 북편 뜰로 가서 두 방에 이르니 그 두 방의 하나는 골방 앞 뜰을 향하였고 하나는 북편 건물을 향하였는데 (KR)
Иезекииль 42:1 И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня ккомнатам, которые против площади и против здания на севере,(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:1 واخرجني الى الدار الخارجية من طريق جهة الشمال وادخلني الى المخدع الذي هو تجاه المكان المنفصل والذي هو قدام البناء الى الشمال.
यहेजकेल 42:1 ¶ फिर वह मुझे बाहरी आँगन में उत्तर की ओर ले गया, और मुझे उन दो कोठरियों के पास लाया जो भवन के आँगन के सामने और उसके उत्तर की ओर थीं। (IN)
Ezechiele 42:1 POI quell’uomo mi menò fuori al cortile di fuori, per la via che traeva verso il Settentrione; e mi condusse nelle camere, ch’erano dirimpetto al corpo del Tempio, e dell’edificio, verso il Settentrione;(IT)
Ezequiel 42:1 Depois disto ele me fez sair para o pátio externo, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam de frente ao lugar vazio, e que estavam de frente ao edifício [voltado] para o norte.(PT)
Eze 42:1 Apre sa, nonm lan mennen m' nan gwo lakou deyò a. Li fè m' antre nan yon gwo batisman ki sou bò nò tanp lan, pa twò lwen kay ki sou bò solèy kouche Tanp lan.(Creole)
Ezekiel 42:1 I wwiódł mię do sieni zewnętrznej drogą, która idzie ku północy, i wwiódł mię do onych komórek, które były przeciwko piętru, a które były przeciwko budowaniu na północy.(PO)
エゼキエル書 42:1 彼はわたしを北の方の内庭に連れ出し、庭に向かった北の方の建物に対する室に導いた。 (JP)
Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.(nkjv)

======= Ezekiel 42:2 ============
Eze 42:2 Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.(nasb)
Ezequiel 42:2 Por delante de la puerta del norte su longitud [era] de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.(ES)
Eze 42:2 这 圣 屋 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 有 向 北 的 门 。(CN-cuvs)
Eze 42:2 這 聖 屋 長 一 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 有 向 北 的 門 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:2 Sa harapan ng isang daang siko ang haba, ay nandoon ang pintuang hilagaan, at ang luwang ay limang pung siko.(Tagalog)
Ézéchiel 42:2 Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées.(F)
Ezekiel 42:2 Trên trước mặt là nơi có cửa vào bề phía bắc, những phòng ấy choán bề dài một trăm cu-đê, bề ngang năm mươi cu-đê.(VN)
Eze 42:2 entlang den hundert Ellen an der Tür gegen Mitternacht; und ihre Breite war fünfzig Ellen.(dhs)
Ezekiel 42:2 그 방들의 자리의 장이 일백척이요 광이 오십척이며 그 문은 북을 향하였고 (KR)
Иезекииль 42:2 к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:2 الى قدام طول مئة ذراع مدخل الشمال والعرض خمسون ذراعا.
यहेजकेल 42:2 सौ हाथ की दूरी पर उत्तरी द्वार था, और चौड़ाई पचास हाथ की थी। (IN)
Ezechiele 42:2 in fronte alla lunghezza di cento cubiti della porta settentrionale, ed alla larghezza di cinquanta cubiti;(IT)
Ezequiel 42:2 Pela frente à entrada do norte o comprimento era de cem côvados, e a largura era de cinquenta côvados.(PT)
Eze 42:2 Batisman sa a te gen sanswasantwit pye longè, katrevenkat pye lajè.(Creole)
Ezekiel 42:2 Którego długość przy drzwiach na północy była na wejrzeniu na sto łokci, a szerokość na pięćdziesiąt łokci.(PO)
エゼキエル書 42:2 北側にある建物の長さは百キュビト、幅は五十キュビトである。 (JP)
Eze 42:2 Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.(nkjv)

======= Ezekiel 42:3 ============
Eze 42:3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery corresponding to gallery in three stories.(nasb)
Ezequiel 42:3 Frente a los veinte codos que [había] en el atrio de adentro, y enfrente del enlosado que [había] en el atrio exterior, [estaban] las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres [pisos].(ES)
Eze 42:3 对 着 内 院 那 二 十 肘 宽 之 空 地 , 又 对 着 外 院 的 铺 石 地 , 在 第 三 层 楼 上 有 楼 廊 对 着 楼 廊 。(CN-cuvs)
Eze 42:3 對 著 內 院 那 二 十 肘 寬 之 空 地 , 又 對 著 外 院 的 鋪 石 地 , 在 第 三 層 樓 上 有 樓 廊 對 著 樓 廊 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:3 Sa tapat ng dalawang pung siko na ukol sa lalong loob na looban, at sa tapat ng lapag na ukol sa looban sa labas ng bahay, ay galeria sa tapat ng galeria na tatlong grado.(Tagalog)
Ézéchiel 42:3 C'était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.(F)
Ezekiel 42:3 Các phòng đối nhau, trên một bề dài hai mươi cu-đê, nơi hành lang trong, đối với nền lót đã của hành lang ngoài, tại đó có những nhà cầu ba tầng.(VN)
Eze 42:3 Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Pflaster im äußern Vorhof war Umgang an Umgang dreifach.(dhs)
Ezekiel 42:3 그 방 삼층에 툇마루들이 있는데 한 방의 툇마루는 이십척 되는 안 뜰과 마주 대하였고 한 방의 툇마루는 바깥 뜰 박석 깔린 곳과 마주 대하였으며 (KR)
Иезекииль 42:3 Напротив двадцати локтей внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, былигалерея против галереи в три яруса.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:3 تجاه العشرين التي للدار الداخلية وتجاه المجزع الذي للدار الخارجية اسطوانة تجاه اسطوانة في الطبقات الثلاث.
यहेजकेल 42:3 भीतरी आँगन के बीस हाथ सामने और बाहरी आँगन के फर्श के सामने तीनों महलों में छज्जे थे। (IN)
Ezechiele 42:3 dirimpetto a’ venti cubiti del cortile di dentro, ed al lastrico, ch’era nel cortile di fuori; un portico riscontrandosi con l’altro da tre parti.(IT)
Ezequiel 42:3 Em frente dos vinte [côvados] que tinha no átrio de dentro, e em frente do solado que tinha o pátio exterior, havia galerias de frente umas às outras em três andares.(PT)
Eze 42:3 Sou yon bò te gen yon galeri trannkat pye lajè ki fè wonn Tanp lan. Sou lòt bò a, te gen pave gwo lakou deyò a. Kay la te yon chanmòt twa etaj, chak etaj te pi dèyè pase etaj anba l' la.(Creole)
Ezekiel 42:3 Przeciwko sieni wewnętrzej, która miała dwadzieścia łokci i przeciwko tłu, które było w sieni zewnętrznej z dworu, był ganek przeciwko gankowi trzema rzędami.(PO)
エゼキエル書 42:3 二十キュビトの内庭に続いて、外庭の敷石に面し、三階になった廊下があった。 (JP)
Eze 42:3 Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.(nkjv)

======= Ezekiel 42:4 ============
Eze 42:4 Before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.(nasb)
Ezequiel 42:4 Y delante de las cámaras [había] un corredor de diez codos de ancho hacia adentro, con una vía de un codo; y sus puertas [daban] hacia el norte.(ES)
Eze 42:4 在 圣 屋 前 有 一 条 夹 道 , 宽 十 肘 , 长 一 百 肘 。 房 门 都 向 北 。(CN-cuvs)
Eze 42:4 在 聖 屋 前 有 一 條 夾 道 , 寬 十 肘 , 長 一 百 肘 。 房 門 都 向 北 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:4 At sa harap ng mga silid ay may isang lakaran na sangpung siko ang luwang sa loob, isang daanang may isang siko; at ang mga pintuan ay sa dakong hilagaan.(Tagalog)
Ézéchiel 42:4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion.(F)
Ezekiel 42:4 Phía trước các phòng có đường đi rộng mười cu-đê, và phía trong có một con đường rộng một cu-đê; những cửa phòng đều xây về phía bắc.(VN)
Eze 42:4 Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.(dhs)
Ezekiel 42:4 그 두 방 사이에 통한 길이 있어 광이 십척이요 장이 일백척이며 그 문들은 북을 향하였으며 (KR)
Иезекииль 42:4 А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:4 وامام المخادع ممشى عشر اذرع عرضا. والى الداخلية طريق ذراع واحد عرضا وابوابها نحو الشمال.
यहेजकेल 42:4 कोठरियों के सामने भीतर की ओर जानेवाला दस हाथ चौड़ा एक मार्ग था; और हाथ भर का एक और मार्ग था; और कोठरियों के द्वार उत्तर की ओर थे। (IN)
Ezechiele 42:4 E davanti alle camere vi era un corridoio, largo dieci cubiti, ritratto in dentro d’un cubito; e gli usci delle camere erano verso il Settentrione.(IT)
Ezequiel 42:4 E diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura, do lado de dentro, com um caminho de um côvado; e suas entradas para o norte.(PT)
Eze 42:4 Pòt chanm yo te bay sou bò nò, yo te louvri sou yon koridò sèz pye lajè, sanswasantwit pye longè ki pase devan chanm yo.(Creole)
Ezekiel 42:4 A przed komórkami był plac do przechadzki na dziesięć łokci wszerz wewnątrz, ścieszka do nich na jednym łokciu, a drzwi ich były na północy.(PO)
エゼキエル書 42:4 また室の前に幅十キュビト、長さ百キュビトの通路があった。その戸は北に向かっていた。 (JP)
Eze 42:4 In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.(nkjv)

======= Ezekiel 42:5 ============
Eze 42:5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building.(nasb)
Ezequiel 42:5 Y las cámaras más altas [eran] más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio.(ES)
Eze 42:5 圣 屋 因 为 楼 廊 占 去 些 地 方 , 所 以 上 层 比 中 下 两 层 窄 些 。(CN-cuvs)
Eze 42:5 聖 屋 因 為 樓 廊 佔 去 些 地 方 , 所 以 上 層 比 中 下 兩 層 窄 些 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:5 Ang lalong mataas ngang silid ay siyang lalong maikli; sapagka't ang mga galeria ay kumukuha sa mga ito, ng higit kay sa lalong mababa at sa pinaka gitna sa bahay.(Tagalog)
Ézéchiel 42:5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place.(F)
Ezekiel 42:5 Những phòng trên hẹp hơn những phòng dưới và những phòng giữa, vì các nhà cầu choán chỗ của những phòng trên.(VN)
Eze 42:5 Und die obern Kammern waren enger als die untern Kammern; denn die die Umgänge nahmen Raum von ihnen weg.(dhs)
Ezekiel 42:5 그 상층의 방은 제일 좁으니 이는 툇마루를 인하여 하층과 중층보다 상층이 더 줄어짐이라 (KR)
Иезекииль 42:5 Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколькопротив нижних и средних комнат этого здания.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:5 والمخادع العليا اقصر. لان الاساطين. اكلت من هذه. من اسافل البناء ومن اواسطه.
यहेजकेल 42:5 ऊपरी कोठरियाँ छोटी थीं, अर्थात् छज्जों के कारण वे निचली और बिचली कोठरियों से छोटी थीं। (IN)
Ezechiele 42:5 Or le camere del solaio più alto erano raccorciate; perciocchè i pilastri di quello erano più piccoli che que’ degli altri, cioè, che que’ del solaio basso, e del mezzano dell’edificio.(IT)
Ezequiel 42:5 E as câmaras de cima eram mais estreitas, pois as galerias eram mais altas que as outras, [isto é] , que as de baixo, e que as do andar do meio.(PT)
Eze 42:5 Chanm ki te nan etaj anwo nèt la te pi fèmen pase chanm ki te nan etaj mitan an ak chanm ki te nan etaj anba nèt la, paske yo te bati plis sou dèyè.(Creole)
Ezekiel 42:5 A komórki najwyższe były ciaśniejsze, przeto, że ganki były szersze niż one, niżeli spodnie i średnie budowania.(PO)
エゼキエル書 42:5 その建物の上の室は、下の室と中の室よりも狭かった。それは廊下のために、場所を取ったためである。 (JP)
Eze 42:5 Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.(nkjv)

======= Ezekiel 42:6 ============
Eze 42:6 For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.(nasb)
Ezequiel 42:6 Porque [estaban] en tres [pisos], y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo.(ES)
Eze 42:6 圣 屋 有 三 层 , 却 无 柱 子 , 不 像 外 院 的 屋 子 有 柱 子 ; 所 以 上 层 比 中 下 两 层 更 窄 。(CN-cuvs)
Eze 42:6 聖 屋 有 三 層 , 卻 無 柱 子 , 不 像 外 院 的 屋 子 有 柱 子 ; 所 以 上 層 比 中 下 兩 層 更 窄 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:6 Sapagka't tatlong grado, at walang mga haligi na gaya ng mga haligi ng mga looban: kaya't ang pinakamataas ay lalong munti kay sa pinakamababa at kay sa pinaka gitna mula sa lupa.(Tagalog)
Ézéchiel 42:6 Il y avait trois étages, mais il n'y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c'est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu.(F)
Ezekiel 42:6 có ba tầng, song không có cột như cột của hành lang; cho nên những phòng trên và những phòng giữa hẹp hơn những phòng dưới.(VN)
Eze 42:6 Denn es waren drei Gemächer hoch, und sie hatten keine Säulen, wie die Vorhöfe Säulen hatten. Darum war von den untern und mittleren Kammern Raum weggenommen von untenan.(dhs)
Ezekiel 42:6 그 방이 삼층이라도 뜰의 기둥 같은 기둥이 없으므로 그 상층이 하층과 중층보다 더욱 좁아짐이더라 (KR)
Иезекииль 42:6 Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:6 لانها ثلاث طبقات ولم يكن لها اعمدة كاعمدة الدور لذلك تضيق من الاسافل ومن الاواسط من الارض.
यहेजकेल 42:6 क्योंकि वे तीन मंजिला थीं, और आँगनों के समान उनके खम्भे न थे; इस कारण ऊपरी कोठरियाँ निचली और बिचली कोठरियों से छोटी थीं। (IN)
Ezechiele 42:6 Perciocchè quelle camere erano a tre solai, e quelle non aveano colonne, come quelle de’ cortili; e perciò, quell’alto solaio era raccorciato più che il basso, e il mezzano da terra.(IT)
Ezequiel 42:6 Porque elas estavam em três [andares] , porém não tinham colunas como as colunas dos pátios; por isso eram mais estreitas que as de baixo e as do meio, desde o chão.(PT)
Eze 42:6 Nan tout twa etaj yo, pyès ki te anwo nèt la te pi fèmen pase sa ki te nan mitan an ak sa ki te anba nèt la. Yo pa t' gen poto pilye pou sipòte yo tankou lòt kay yo nan lakou a.(Creole)
Ezekiel 42:6 Bo było o trzech piętrach, ale nie miało słupów, jakie słupy były w sieniach; przetoż wąższe było niż spodnie i niż średnie od ziemi.(PO)
エゼキエル書 42:6 これらは三階であって、外庭の柱のような柱は持たなかった。それで上の室は、下および中の室よりも狭いのである。 (JP)
Eze 42:6 For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.(nkjv)

======= Ezekiel 42:7 ============
Eze 42:7 As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its length was fifty cubits.(nasb)
Ezequiel 42:7 Y el muro que [estaba] afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior enfrente de las cámaras, [tenía] cincuenta codos de largo.(ES)
Eze 42:7 圣 屋 外 , 东 边 有 墙 , 靠 着 外 院 , 长 五 十 肘 。(CN-cuvs)
Eze 42:7 聖 屋 外 , 東 邊 有 牆 , 靠 著 外 院 , 長 五 十 肘 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:7 At ang pader na nasa labas sa tabi ng mga silid, sa dako ng looban sa labas ng bahay sa harap ng mga silid, ang haba niyao'y limang pung siko.(Tagalog)
Ézéchiel 42:7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur;(F)
Ezekiel 42:7 Bức tường ngoài đi dọc theo các phòng về hướng hành lang ngoài, trước mặt các phòng, có năm mươi cu-đê bề dài;(VN)
Eze 42:7 Und die Mauer außen vor den Kammern nach dem äußeren Vorhof war fünfzig Ellen lang.(dhs)
Ezekiel 42:7 그 한 방의 바깥 담 곧 뜰의 담과 마주 대한 담의 장이 오십척이니 (KR)
Иезекииль 42:7 А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей;(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:7 والحائط الذي من خارج مع المخادع نحو الدار الخارجية الى قدام المخادع طوله خمسون ذراعا.
यहेजकेल 42:7 जो दीवार कोठरियों के बाहर उनके पास-पास थी अर्थात् कोठरियों के सामने बाहरी आँगन की ओर थी, उसकी लम्बाई पचास हाथ की थी। (IN)
Ezechiele 42:7 E la chiusura, ch’era in fuori, davanti alle camere, traendo verso il cortile di fuori, dirincontro alle camere, era di cinquanta cubiti di lunghezza.(IT)
Ezequiel 42:7 E o muro que estava por fora de frente às câmaras, voltado para o pátio exterior diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.(PT)
Eze 42:7 Miray deyò Tanp lan, sou anba nèt, sou menm nivo ak premye etaj la, te gen katrevenkat pye epesè, ki vle di mwatye lajè gwo kay nò a.(Creole)
Ezekiel 42:7 Ogrodzenia też, które było z dworu przeciwko onym komorom ku sieni zewnętrznej przed komórkami, długość była na pięćdziesiąt łokci.(PO)
エゼキエル書 42:7 室の外に沿ってかきがあり、それは他の室に向かって外庭に至る。その長さは五十キュビト、 (JP)
Eze 42:7 And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.(nkjv)

======= Ezekiel 42:8 ============
Eze 42:8 For the length of the chambers which were in the outer court was fifty cubits; and behold, the length of those facing the temple was a hundred cubits.(nasb)
Ezequiel 42:8 Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera [era] de cincuenta codos; y delante de la fachada del templo [había] cien codos.(ES)
Eze 42:8 靠 着 外 院 的 圣 屋 长 五 十 肘 。 殿 北 面 的 圣 屋 长 一 百 肘 。(CN-cuvs)
Eze 42:8 靠 著 外 院 的 聖 屋 長 五 十 肘 。 殿 北 面 的 聖 屋 長 一 百 肘 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:8 Sapagka't ang haba ng mga silid na nasa looban sa labas ay limang pung siko: at, narito, ang harapan ng templo ay may isang daang siko.(Tagalog)
Ézéchiel 42:8 car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées.(F)
Ezekiel 42:8 vì bề dài của các phòng trong hành lang ngoài là năm mươi cu-đê, còn về trước mặt đền thờ thì có một trăm cu-đê.(VN)
Eze 42:8 Denn die Länge der Kammern nach dem äußeren Vorhof zu war fünfzig Ellen; aber gegen den Tempel waren es hundert Ellen.(dhs)
Ezekiel 42:8 바깥 뜰로 향한 방의 장이 오십척임이며 성전 앞을 향한 방은 일백척이며 (KR)
Иезекииль 42:8 потому что и комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:8 لان طول المخادع التي للدار الخارجية خمسون ذراعا. وهوذا امام الهيكل مئة ذراع.
यहेजकेल 42:8 क्योंकि बाहरी आँगन की कोठरियाँ पचास हाथ लम्बी थीं, और मन्दिर के सामने की ओर सौ हाथ की थी। (IN)
Ezechiele 42:8 Perciocchè la lunghezza delle camere, ch’erano nel cortile di fuori, era di cinquanta cubiti. Ed ecco, davanti al Tempio vi era uno spazio di cento cubiti.(IT)
Ezequiel 42:8 Porque o comprimento das câmaras do pátio de fora era de cinquenta côvados; e eis que de frente ao templo havia cem côvados.(PT)
Eze 42:8 Anwo nèt, pyès yo te pran tout lajè kay la. Paske fasad devan kay la te gen sanswasantwit pye.(Creole)
Ezekiel 42:8 Bo długość komórek, które były w sieni zewnętrzej, była na pięćdziesiąt łokci, a przed kościołem sto łokci.(PO)
エゼキエル書 42:8 外庭の室の長さも五十キュビトあった。宮に面する所は百キュビトであった。 (JP)
Eze 42:8 The length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits.(nkjv)

======= Ezekiel 42:9 ============
Eze 42:9 Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.(nasb)
Ezequiel 42:9 Y debajo de las cámaras [estaba] la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.(ES)
Eze 42:9 在 圣 屋 以 下 , 东 头 有 进 入 之 处 , 就 是 从 外 院 进 入 之 处 。(CN-cuvs)
Eze 42:9 在 聖 屋 以 下 , 東 頭 有 進 入 之 處 , 就 是 從 外 院 進 入 之 處 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:9 At nasa ilalim ng mga silid na ito ang pasukan sa dakong silanganan, sa pagpasok na mula sa looban sa labas.(Tagalog)
Ézéchiel 42:9 Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.(F)
Ezekiel 42:9 Dưới các phòng ấy, về phía đông, có một cửa vào cho những người từ hành lang ngoài mà đến.(VN)
Eze 42:9 Und unten an diesen Kammern war ein Eingang gegen Morgen, da man aus dem äußeren Vorhof zu ihnen hineinging.(dhs)
Ezekiel 42:9 이 방들 아래에 동편에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥 뜰에서 들어가는 통행구더라 (KR)
Иезекииль 42:9 А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когдаподходят к ним со внешнего двора.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:9 ومن تحت هذه المخادع مدخل من الشرق من حيث يدخل اليها من الدار الخارجية.
यहेजकेल 42:9 इन कोठरियों के नीचे पूर्व की ओर मार्ग था, जहाँ लोग बाहरी आँगन से इनमें जाते थे। (IN)
Ezechiele 42:9 E disotto a quelle camere vi era una entrata dal lato d’Oriente, entrando in esse dal cortile di fuori.(IT)
Ezequiel 42:9 E debaixo destas câmaras estava a entrada do oriente, para entrar nelas do pátio de fora.(PT)
Eze 42:9 Anba chanm yo, sou bò solèy leve kay la, kote miray la konmanse a, te gen yon pòtay pou antre nan gwo lakou deyò a.(Creole)
Ezekiel 42:9 A pod temi komórkami było wejście od wschodu słońca, przez które wchodzono do nich z onej sieni zewnętrznej.(PO)
エゼキエル書 42:9 これらの室の下に外庭からこれにはいるように、東側に入口があった。 (JP)
Eze 42:9 At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.(nkjv)

======= Ezekiel 42:10 ============
Eze 42:10 In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.(nasb)
Ezequiel 42:10 A lo largo del muro del atrio, hacia el oriente, enfrente del área reservada, y delante del edificio, [había] cámaras.(ES)
Eze 42:10 向 南 ( 原 文 是 东 ) 在 内 院 墙 里 有 圣 屋 , 一 排 与 铺 石 地 之 屋 相 对 , 一 排 顺 着 空 地 。(CN-cuvs)
Eze 42:10 向 南 ( 原 文 是 東 ) 在 內 院 牆 裡 有 聖 屋 , 一 排 與 鋪 石 地 之 屋 相 對 , 一 排 順 著 空 地 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:10 Sa kakapalan ng pader ng looban sa dakong silanganan, sa harap ng bukod na dako, at sa harap ng bahay, may mga silid.(Tagalog)
Ézéchiel 42:10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l'orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.(F)
Ezekiel 42:10 Cũng có những phòng trên bề ngang tường hành lang, về phía đông, ngay trước mặt khoảng đất biệt riêng và nhà.(VN)
Eze 42:10 Und an der Mauer gegen Mittag waren auch Kammern gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude.(dhs)
Ezekiel 42:10 남편 골방 뜰 맞은편과 남편 건물 맞은편에도 방 둘이 있는데 (KR)
Иезекииль 42:10 В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:10 المخادع كانت في عرض جدار الدار نحو الشرق قدام المكان المنفصل وقبالة البناء.
यहेजकेल 42:10 आँगन की दीवार की चौड़ाई में पूर्व की ओर अलग स्थान और भवन दोनों के सामने कोठरियाँ थीं। (IN)
Ezechiele 42:10 Nella larghezza del procinto del cortile, traendo verso l’Oriente, dirimpetto al corpo del Tempio, ed all’edificio, vi erano delle camere.(IT)
Ezequiel 42:10 Na largura do muro do pátio ao oriente, diante do lugar vazio, e diante do edifício, havia câmaras.(PT)
Eze 42:10 Sou bò sid Tanp lan, te gen yon lòt gwo batisman tankou premye a, toupre gwo pyès ki sou bò solèy kouche Tanp lan.(Creole)
Ezekiel 42:10 Na szerokości ogrodzenia onej sieni ku wschodowi przed piętrem i przed budowaniem były komórki.(PO)
エゼキエル書 42:10 外側のかきは、外庭に始まっている。 南の方で、庭と建物との前に、室があった。 (JP)
Eze 42:10 Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.(nkjv)

======= Ezekiel 42:11 ============
Eze 42:11 The way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width, and all their exits were both according to their arrangements and openings.(nasb)
Ezequiel 42:11 Y el corredor que [había] delante de ellas [era] semejante al de las cámaras que [estaban] hacia el norte, conforme a su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme a sus puertas, y conforme a sus entradas.(ES)
Eze 42:11 这 圣 屋 前 的 夹 道 与 北 边 圣 屋 的 夹 道 长 宽 一 样 ; 出 入 之 处 与 北 屋 门 的 样 式 相 同 。(CN-cuvs)
Eze 42:11 這 聖 屋 前 的 夾 道 與 北 邊 聖 屋 的 夾 道 長 寬 一 樣 ; 出 入 之 處 與 北 屋 門 的 樣 式 相 同 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:11 At ang daan sa harap ng mga yaon ay gaya ng anyo ng daan sa mga silid na nangasa dakong hilagaan; ayon sa haba ay gayon ang luwang: ang lahat ng labasan ng mga yaon ay ayon sa mga anyo ng mga yaon, at ayon sa mga pintuan ng mga yaon.(Tagalog)
Ézéchiel 42:11 Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables.(F)
Ezekiel 42:11 Có một con đường trước các phòng ấy, cũng như trước các phòng phía bắc; hết thảy các phòng ấy bề dài bề ngang bằng nhau, đường ra lối vào và hình thế cũng giống nhau.(VN)
Eze 42:11 Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, so gegen Mitternacht lagen; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.(dhs)
Ezekiel 42:11 그 두 방 사이에 길이 있고 그 방들의 모양은 북편 방 같고 그 장광도 같으며 그 출입구와 문도 그와 같으며 (KR)
Иезекииль 42:11 И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:11 وامامها طريق كمثل المخادع التي نحو الشمال كطولها هكذا عرضها وجميع مخارجها وكاشكالها وكابوابها
यहेजकेल 42:11 उनके सामने का मार्ग उत्तरी कोठरियों के मार्ग-सा था; उनकी लम्बाई-चौड़ाई बराबर थी और निकास और ढंग उनके द्वार के से थे। (IN)
Ezechiele 42:11 E vi era un corridoio davanti a quelle, di simil forma come quello delle camere ch’erano verso il Settentrione; esse erano d’una medesima lunghezza, e d’una medesima larghezza; ed aveano tutte le medesime uscite, ed i medesimi ordini, e le medesime porte.(IT)
Ezequiel 42:11 E o caminho que havia diante delas era semelhante ao das câmaras que estavam ao norte, conforme seu comprimento, assim como sua largura; e todas as suas saídas eram conforme suas formas e conforme suas entradas.(PT)
Eze 42:11 Devan chanm yo, te gen yon koridò tankou pou kay ki sou bò nò a. Li te gen menm longè, menm lajè avè l', menm fòm, ak menm pozisyon pou pòt yo ak fennèt yo.(Creole)
Ezekiel 42:11 A ścieszka przed niemi była podobna ścieszce onych komórek, które były na północy; a jako była długość ich, taka też była szerokość ich, a wszystkie wyjścia ich i drzwi ich były im podobne.(PO)
エゼキエル書 42:11 北向きの室と同様に、その前に通路があり、その長さも幅も同様で、その出口もその配置もその戸も同様である。 (JP)
Eze 42:11 There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.(nkjv)

======= Ezekiel 42:12 ============
Eze 42:12 Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.(nasb)
Ezequiel 42:12 Y conforme a las puertas de las cámaras que [estaban] hacia el sur, [había] una puerta al comienzo del corredor, del corredor frente al muro hacia el oriente a los que entran.(ES)
Eze 42:12 正 在 墙 前 、 夹 道 的 东 头 , 有 门 可 以 进 入 , 与 向 南 圣 屋 的 门 一 样 。(CN-cuvs)
Eze 42:12 正 在 牆 前 、 夾 道 的 東 頭 , 有 門 可 以 進 入 , 與 向 南 聖 屋 的 門 一 樣 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:12 At ayon sa mga pintuan ng mga silid na nangasa dakong timugan ay may isang pintuan sa bukana ng daan, sa daang tuwid na patuloy sa pader sa dakong silanganan, sa papasok sa mga yaon.(Tagalog)
Ézéchiel 42:12 Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l'allée, de l'allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l'orient, par où l'on y entrait.(F)
Ezekiel 42:12 Các cửa phòng phía nam cũng đồng như vậy. Nơi vào con đường, trước mặt tường phía đông đối ngay, có một cái cửa, người ta vào bởi đó.(VN)
Eze 42:12 Und wie die Türen jener, also waren auch die Türen der Kammern gegen Mittag; und am Anfang des Weges war eine Tür, dazu man kommt von der Mauer, die gegen Morgen liegt.(dhs)
Ezekiel 42:12 남편 방에 출입하는 문이 있는데 담 동편 길머리에 있더라 (KR)
Иезекииль 42:12 Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:12 وكابواب المخادع التي نحو الجنوب باب على راس الطريق. الطريق امام الجدار الموافق نحو الشرق من حيث يدخل اليها
यहेजकेल 42:12 दक्षिणी कोठरियों के द्वारों के अनुसार मार्ग के सिरे पर द्वार था, अर्थात् पूर्व की ओर की दीवार के सामने, जहाँ से लोग उनमें प्रवेश करते थे। (IN)
Ezechiele 42:12 E quali erano le porte delle camere ch’erano verso il Mezzodì, tale era altresì la porta ch’era in fondo al corridoio, che faceva capo alla chiusura del parapetto, ch’era dall’Oriente, quando si entrava in esse.(IT)
Ezequiel 42:12 E conforme as entradas das câmaras que estavam para o sul, havia [também] uma entrada no princípio do caminho, do caminho diante do muro direito para o oriente, quando se entra por elas.(PT)
Eze 42:12 Te gen yon pòt nan chanm yo sou bò sid kay la ki louvri sou koridò nan pwent bò solèy leve a, kote miray la konmanse a.(Creole)
Ezekiel 42:12 A drzwi onych komórek, które były na południe, podobne były drzwiom na początku drogi, drogi, mówię, przed ogrodzeniem prosto na wschód słońca, kędy się wchodzi do nich.(PO)
エゼキエル書 42:12 南の室の下に、人々が通路にはいる東の入口があり、これに対して隔てのかきがあった。 (JP)
Eze 42:12 And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.(nkjv)

======= Ezekiel 42:13 ============
Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin offering and the guilt offering; for the place is holy.(nasb)
Ezequiel 42:13 Y me dijo: Las cámaras del norte [y] las del sur, que [están] delante del área reservada, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan a Jehová comerán las cosas santísimas; allí pondrán las ofrendas santas, el presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado; porque el lugar [es] santo.(ES)
Eze 42:13 他 对 我 说 : 顺 着 空 地 的 南 屋 北 屋 , 都 是 圣 屋 ; 亲 近 耶 和 华 的 祭 司 当 在 那 里 吃 至 圣 的 物 , 也 当 在 那 里 放 至 圣 的 物 , 就 是 素 祭 、 赎 罪 祭 , 和 赎 愆 祭 , 因 此 处 为 圣 。(CN-cuvs)
Eze 42:13 他 對 我 說 : 順 著 空 地 的 南 屋 北 屋 , 都 是 聖 屋 ; 親 近 耶 和 華 的 祭 司 當 在 那 裡 吃 至 聖 的 物 , 也 當 在 那 裡 放 至 聖 的 物 , 就 是 素 祭 、 贖 罪 祭 , 和 贖 愆 祭 , 因 此 處 為 聖 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:13 Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Ang silid na hilagaan at ang silid na timugan na nasa harap ng bukod na dako, mga itinalagang silid, na pagkakanan ng mga kabanalbanalang bagay ng mga saserdote na malapit sa Panginoon: doon nila ilalapag ang mga kabanalbanalang bagay, at ang handog na harina, at ang handog dahil sa kasalanan, at ang handog dahil sa pagkakasala; sapagka't ang dako ay banal.(Tagalog)
Ézéchiel 42:13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, où les sacrificateurs qui s'approchent de l'Eternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d'expiation et de culpabilité; car le lieu est saint.(F)
Ezekiel 42:13 Bấy giờ người bảo ta rằng: Các phòng phía bắc và các phòng phía nam, ngay trước khoảng đất biệt riêng, là những phòng thánh, là nơi các thầy tế lễ gần Ðức Giê-hô-va ăn những vật rất thánh. Các thầy ấy sẽ để đó những vật rất thánh, của lễ chay, của lễ chuộc sự mắc lỗi, và của lễ chuộc tội; vì nơi đó là thánh.(VN)
Eze 42:13 Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Mittag gegenüber dem Hofraum, das sind die heiligen Kammern, darin die Priester, welche dem HERRN nahen, die hochheiligen Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, da hineinlegen; denn es ist eine heilige Stätte.(dhs)
Ezekiel 42:13 그가 내게 이르되 좌우 골방 뜰 앞 곧 북편 남편에 있는 방들은 거룩한 방이라 여호와를 가까이 하는 제사장들이 지성물을 거기서 먹을 것이며 지성물 곧 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 거기 둘 것이며 이는 거룩한 곳이라 (KR)
Иезекииль 42:13 И сказал он мне: „комнаты на север и комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:13 وقال لي مخادع الشمال ومخادع الجنوب التي امام المكان المنفصل هي مخادع مقدسة حيث ياكل الكهنة الذين يتقربون الى الرب قدس الاقداس. هناك يضعون قدس الاقداس والتقدمة وذبيحة الخطية وذبيحة الاثم لان المكان مقدس.
यहेजकेल 42:13 फिर उसने मुझसे कहा, “ये उत्तरी और दक्षिणी कोठरियाँ जो आँगन के सामने हैं, वे ही पवित्र कोठरियाँ हैं, जिनमें यहोवा के समीप जानेवाले याजक परमपवित्र वस्तुएँ खाया करेंगे; वे परमपवित्र वस्तुएँ, और अन्नबलि, और पापबलि, और दोषबलि, वहीं रखेंगे; क्योंकि वह स्थान पवित्र है। (IN)
Ezechiele 42:13 E quell’uomo mi disse: Le camere settentrionali, e le camere meridionali, che sono dirimpetto al corpo del Tempio, son le camere sante, dove i sacerdoti che si accostano al Signore devono mangiar le cose santissime; quivi eziandio devono riporre le cose santissime, e le offerte di panatica, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa; perciocchè quel luogo è santo.(IT)
Ezequiel 42:13 Então ele me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante do lugar vazio, elas são câmaras santas, nas quais os sacerdotes que se achegam ao SENHOR comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de alimento, e a expiação pelo pecado e a pela culpa; pois o lugar é santo.(PT)
Eze 42:13 Lè sa a, nonm lan di m': -De gwo kay sa yo, yonn sou bò nò, yonn bò sid, se chanm ki mache ak chanm yo met apa pou Seyè a. Se la prèt k'ap sèvi devan lotèl Seyè a manje ofrann yo mete apa pou Seyè a. Chanm sa yo fèt pou rete apa pou Seyè a tou. Se la prèt yo pral met ofrann yo met apa pou Seyè a, ofrann grenn jaden osinon bèt yo ofri bay Seyè a pou mande l' padon pou peche osinon pou peye pou sa yo te fè ki mal, paske kay sa a apa pou Seyè a.(Creole)
Ezekiel 42:13 Tedy rzekł do mnie: Komórki na północy, i komórki na południe, które są przed piętrem, są komórki święte, gdzie będą jadali kapłani, którzy przystępują do Pana, przynosząc rzeczy najświętsze; tam kłaść będą rzeczy najświętsze, i ofiary śniedne, i ofiary za grzech, i za występek; bo to miejsce święte jest.(PO)
エゼキエル書 42:13 時に彼はわたしに言った、「庭に面した北の室と、南の室とは、聖なる室であって、主に近く仕える祭司たちが、最も聖なるものを食べる場所である。その場所に彼らは、最も聖なるもの、すなわち素祭、罪祭、愆祭のものを置かなければならない。その場所は聖だからである。 (JP)
Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings--the grain offering, the sin offering, and the trespass offering--for the place is holy.(nkjv)

======= Ezekiel 42:14 ============
Eze 42:14 When the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without laying there their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people."(nasb)
Ezequiel 42:14 Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del [lugar] santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministran, porque [son] santas; y se vestirán otras vestiduras, y así se acercarán a lo que es del pueblo.(ES)
Eze 42:14 祭 司 进 去 出 了 圣 所 的 时 候 , 不 可 直 到 外 院 , 但 要 在 圣 屋 放 下 他 们 供 职 的 衣 服 , 因 为 是 圣 衣 ; 要 穿 上 别 的 衣 服 才 可 以 到 属 民 的 外 院 。(CN-cuvs)
Eze 42:14 祭 司 進 去 出 了 聖 所 的 時 候 , 不 可 直 到 外 院 , 但 要 在 聖 屋 放 下 他 們 供 職 的 衣 服 , 因 為 是 聖 衣 ; 要 穿 上 別 的 衣 服 才 可 以 到 屬 民 的 外 院 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:14 Pagka ang mga saserdote ay nagsisipasok, hindi nga sila magsisilabas sa banal na dako na papasok sa looban sa labas, kundi doon nila ilalapag ang kanilang mga kasuutan na kanilang ipinangangasiwa; sapagka't mga banal: at sila'y mangagsusuot ng mga ibang kasuutan, at magsisilapit sa ukol sa bayan.(Tagalog)
Ézéchiel 42:14 Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d'autres pour s'approcher du peuple.(F)
Ezekiel 42:14 Khi các thầy tế lễ đã vào đó rồi, không cởi tại đó những áo mình mặc mà hầu việc, thì không được từ nơi thánh ra đặng đi đến nơi hành lang ngoài nữa, vì những áo ấy là thánh, các thầy ấy phải thay áo khác đặng đến gần nơi dân sự.(VN)
Eze 42:14 Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den äußeren Vorhof, sonder sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedient haben, in den Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre anderen Kleider anlegen und alsdann heraus unters Volk gehen.(dhs)
Ezekiel 42:14 제사장의 의복은 거룩하므로 제사장이 성소에 들어갔다가 나올 때에 바로 바깥 뜰로 가지 못하고 수종드는 그 의복을 그 방에 두고 다른 옷을 입고 백성의 뜰로 나갈 것이니라 하더라 (KR)
Иезекииль 42:14 Когда войдут туда священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу".(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:14 عند دخول الكهنة لا يخرجون من القدس الى الدار الخارجية بل يضعون هناك ثيابهم التي يخدمون بها لانها مقدسة ويلبسون ثيابا غيرها ويتقدمون الى ما هو للشعب
यहेजकेल 42:14 जब-जब याजक लोग भीतर जाएँगे, तब-तब निकलने के समय वे पवित्रस्‍थान से बाहरी आँगन में ऐसे ही न निकलेंगे, अर्थात् वे पहले अपनी सेवा टहल के वस्त्र पवित्रस्‍थान में रख देंगे; क्योंकि ये कोठरियाँ पवित्र हैं। तब वे दूसरे वस्त्र पहनकर साधारण लोगों के स्थान में जाएँगे।” (IN)
Ezechiele 42:14 Quando i sacerdoti saranno entrati nel Luogo santo, non usciranno di quello nel cortile di fuori; anzi poseranno quivi i lor vestimenti, co’ quali fanno il servigio, e vestiranno altri vestimenti; ed allora potranno venire nel cortile del popolo.(IT)
Ezequiel 42:14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do lugar santo para o pátio de fora; em vez disso, ali deixarão suas vestes com que tenham ministrado, porque são santas; e se vestirão com outras vestes, e [assim] se achegarão ao que é do povo.(PT)
Eze 42:14 Lè prèt yo fin sèvi nan Tanp lan, anvan yo soti nan gwo lakou deyò a, se pou yo ale nan kay sa a pou yo mete rad seremoni yo te gen sou yo pandan sèvis la, paske rad sa yo se rad ki apa pou Seyè a. Se pou yo mete lòt rad sou yo anvan yo soti nan zòn kote pèp la rasanble a.(Creole)
Ezekiel 42:14 Tam gdy wnijdą kapłani, nie wynijdą z świątnicy do sieni zewnętrznej, ale tam zostawią odzienia swoje, w których służyli (bo święte jest) a obloką się w insze szaty, gdy będą mieli przystąpić do tego, co należy ludowi.(PO)
エゼキエル書 42:14 祭司たちが、聖所にはいった時は、そこから外庭に出てはならない。彼らは勤めを行う衣服を、その所に置かなければならない。これは聖だからである。彼らは民衆に属する場所に近づく前に、他の衣服を着けなければならない」。 (JP)
Eze 42:14 When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people."(nkjv)

======= Ezekiel 42:15 ============
Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east and measured it all around.(nasb)
Ezequiel 42:15 Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y lo midió todo alrededor.(ES)
Eze 42:15 他 量 完 了 内 殿 , 就 带 我 出 朝 东 的 门 , 量 院 的 四 围 。(CN-cuvs)
Eze 42:15 他 量 完 了 內 殿 , 就 帶 我 出 朝 東 的 門 , 量 院 的 四 圍 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:15 Nang matapos nga niyang masukat ang lalong loob ng bahay, inilabas niya ako sa daan ng pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan, at sinukat sa palibot.(Tagalog)
Ézéchiel 42:15 ¶ Lorsqu'il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l'orient, et il mesura l'enceinte tout autour.(F)
Ezekiel 42:15 Sau khi đã đo phía trong nhà xong rồi, người đem ta ra bởi hiên cửa phía đông, rồi người đo quanh vòng tròn.(VN)
Eze 42:15 Und da er das Haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselben allenthalben herum.(dhs)
Ezekiel 42:15 그가 안에 있는 전 척량하기를 마친 후에 나를 데리고 동향한 문길로 나가서 사면 담을 척량하는데 (KR)
Иезекииль 42:15 Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:15 فلما أتم قياس البيت الداخلي اخرجني نحو الباب المتجه نحو المشرق وقاسه حواليه.
यहेजकेल 42:15 ¶ जब वह भीतरी भवन को माप चुका, तब मुझे पूर्व दिशा के फाटक के मार्ग से बाहर ले जाकर बाहर का स्थान चारों ओर मापने लगा। (IN)
Ezechiele 42:15 Poi quell’uomo, avendo finito di misurar la casa di dentro, mi menò fuori per la via della porta che guardava verso Oriente; e misurò il ricinto d’ogn’intorno.(IT)
Ezequiel 42:15 E quando acabou de medir o templo interno, ele me tirou pelo caminho da porta que estava voltada para o oriente, e o mediu em redor.(PT)
Eze 42:15 Lè nonm lan fin mezire tout anndan Tanp lan, li soti avè m' nan pòtay bò solèy leve a, epi li mezire gwo lakou ki fè wonn Tanp lan.(Creole)
Ezekiel 42:15 A gdy odprawił wymiar domu wewnętrznego, wywiódł mię drogą ku bramie, która idzie ku wschodowi, i wymierzył go wszędy w około.(PO)
エゼキエル書 42:15 彼らは宮の庭の内部を測り終えると、東向きの門の道から、わたしを連れ出して、宮の周囲を測った。 (JP)
Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.(nkjv)

======= Ezekiel 42:16 ============
Eze 42:16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds by the measuring reed.(nasb)
Ezequiel 42:16 Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.(ES)
Eze 42:16 他 用 量 度 的 竿 量 四 围 , 量 东 面 五 百 肘 ( 原 文 是 竿 ; 本 章 下 同 ) ,(CN-cuvs)
Eze 42:16 他 用 量 度 的 竿 量 四 圍 , 量 東 面 五 百 肘 ( 原 文 是 竿 ; 本 章 下 同 ) ,(CN-cuvt)
Ezekiel 42:16 Sinukat niya sa dakong silanganan ng panukat na tambo, na limang daang tambo, ng panukat na tambo sa palibot.(Tagalog)
Ézéchiel 42:16 Il mesura le côté de l'orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.(F)
Ezekiel 42:16 Người dùng cần đo phía đông, có năm trăm cần.(VN)
Eze 42:16 Gegen Morgen maß er fünfhundert Ruten lang;(dhs)
Ezekiel 42:16 그가 척량하는 장대 곧 그 장대로 동편을 척량하니 오백척이요 (KR)
Иезекииль 42:16 Он измерил восточную сторону тростью измерения и намерил тростью измерения всего пятьсот тростей;(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:16 قاس جانب المشرق بقصبة القياس خمس مئة قصبة بقصبة القياس حواليه.
यहेजकेल 42:16 उसने पूर्वी ओर को मापने के बाँस से मापकर पाँच सौ बाँस का पाया। (IN)
Ezechiele 42:16 Egli misurò il lato orientale con la canna da misurare; e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’intorno.(IT)
Ezequiel 42:16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas da cana de medir em redor.(PT)
Eze 42:16 Li pran baton pou mezire a, li pran mezi fasad ki bay sou solèy leve a. Li jwenn witsankarant pye.(Creole)
Ezekiel 42:16 Wymierzył stronę od wschodu słońca laską pomiaru na pięćset lasek laski pomiarowej w około.(PO)
エゼキエル書 42:16 彼が測りざおで、東側を測ると、測りざおで五百キュビトあり、 (JP)
Eze 42:16 He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.(nkjv)

======= Ezekiel 42:17 ============
Eze 42:17 He measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed.(nasb)
Ezequiel 42:17 Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.(ES)
Eze 42:17 用 竿 量 北 面 五 百 肘 , .(CN-cuvs)
Eze 42:17 用 竿 量 北 面 五 百 肘 , .(CN-cuvt)
Ezekiel 42:17 Sinukat niya sa dakong hilagaan, na limang daang tambo ng panukat na tambo sa palibot.(Tagalog)
Ézéchiel 42:17 Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.(F)
Ezekiel 42:17 Người đo phía bắc bằng cái cần dùng để đo, có năm trăm cần.(VN)
Eze 42:17 und gegen Mitternacht maß er auch fünfhundert Ruten lang;(dhs)
Ezekiel 42:17 그 장대로 북편을 척량하니 오백척이요 (KR)
Иезекииль 42:17 в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей;(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:17 وقاس جانب الشمال خمس مئة قصبة بقصبة القياس حواليه.
यहेजकेल 42:17 तब उसने उत्तरी ओर को मापने के बाँस से मापकर पाँच सौ बाँस का पाया। (IN)
Ezechiele 42:17 Poi misurò il lato settentrionale e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’intorno.(IT)
Ezequiel 42:17 Mediu ao lado do norte, quinhentas canas da cana de medir em redor.(PT)
Eze 42:17 Apre sa, li mezire bò ki bay sou nò a, li jwenn witsankarant pye tou.(Creole)
Ezekiel 42:17 Wymierzył też stronę północną na pięćset lasek laską pomiaru w około.(PO)
エゼキエル書 42:17 また転じて、北側を測ると、測りざおで五百キュビトあり、 (JP)
Eze 42:17 He measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around.(nkjv)

======= Ezekiel 42:18 ============
Eze 42:18 On the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed.(nasb)
Ezequiel 42:18 Midió al lado del sur, quinientas cañas de la caña de medir.(ES)
Eze 42:18 用 竿 量 南 面 五 百 肘 ,(CN-cuvs)
Eze 42:18 用 竿 量 南 面 五 百 肘 ,(CN-cuvt)
Ezekiel 42:18 Sinukat niya sa dakong timugan, na limang daang tambo ng panukat na tambo.(Tagalog)
Ézéchiel 42:18 Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes.(F)
Ezekiel 42:18 Người đo phía nam bằng cái cần dùng để đo, có năm trăm cần.(VN)
Eze 42:18 desgleichen gegen Mittag auch fünfhundert Ruten;(dhs)
Ezekiel 42:18 그 장대로 남편을 척량하니 오백척이요 (KR)
Иезекииль 42:18 в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:18 وقاس جانب الجنوب خمس مئة قصبة بقصبة القياس.
यहेजकेल 42:18 तब उसने दक्षिणी ओर को मापने के बाँस से मापकर पाँच सौ बाँस का पाया। (IN)
Ezechiele 42:18 Poi misurò il lato meridionale; e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’intorno.(IT)
Ezequiel 42:18 Mediu ao lado do sul, quinhentas canas da cana de medir.(PT)
Eze 42:18 Apre sa, li mezire bò ki bay sou sid la, li jwenn witsankarant pye.(Creole)
Ezekiel 42:18 Także stronę od południa wymierzył na pięćset laską pomiaru.(PO)
エゼキエル書 42:18 また転じて、南側を測ると、測りざおで五百キュビトあり、 (JP)
Eze 42:18 He measured the south side, five hundred rods by the measuring rod.(nkjv)

======= Ezekiel 42:19 ============
Eze 42:19 He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.(nasb)
Ezequiel 42:19 Rodeó al lado del occidente, [y] midió quinientas cañas de la caña de medir.(ES)
Eze 42:19 又 转 到 西 面 , 用 竿 量 五 百 肘 。(CN-cuvs)
Eze 42:19 又 轉 到 西 面 , 用 竿 量 五 百 肘 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:19 Siya'y pumihit sa dakong kalunuran, at sinukat ng limang daang tambo ng panukat na tambo.(Tagalog)
Ézéchiel 42:19 Il se tourna du côté de l'occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure.(F)
Ezekiel 42:19 Người trở qua phía tây để đo, có năm trăm cần.(VN)
Eze 42:19 und da er kam gegen Abend, maß er auch fünfhundert Ruten lang.(dhs)
Ezekiel 42:19 서편으로 돌이켜 그 장대로 척량하니 오백척이라 (KR)
Иезекииль 42:19 Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:19 ثم دار الى جانب الغرب وقاس خمس مئة قصبة بقصبة القياس.
यहेजकेल 42:19 और पश्चिमी ओर को मुड़कर उसने मापने के बाँस से मापकर उसे पाँच सौ बाँस का पाया। (IN)
Ezechiele 42:19 Poi egli si rivolse verso il lato occidentale, e lo misurò; ed era di cinquecento canne, alla canna da misurare.(IT)
Ezequiel 42:19 Rodeou ao lado do ocidente, [e] mediu quinhentas canas da cana de medir.(PT)
Eze 42:19 Lèfini, li mezire bò ki bay sou solèy kouche a, li jwenn witsankarant pye tou.(Creole)
Ezekiel 42:19 A obróciwszy się ku stronie zachodniej, wymierzył ją na pięćset lasek laską pomiaru.(PO)
エゼキエル書 42:19 また転じて、西側を測ると、測りざおで五百キュビトあった。 (JP)
Eze 42:19 He came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod.(nkjv)

======= Ezekiel 42:20 ============
Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to divide between the holy and the profane.(nasb)
Ezequiel 42:20 A los cuatro lados lo midió; tenía un muro todo alrededor de quinientas [cañas] de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.(ES)
Eze 42:20 他 量 四 面 , 四 围 有 墙 , 长 五 百 肘 , 宽 五 百 肘 , 为 要 分 别 圣 地 与 俗 地 。(CN-cuvs)
Eze 42:20 他 量 四 面 , 四 圍 有 牆 , 長 五 百 肘 , 寬 五 百 肘 , 為 要 分 別 聖 地 與 俗 地 。(CN-cuvt)
Ezekiel 42:20 Sinukat niya sa apat na sulok: may pader sa palibot, ang haba'y limang daan, at ang luwang ay limang daan, upang igawa ng pagkakahiwalay ang banal at ang karaniwan.(Tagalog)
Ézéchiel 42:20 Il mesura des quatre côtés le mur formant l'enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.(F)
Ezekiel 42:20 Người đo bốn phía tường bao chung quanh nhà, bề dài là năm trăm cần, bề rộng là năm trăm. Tường nầy dùng để phân biệt nơi thánh với nơi tục.(VN)
Eze 42:20 Also hatte die Mauer, die er gemessen, ins Gevierte auf jeder Seite herum fünfhundert Ruten, damit das Heilige von dem Unheiligen unterschieden wäre.(dhs)
Ezekiel 42:20 그가 이와 같이 그 사방을 척량하니 그 사방 담 안 마당의 장과 광이 오백척씩이라 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 구별하는 것이더라 (KR)
Иезекииль 42:20 Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириною, чтобы отделить святоеместо от несвятого.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 42:20 قاسه من الجوانب الاربعة. له سور حواليه خمس مئة طولا وخمس مئة عرضا للفصل بين المقدس والمحلل
यहेजकेल 42:20 उसने उस स्थान की चारों सीमाएँ मापीं, और उसके चारों ओर एक दीवार थी, वह पाँच सौ बाँस लम्बी और पाँच सौ बाँस चौड़ी थी, और इसलिए बनी थी कि पवित्र और सर्वसाधारण को अलग-अलग करे। (IN)
Ezechiele 42:20 Egli misurò la casa da’ quattro venti; ed ella avea un muro d’ogn’intorno, di lunghezza di cinquecento cubiti, e di larghezza di cinquecento cubiti: per separare il luogo santo dal profano.(IT)
Ezequiel 42:20 Aos quatro lados o mediu; [e] havia um muro ao redor com quinhentas canas de comprimento, e quinhentas canas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.(PT)
Eze 42:20 Konsa, li jwenn miray ki te fè wonn tanp lan ansanm ak gwo lakou a te kare kare, witsankarant pye chak bò. Miray la te sèvi pou separe sa ki te apa pou Seyè a ak sa yo pa t' mete apa pou Seyè a.(Creole)
Ezekiel 42:20 Na cztery strony wymierzył to, to jest mur zewsząd w około, długość na pięćset, a szerokość także na pięćset lasek, aby się dzieliło święte miejsce od pospolitego.(PO)
エゼキエル書 42:20 このように、四方を測ったが、その周囲に、長さ五百キュビト、幅五百キュビトのかきがあって、聖所と、俗の所との隔てをなしていた。 (JP)
Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.(nkjv)

======= Ezekiel 43:1 ============
Eze 43:1 Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;(nasb)
Ezequiel 43:1 Luego me llevó a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente;(ES)
Eze 43:1 以 後 , 他 带 我 到 一 座 门 , 就 是 朝 东 的 门 。(CN-cuvs)
Eze 43:1 以 後 , 他 帶 我 到 一 座 門 , 就 是 朝 東 的 門 。(CN-cuvt)
Ezekiel 43:1 Pagkatapos ay dinala niya ako sa pintuang-daan, sa makatuwid baga'y sa pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan.(Tagalog)
Ézéchiel 43:1 ¶ Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l'orient.(F)
Ezekiel 43:1 Rồi người dắt ta vào hiên cửa, tức là hiên cửa phía đông.(VN)
Eze 43:1 Und er führte mich wieder zum Tor gegen Morgen.(dhs)
Ezekiel 43:1 그 후에 그가 나를 데리고 문에 이르니 곧 동향한 문이라 (KR)
Иезекииль 43:1 И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 43:1 ثم ذهب بي الى الباب. الباب المتجه نحو الشرق.
यहेजकेल 43:1 ¶ फिर वह मुझको उस फाटक के पास ले गया जो पूर्वमुखी था। (IN)
Ezechiele 43:1 POI egli mi condusse alla porta, che riguardava verso il Levante.(IT)
Ezequiel 43:1 Então ele me levou-me à porta; a porta que está voltada para oriente;(PT)
Eze 43:1 Nonm lan mennen m' bò pòtay ki bay sou solèy leve a.(Creole)
Ezekiel 43:1 Wiódł mię potem ku bramie, która brama patrzyła ku drodze na wschód słońca.(PO)
エゼキエル書 43:1 その後、彼はわたしを門に導いた。門は東に面していた。 (JP)
Eze 43:1 Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0844_26_Ezekiel_42_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0840_26_Ezekiel_38_multinational.html
0841_26_Ezekiel_39_multinational.html
0842_26_Ezekiel_40_multinational.html
0843_26_Ezekiel_41_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0845_26_Ezekiel_43_multinational.html
0846_26_Ezekiel_44_multinational.html
0847_26_Ezekiel_45_multinational.html
0848_26_Ezekiel_46_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."