BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 48:1 ============
Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:1 Y éstos [son] los nombres de las tribus: Desde el extremo norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, al término de Damasco, al norte, al término de Hamat; tendrá Dan una [porción], desde el lado oriental hasta el occidental.(ES)
Eze 48:1 众 支 派 按 名 所 得 之 地 记 在 下 面 : 从 北 头 , 由 希 特 伦 往 哈 马 口 , 到 大 马 色 地 界 上 的 哈 萨 以 难 。 北 边 靠 着 哈 马 地 ( 各 支 派 的 地 都 有 东 西 的 边 界 ) , 是 但 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:1 眾 支 派 按 名 所 得 之 地 記 在 下 面 : 從 北 頭 , 由 希 特 倫 往 哈 馬 口 , 到 大 馬 色 地 界 上 的 哈 薩 以 難 。 北 邊 靠 著 哈 馬 地 ( 各 支 派 的 地 都 有 東 西 的 邊 界 ) , 是 但 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:1 Ang mga ito nga ang mga pangalan ng mga lipi: Mula sa dulong hilagaan, sa tabi ng daan ng Hethlon hanggang sa pasukan sa Hamath, Hasar-enan, sa hangganan ng Damasco, na dakong hilagaan sa gawing yaon ng Hamath; (at mga magkakaroon ng mga dakong silanganan at kalunuran), ang Dan, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:1 ¶ Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Enon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l'orient à l'occident: Dan, une tribu.(F)
Ezekiel 48:1 Nầy là tên các chi phái: phần đất khởi từ phía cực bắc và chạy dài từ phía Hết-lôn cho đến đường vào Ha-mát và Hát-sa-Ê-nôn, nơi bờ cõi Ða-mách hướng về phía bắc đến Ha-mát, từ phía đông đến phía tây, là phần đất thuộc về của Ðan.(VN)
Eze 48:1 Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:1 모든 지파의 이름대로 이 같을지니라 극북에서부터 헤들론 길로 말미암아 하맛 어귀를 지나서 다메섹 지계에 있는 하살에논까지 곧 북으로 하맛 지계에 미치는 땅 동편에서 서편까지는 단의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:1 Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: все это от востока до моря один удел Дану.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:1 وهذه اسماء الاسباط. من طرف الشمال الى جانب طريق حثلون الى مدخل حماة حصر عينان تخم دمشق شمالا الى جانب حماة لدان. فيكون له من الشرق الى البحر قسم واحد.
यहेजकेल 48:1 ¶ “गोत्रें के भाग ये हों : उत्तरी सीमा से लगा हुआ हेतलोन के मार्ग के पास से हमात की घाटी तक, और दमिश्क की सीमा के पास के हसरेनान से उत्तर की ओर हमात के पास तक एक भाग दान का हो; और उसके पूर्वी और पश्चिमी सीमा भी हों। (IN)
Ezechiele 48:1 E questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via d’Hethlon per andare a Hamath, fino ad Hatsar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Hamath, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte.(IT)
Ezequiel 48:1 E estes são os nomes das tribos: Desde o extremo norte, do lado do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazar-Enom, ao limite de Damasco, para o norte, ao lado de Hamate; sendo seus extremos do oriente e do ocidente: esta é a porção de Dã.(PT)
Eze 48:1 Sou bò nò, fwontyè peyi a ap soti bò lanmè Mediterane a, l'ap pran direksyon solèy leve jouk lavil Etlon, l'ap pase devan Amat, l'ap rive lavil Enon. L'ap kouri sou fwontyè ant peyi Damas ak peyi Amat. Chak branch fanmi pèp la pral resevwa yon pòsyon tè k'ap soti depi bò lanmè Mediterane sou lizyè solèy kouche a rive sou lizyè solèy leve a. Lè ou konmanse sou lizyè nò a, ou jwenn pòsyon tè branch fanmi Dann lan.(Creole)
Ezekiel 48:1 A teć są imiona pokoleń: W granicach na północną stronę podle drogi Hetlon, kędy wchodzą do Emat Chatzar Enon, ku granicy Damaszku na północną stronę podle Emat, od wschodniej strony aż na zachód osadzi się pokolenie jedno, to jest Dan.(PO)
エゼキエル書 48:1 イスラエルの部族の名は次のとおりである。北の果からヘテロンの道を経て、ハマテの入口に至り、ハマテに相対するダマスコの北の境にあるハザル・エノンに及び、東の方から西の方へのびる地方、これがダンの分である。 (JP)
Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;(nkjv)

======= Ezekiel 48:2 ============
Eze 48:2 Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:2 Y junto al término de Dan, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, para Aser una [porción].(ES)
Eze 48:2 挨 着 但 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 亚 设 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:2 挨 著 但 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 亞 設 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:2 At sa tabi ng hangganan ng Dan, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Aser, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:2 Sur la limite de Dan, de l'orient à l'occident: Aser, une tribu.(F)
Ezekiel 48:2 Trên bờ cõi Ðan, từ phía đông đến phía tây, sẽ là phần của A-se.(VN)
Eze 48:2 Neben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:2 단 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 아셀의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:2 Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:2 وعلى تخم دان من جانب المشرق الى جانب البحر لاشير قسم واحد.
यहेजकेल 48:2 दान की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक आशेर का एक भाग हो। (IN)
Ezechiele 48:2 Sulla frontiera di Dan, dal confine orientale al confine occidentale: Ascer, una parte.(IT)
Ezequiel 48:2 Junto ao limite de Dã, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Aser.(PT)
Eze 48:2 Apre li, se pòsyon tè branch fanmi Asè a.(Creole)
Ezekiel 48:2 A przy granicy Dan, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Aser.(PO)
エゼキエル書 48:2 ダンの領地に沿って、東の方から西の方へのびる地方、これがアセルの分である。 (JP)
Eze 48:2 by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;(nkjv)

======= Ezekiel 48:3 ============
Eze 48:3 Beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:3 Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta el lado del mar, Neftalí, otra.(ES)
Eze 48:3 挨 着 亚 设 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 拿 弗 他 利 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:3 挨 著 亞 設 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 拿 弗 他 利 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:3 At sa tabi ng hangganan ng Aser, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Nephtali, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:3 Sur la limite d'Aser, de l'orient à l'occident: Nephthali, une tribu.(F)
Ezekiel 48:3 Trên bờ cõi A-se, từ phía đông đến phía tây, sẽ là phần của Nép-ta-li.(VN)
Eze 48:3 Neben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:3 아셀 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 납달리의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:3 Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:3 وعلى تخم اشير من جانب الشرق الى جانب البحر لنفتالي قسم واحد.
यहेजकेल 48:3 आशेर की सीमा से लगा हुआ, पूर्व से पश्चिम तक नप्ताली का एक भाग हो। (IN)
Ezechiele 48:3 Sulla frontiera di Ascer, dal confine orientale al confine occidentale: Neftali, una parte.(IT)
Ezequiel 48:3 Junto ao limite de Aser, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Naftali.(PT)
Eze 48:3 Apre li, se pòsyon tè branch fanmi Neftali a.(Creole)
Ezekiel 48:3 A przy granicy Aser, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Neftalim.(PO)
エゼキエル書 48:3 アセルの領地に沿って、東の方から西の方へのびる地方、これがナフタリの分である。 (JP)
Eze 48:3 by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali;(nkjv)

======= Ezekiel 48:4 ============
Eze 48:4 Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:4 Y junto al término de Neftalí, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Manasés, otra.(ES)
Eze 48:4 挨 着 拿 弗 他 利 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 玛 拿 西 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:4 挨 著 拿 弗 他 利 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 瑪 拿 西 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:4 At sa tabi ng hangganan ng Nephtali, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Manases, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:4 Sur la limite de Nephthali, de l'orient à l'occident: Manassé, une tribu.(F)
Ezekiel 48:4 Trên bờ cõi của Nép-ta-li, từ phía đông đến phía tây, sẽ là phần của Ma-na-se.(VN)
Eze 48:4 Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:4 납달리 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 므낫세의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:4 Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:4 وعلى تخم نفتالي من جانب الشرق الى جانب البحر لمنسّى قسم واحد.
यहेजकेल 48:4 नप्ताली की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक मनश्शे का एक भाग। (IN)
Ezechiele 48:4 Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte.(IT)
Ezequiel 48:4 Junto ao limite de Naftali, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Manassés.(PT)
Eze 48:4 Apre li, se pòsyon tè branch fanmi Manase a.(Creole)
Ezekiel 48:4 A przy granicy Neftalim, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Manase.(PO)
エゼキエル書 48:4 ナフタリの領地に沿って、東の方から西の方へのびる地方、これがマナセの分である。 (JP)
Eze 48:4 by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;(nkjv)

======= Ezekiel 48:5 ============
Eze 48:5 Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:5 Y junto al término de Manasés, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Efraín, otra.(ES)
Eze 48:5 挨 着 玛 拿 西 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 以 法 莲 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:5 挨 著 瑪 拿 西 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 以 法 蓮 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:5 At sa tabi ng hangganan ng Manases, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Ephraim, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:5 Sur la limite de Manassé, de l'orient à l'occident: Ephraïm, une tribu.(F)
Ezekiel 48:5 Trên bờ cõi của Ma-na-se, từ phía đông đến phía tây, sẽ là phần của Ép-ra-im.(VN)
Eze 48:5 Neben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:5 므낫세 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 에브라임의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:5 Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:5 وعلى تخم منسّى من جانب الشرق الى جانب البحر لافرايم قسم واحد.
यहेजकेल 48:5 मनश्शे की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक एप्रैम का एक भाग हो। (IN)
Ezechiele 48:5 Sulla frontiera di Manasse, dal confine orientale al confine occidentale: Efraim, una parte.(IT)
Ezequiel 48:5 Junto ao limite de Manassés, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Efraim.(PT)
Eze 48:5 Apre li, se pòsyon tè branch fanmi Efrayim lan.(Creole)
Ezekiel 48:5 A przy granicy Manase, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Efraim.(PO)
エゼキエル書 48:5 マナセの領地に沿って、東の方から西の方へのびる地方、これがエフライムの分である。 (JP)
Eze 48:5 by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;(nkjv)

======= Ezekiel 48:6 ============
Eze 48:6 Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:6 Y junto al término de Efraín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Rubén, otra.(ES)
Eze 48:6 挨 着 以 法 莲 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 流 便 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:6 挨 著 以 法 蓮 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 流 便 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:6 At sa tabi ng hangganan ng Ephraim, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Ruben, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:6 Sur la limite d'Ephraïm, de l'orient à l'occident: Ruben, une tribu.(F)
Ezekiel 48:6 Trên bờ cõi của Ép-ra-im, từ phía đông đến phía tây, sẽ là phần của Ru-bên.(VN)
Eze 48:6 Neben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:6 에브라임 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 르우벤의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:6 Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:6 وعلى تخم افرايم من جانب الشرق الى جانب البحر لرأوبين قسم واحد.
यहेजकेल 48:6 एप्रैम की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक रूबेन का एक भाग हो। (IN)
Ezechiele 48:6 Sulla frontiera di Efraim, dal confine orientale al confine occidentale: Ruben, una parte.(IT)
Ezequiel 48:6 Junto ao limite de Efraim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Rúben.(PT)
Eze 48:6 Apre li, se pòsyon tè branch fanmi Woubenn lan.(Creole)
Ezekiel 48:6 A przy granicy Efraim, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Ruben.(PO)
エゼキエル書 48:6 エフライムの領地に沿って、東の方から西の方へのびる地方、これがルベンの分である。 (JP)
Eze 48:6 by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;(nkjv)

======= Ezekiel 48:7 ============
Eze 48:7 Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:7 Y junto al término de Rubén, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Judá, otra.(ES)
Eze 48:7 挨 着 流 便 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 犹 大 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:7 挨 著 流 便 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 猶 大 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:7 At sa tabi ng hangganan ng Ruben, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Juda, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:7 Sur la limite de Ruben, de l'orient à l'occident: Juda, une tribu.(F)
Ezekiel 48:7 Trên bờ cõi của Ru-bên, từ phía đông đến phía tây, sẽ là phần của Giu-đa.(VN)
Eze 48:7 Neben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:7 르우벤 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 유다의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:7 Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:7 وعلى تخم رأوبين من جانب الشرق الى جانب البحر ليهوذا قسم واحد.
यहेजकेल 48:7 और रूबेन की सीमा से लगा हुआ, पूर्व से पश्चिम तक यहूदा का एक भाग हो। (IN)
Ezechiele 48:7 Sulla frontiera di Ruben dal confine orientale al confine occidentale: Giuda, una parte.(IT)
Ezequiel 48:7 Junto ao limite de Rúben, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Judá.(PT)
Eze 48:7 Apre li, se pòsyon tè branch fanmi Jida a.(Creole)
Ezekiel 48:7 A przy granicy Rubenowej, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Juda.(PO)
エゼキエル書 48:7 ルベンの領地に沿って、東の方から西の方へのびる地方、これがユダの分である。 (JP)
Eze 48:7 by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;(nkjv)

======= Ezekiel 48:8 ============
Eze 48:8 "And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, 25,000 cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.(nasb)
Ezequiel 48:8 Y junto al término de Judá, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil [cañas] de anchura, y de longitud como cualquiera de las [otras] partes, desde el lado del oriente hasta el lado del mar; y el santuario estará en medio de ella.(ES)
Eze 48:8 挨 着 犹 大 的 地 界 , 从 东 到 西 , 必 有 你 们 所 当 献 的 供 地 , 宽 二 万 五 千 肘 。 从 东 界 到 西 界 , 长 短 与 各 分 之 地 相 同 , 圣 地 当 在 其 中 。(CN-cuvs)
Eze 48:8 挨 著 猶 大 的 地 界 , 從 東 到 西 , 必 有 你 們 所 當 獻 的 供 地 , 寬 二 萬 五 千 肘 。 從 東 界 到 西 界 , 長 短 與 各 分 之 地 相 同 , 聖 地 當 在 其 中 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:8 At sa tabi ng hangganan ng Juda, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, malalagay ang alay na inyong ihahandog, dalawang pu't limang libong tambo ang luwang, at ang haba ay gaya ng isa sa mga bahagi, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran; at ang santuario ay malalagay sa gitna niyaon.(Tagalog)
Ézéchiel 48:8 Sur la frontière de Juda, de l'orient à l'occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l'une des parts de l'orient à l'occident; et le sanctuaire sera au milieu.(F)
Ezekiel 48:8 Trên bờ cõi của Giu-đa, từ phía đông đến phía tây, sẽ là phần mà các ngươi sẽ dâng; phần ấy sẽ là hai mươi lăm ngàn cần bề ngang, và bề dài từ đông sang tây bằng mỗi một phần của các phần. Nơi thánh ta sẽ ở giữa phần ấy.(VN)
Eze 48:8 Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.(dhs)
Ezekiel 48:8 유다 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 너희가 예물로 드릴 땅이라 광이 이만 오천척이요 장은 다른 분깃의 동편에서 서편까지와 같고 성소는 그 중앙에 있을지니 (KR)
Иезекииль 48:8 А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей , а длиною наравне с другими уделами, отвосточного края до западного; среди него будет святилище.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:8 وعلى تخم يهوذا من جانب الشرق الى جانب البحر تكون التقدمة التي تقدمونها خمسة وعشرين الفا عرضا والطول كاحد الاقسام من جانب الشرق الى جانب البحر ويكون المقدس في وسطها.
यहेजकेल 48:8 ¶ “यहूदा की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक वह अर्पण किया हुआ भाग हो, जिसे तुम्हें अर्पण करना होगा, वह पच्चीस हजार बाँस चौड़ा और पूर्व से पश्चिम तक किसी एक गोत्र के भाग के तुल्य लम्बा हो, और उसके बीच में पवित्रस्‍थान हो। (IN)
Ezechiele 48:8 Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza, e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; e quivi in mezzo sarà il santuario.(IT)
Ezequiel 48:8 E junto ao limite de Judá, desde o lado do oriente até o lado do ocidente, será a oferta que reservareis, de vinte e cinco mil [canas] de largura, e de comprimento, como uma das [demais] partes, desde o lado do oriente até o lado do ocidente; e o santuário estará no meio dela.(PT)
Eze 48:8 Apre pòsyon Jida a, se va pòsyon mitan y'a mete apa a. L'ap gen douz kilomèt edmi lajè soti nan nò desann nan sid. L'ap menm longè ak pòsyon yo bay branch fanmi yo. L'ap soti sou lizyè solèy leve rive sou lizyè solèy kouche. Se nan mitan pòsyon sa a y'a moute Tanp lan.(Creole)
Ezekiel 48:8 A przy granicy Judy, od strony wschodniej aż do strony zachodniej będzie ofiara, którą ofiarować będą, dwadzieścia i pięć tysięcy łokci wszerz, a wdłuż zarówno z jednym z innych działów od strony wschodniej aż do strony zachodniej, i będzie świątnica w pośrodku niego.(PO)
エゼキエル書 48:8 ユダの領地に沿って、東の方から西の方へのびる地方は、あなたがたのささげる献納地とせよ。その幅は二万五千キュビト、その東の方から西の方へのびる長さは、部族の一つの分に同じで、聖所はその中にある。 (JP)
Eze 48:8 "by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.(nkjv)

======= Ezekiel 48:9 ============
Eze 48:9 The allotment that you shall set apart to the Lord shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width.(nasb)
Ezequiel 48:9 La porción que apartaréis para Jehová, [será] de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.(ES)
Eze 48:9 你 们 献 与 耶 和 华 的 供 地 要 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 。(CN-cuvs)
Eze 48:9 你 們 獻 與 耶 和 華 的 供 地 要 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:9 Ang alay na inyong ihahandog sa Panginoon ay magiging dalawang pu't limang libong tambo ang haba, at sangpung libo ang luwang.(Tagalog)
Ézéchiel 48:9 La portion que vous prélèverez pour l'Eternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.(F)
Ezekiel 48:9 Phần đất mà các ngươi sẽ dâng cho Ðức Giê-hô-va sẽ có hai mươi lăm ngàn cần bề dài và mười ngàn cần bề ngang.(VN)
Eze 48:9 Und davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.(dhs)
Ezekiel 48:9 곧 너희가 여호와께 드려 예물로 삼을 땅의 장이 이만 오천척이요 광이 일만 척이라 (KR)
Иезекииль 48:9 Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей .(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:9 التقدمة التي تقدمونها للرب تكون خمسة وعشرين الفا طولا وعشرة آلاف عرضا.
यहेजकेल 48:9 जो भाग तुम्हें यहोवा को अर्पण करना होगा, उसकी लम्बाई पच्चीस हजार बाँस और चौड़ाई दस हजार बाँस की हो। (IN)
Ezechiele 48:9 La parte che preleverete per l’Eterno avrà venticinquemila cubiti di lunghezza diecimila di larghezza.(IT)
Ezequiel 48:9 A oferta que reservareis ao SENHOR será de vinte e cinco mil [canas] de comprimento e dez mil de largura.(PT)
Eze 48:9 Nan mitan pòsyon sa a, n'a wete yon moso tè douz kilomèt longè sou dizwit kilomèt lajè mete l' apa nèt pou Seyè a.(Creole)
Ezekiel 48:9 Ta ofiara, którą ofiarować macie Panu, będzie wdłuż dwadzieścia i pięć tysięcy łokci, a wszerz dziesięć tysięcy.(PO)
エゼキエル書 48:9 すなわちあなたがたの主にささげる献納地は長さ二万五千キュビト、幅二万キュビトとである。 (JP)
Eze 48:9 "The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.(nkjv)

======= Ezekiel 48:10 ============
Eze 48:10 The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, toward the west 10,000 in width, toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.(nasb)
Ezequiel 48:10 Y allí será la porción santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al sur; y el santuario de Jehová estará en medio de ella.(ES)
Eze 48:10 这 圣 供 地 要 归 与 祭 司 , 北 长 二 万 五 千 肘 , 西 宽 一 万 肘 , 东 宽 一 万 肘 , 南 长 二 万 五 千 肘 。 耶 和 华 的 圣 地 当 在 其 中 。(CN-cuvs)
Eze 48:10 這 聖 供 地 要 歸 與 祭 司 , 北 長 二 萬 五 千 肘 , 西 寬 一 萬 肘 , 東 寬 一 萬 肘 , 南 長 二 萬 五 千 肘 。 耶 和 華 的 聖 地 當 在 其 中 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:10 At magiging sa mga ito, sa makatuwid baga'y sa mga saserdote, ang banal na alay; sa dakong hilagaan ay dalawang pu't limang libo ang haba, at sa dakong kalunuran ay sangpung libo ang luwang, at sa dakong timugan ay dalawang pu't limang libo ang haba: at ang santuario ng Panginoon ay maglalagay sa gitna niyaon.(Tagalog)
Ézéchiel 48:10 C'est aux sacrificateurs qu'appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l'occident, dix mille en largeur à l'orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.(F)
Ezekiel 48:10 Phần đất thánh ấy sẽ để cho các thầy tế lễ; sẽ có hai mươi lăm ngàn cần bề ngang về phía tây, mười ngàn cần bề ngang về phía đông, về phía nam hai mươi lăm ngàn cần bề dài; nơi thánh của Ðức Giê-hô-va sẽ ở chính giữa.(VN)
Eze 48:10 Und dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.(dhs)
Ezekiel 48:10 이 드리는 거룩한 땅은 제사장에게 돌릴지니 북편으로 장이 이만 오천척이요 서편으로 광이 일만척이요 동편으로 광이 일만척이요 남편으로 장이 이만 오천척이라 그 중앙에 여호와의 성소가 있게 하고 (KR)
Иезекииль 48:10 И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей , и среди него будет святилище Господне.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:10 ولهؤلاء تكون تقدمة القدس للكهنة. من جهة الشمال خمسة وعشرون الفا في الطول ومن جهة البحر عشرة آلاف في العرض ومن جهة الشرق عشرة آلاف في العرض ومن جهة الجنوب خمسة وعشرون الفا في الطول ويكون مقدس الرب في وسطها.
यहेजकेल 48:10 यह अर्पण किया हुआ पवित्र भाग याजकों को मिले; वह उत्तर ओर पच्चीस हजार बाँस लम्बा, पश्चिम ओर दस हजार बाँस चौड़ा, पूर्व ओर दस हजार बाँस चौड़ा और दक्षिण ओर पच्चीस हजार बाँस लम्बा हो; और उसके बीचोबीच यहोवा का पवित्रस्‍थान हो। (IN)
Ezechiele 48:10 E questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente, e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; e il santuario dell’Eterno sarà quivi in mezzo.(IT)
Ezequiel 48:10 E ali será a oferta santa dos sacerdotes, de vinte e cinco mil [canas] ao norte, dez mil de largura ao ocidente, dez mil de largura ao oriente, e de vinte e cinco mil de comprimento ao sul; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.(PT)
Eze 48:10 Y'a bay prèt yo yon moso nan tè yo mete apa pou Seyè a. Moso tè pa yo a va mezire douz kilomèt edmi longè soti solèy leve rive solèy kouche, senk kilomèt lajè soti nan nò rive nan sid. Se nan mitan moso tè sa a y'a moute Tanp Seyè a.(Creole)
Ezekiel 48:10 A tym się dostanie ta ofiara święta, to jest kapłanom, na północy dwadzieścia i pięć tysięcy łokci, a na zachód wszerz dziesięć tysięcy, a na wschód wszerz dziesięć tysięcy, a na południe wdłuż dwadzieścia i pięć tysięcy, a świątnica Pańska będzie w pośród niego.(PO)
エゼキエル書 48:10 これが祭司への聖なる献納地である。すなわち祭司の分は、北は二万五千キュビト、西は幅一万キュビト、東は幅一万キュビト、南は長さ二万五千キュビトである。主の聖所はその中にある。 (JP)
Eze 48:10 To these--to the priests--the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.(nkjv)

======= Ezekiel 48:11 ============
Eze 48:11 It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray as the Levites went astray.(nasb)
Ezequiel 48:11 Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas,(ES)
Eze 48:11 这 地 要 归 与 撒 督 的 子 孙 中 成 为 圣 的 祭 司 , 就 是 那 守 我 所 吩 咐 的 。 当 以 色 列 人 走 迷 的 时 候 , 他 们 不 像 那 些 利 未 人 走 迷 了 。(CN-cuvs)
Eze 48:11 這 地 要 歸 與 撒 督 的 子 孫 中 成 為 聖 的 祭 司 , 就 是 那 守 我 所 吩 咐 的 。 當 以 色 列 人 走 迷 的 時 候 , 他 們 不 像 那 些 利 未 人 走 迷 了 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:11 Ito'y magiging sa mga saserdote na mga pinapaging banal sa mga anak ni Sadoc, na nagsisiganap ng katungkulan sa akin na hindi nangagpakaligaw nang mangagpakaligaw ang mga anak ni Israel, na gaya ng mga Levita na nangagpakaligaw.(Tagalog)
Ézéchiel 48:11 Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d'Israël s'égaraient, comme s'égaraient les Lévites.(F)
Ezekiel 48:11 Phần đất ấy sẽ để cho các thầy tế lễ đã được biệt ra thánh, tức là cho các con trai của Xa-đốc, là những kẻ làm chức vụ ở nơi thánh ta không lầm lạc trong khi con cái Y-sơ-ra-ên cùng người Lê-vi đi lầm lạc.(VN)
Eze 48:11 Das soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.(dhs)
Ezekiel 48:11 이 땅으로 사독의 자손 중 거룩히 구별한 제사장에게 돌릴지어다 그들은 직분을 지키고 이스라엘 족속이 그릇할 때에 레위 사람의 그릇한 것처럼 그릇까지 아니하였느니라 (KR)
Иезекииль 48:11 Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:11 اما المقدس فللكهنة من بني صادوق الذين حرسوا حراستي الذين لم يضلّوا حين ضل بنو اسرائيل كما ضل اللاويون.
यहेजकेल 48:11 यह विशेष पवित्र भाग सादोक की सन्तान के उन याजकों का हो जो मेरी आज्ञाओं को पालते रहें, और इस्राएलियों के भटक जाने के समय लेवियों के समान न भटके थे। (IN)
Ezechiele 48:11 Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati di tra i figliuoli di Tsadok che hanno fatto il mio servizio, e non si sono sviati quando i figliuoli d’Israele si sviarono, come si sviavano i Leviti.(IT)
Ezequiel 48:11 Será para os sacerdotes santificados dos filhos de Zadoque, que guardaram minha ordem, que não se desviaram quando os filhos de Israel se desviaram, como se desviaram os [outros] levitas.(PT)
Eze 48:11 Moso tè sa a va rete pou prèt ki soti nan fanmi Zadòk, prèt yo te mete apa pou mwen an, paske se yo menm ki te kenbe fèm nan sèvis mwen, ki pa t' pèdi tèt yo lè rès pèp Izrayèl la te pèdi tèt yo ansanm ak lòt moun branch fanmi Levi yo.(Creole)
Ezekiel 48:11 To ma być każdemu kapłanowi poświęconemu z synów Sadokowych, którzy trzymają straż moję, którzy nie błądzili, gdy błądzili synowie Izraelscy, jako błądzili inni Lewitowie.(PO)
エゼキエル書 48:11 これはイスラエルの人々が迷い出た時、レビびとが迷ったように迷ったことはなく、わが務を守り通したザドクの子孫のうちから、聖別された祭司に属する。 (JP)
Eze 48:11 It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.(nkjv)

======= Ezekiel 48:12 ============
Eze 48:12 It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border of the Levites.(nasb)
Ezequiel 48:12 tendrán como parte santísima, la porción de la tierra reservada, junto al término de los levitas.(ES)
Eze 48:12 这 要 归 与 他 们 为 供 地 , 是 全 地 中 至 圣 的 。 供 地 挨 着 利 未 人 的 地 界 。(CN-cuvs)
Eze 48:12 這 要 歸 與 他 們 為 供 地 , 是 全 地 中 至 聖 的 。 供 地 挨 著 利 未 人 的 地 界 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:12 At sa kanila'y magiging alay na mula sa alay ng lupain, bagay na kabanalbanalan sa tabi ng hangganan ng mga Levita.(Tagalog)
Ézéchiel 48:12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.(F)
Ezekiel 48:12 Chúng nó sẽ có một phần sẵn dành trong phần đã trích ra trên địa hạt, là phần rất thánh, kề bờ cõi người Lê-vi;(VN)
Eze 48:12 Und soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.(dhs)
Ezekiel 48:12 이 온 땅 중에서 예물로 드리는 땅 곧 레위 지계와 연접한 땅을 그들이 지극히 거룩한 것으로 여길지니라 (KR)
Иезекииль 48:12 Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:12 وتكون لهم تقدمة من تقدمة الارض قدس اقداس على تخم اللاويين
यहेजकेल 48:12 इसलिए देश के अर्पण किए हुए भाग में से यह उनके लिये अर्पण किया हुआ भाग, अर्थात् परमपवित्र देश ठहरे; और लेवियों की सीमा से लगा रहे। (IN)
Ezechiele 48:12 Essa apparterrà loro come parte prelevata dalla parte del paese che sarà stata prelevata: una cosa santissima, verso la frontiera dei Leviti.(IT)
Ezequiel 48:12 Eles terão uma oferta da oferta da terra, a parte santíssima, junto ao limite dos levitas.(PT)
Eze 48:12 Se konsa, y'a ba yo yon moso tè pou kont yo, kole kole ak moso tè yo bay moun Levi yo. Se moso tè sa a ki va rete apa nèt pou Seyè a.(Creole)
Ezekiel 48:12 I będzie dział ich ofiarowany z ofiary onej ziemi, rzecz najświętsza, przy granicy Lewitów.(PO)
エゼキエル書 48:12 このようにレビびとの境に沿って、いと聖なる地、すなわち聖なる献納地が、特別な分として彼らに帰属する。 (JP)
Eze 48:12 And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.(nkjv)

======= Ezekiel 48:13 ============
Eze 48:13 Alongside the border of the priests the Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in width. The whole length shall be 25,000 cubits and the width 10,000.(nasb)
Ezequiel 48:13 Y la de los levitas, al lado del término de los sacerdotes, [será] de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.(ES)
Eze 48:13 利 未 人 所 得 的 地 要 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 , 与 祭 司 的 地 界 相 等 , 都 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 。(CN-cuvs)
Eze 48:13 利 未 人 所 得 的 地 要 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 , 與 祭 司 的 地 界 相 等 , 都 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:13 At ayon sa hangganan ng mga saserdote, ang mga Levita ay mangagkakaroon ng dalawang pu't limang libo ang haba, at sangpung libo ang luwang: ang buong haba ay magiging dalawang pu't limang libo, at ang luwang ay sangpung libo.(Tagalog)
Ézéchiel 48:13 Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.(F)
Ezekiel 48:13 vì người Lê-vi sẽ choán phần rọc theo bờ cõi các thầy tế lễ, hai mươi lăm ngàn cần bề dài và mười ngàn bề ngang; nghĩa là cả bề dài hai mươi lăm ngàn cần, bề ngang mười ngàn cần.(VN)
Eze 48:13 Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.(dhs)
Ezekiel 48:13 제사장의 지계를 따라 레위 사람의 분깃을 주되 장이 이만 오천척이요 광이 일만 척으로 할지니 이 구역의 장이 이만 오천척이요 광이 각기 일만 척이라 (KR)
Иезекииль 48:13 И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч тростей .(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:13 وللاويين على موازاة تخم الكهنة خمسة وعشرون الفا في الطول وعشرة آلاف في العرض الطول كله خمسة وعشرون الفا والعرض عشرة آلاف.
यहेजकेल 48:13 याजकों की सीमा से लगा हुआ लेवियों का भाग हो, वह पच्चीस हजार बाँस लम्बा और दस हजार बाँस चौड़ा हो। सारी लम्बाई पच्चीस हजार बाँस की और चौड़ाई दस हजार बाँस की हो। (IN)
Ezechiele 48:13 I Leviti avranno, parallelamente alla frontiera de’ sacerdoti, una lunghezza di venticinquemila cubiti e una larghezza di diecimila cubiti: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila, e la larghezza di diecimila.(IT)
Ezequiel 48:13 E o Levitas terão na vizinhança do limite dos sacerdotes vinte e cinco mil [canas] de comprimento e de dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.(PT)
Eze 48:13 Moun Levi yo tou va gen yon moso tè pou yo, sou bò sid pòsyon tè prèt yo. Moso tè sa a tou va mezire douz kilomèt edmi longè soti solèy leve al solèy kouche, sou senk kilomèt lajè soti nan nò rive nan sid.(Creole)
Ezekiel 48:13 A Lewitów dział będzie na przeciwko granicy kapłańskiej dwadzieścia i pięć tysięcy łokci wdłuż, a wszerz dziesięć tysięcy; każda długość dwadzieścia i pięć tysięcy, a szerokość dziesięć tysięcy.(PO)
エゼキエル書 48:13 レビびとの分は祭司の所有地の境に沿って、長さ二万五千キュビト、幅一万キュビト、すなわち、そのすべての長さ二万五千キュビト、幅二万キュビトである。 (JP)
Eze 48:13 "Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.(nkjv)

======= Ezekiel 48:14 ============
Eze 48:14 Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the Lord.(nasb)
Ezequiel 48:14 No venderán de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque [es] cosa consagrada a Jehová.(ES)
Eze 48:14 这 地 不 可 卖 , 不 可 换 , 初 熟 之 物 也 不 可 归 与 别 人 , 因 为 是 归 耶 和 华 为 圣 的 。(CN-cuvs)
Eze 48:14 這 地 不 可 賣 , 不 可 換 , 初 熟 之 物 也 不 可 歸 與 別 人 , 因 為 是 歸 耶 和 華 為 聖 的 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:14 At hindi nila ipagbibili, o ipagpapalit man, o ipagkakaloob sa iba man ang mga unang bunga ng lupain; sapagka't ito'y banal sa Panginoon.(Tagalog)
Ézéchiel 48:14 Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel.(F)
Ezekiel 48:14 Phần ấy chúng nó sẽ không được bán, không được đổi, không được nhượng trai đầu mùa của đất cho người khác, vì nó đã biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Eze 48:14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.(dhs)
Ezekiel 48:14 그들이 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 그 땅의 처음 익은 열매를 남에게 주지도 못하리니 이는 나 여호와에게 거룩히 구별한 것임이니라 (KR)
Иезекииль 48:14 И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:14 ولا يبيعون منه ولا يبدلون ولايصرفون باكورات الارض لانها مقدسة للرب.
यहेजकेल 48:14 वे उसमें से न तो कुछ बेचें, न दूसरी भूमि से बदलें; और न भूमि की पहली उपज और किसी को दी जाए। क्योंकि वह यहोवा के लिये पवित्र है। (IN)
Ezechiele 48:14 Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.(IT)
Ezequiel 48:14 Não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, pois é coisa consagrada ao SENHOR.(PT)
Eze 48:14 Yo p'ap gen dwa ni vann tè a, ni boukante l' ak lòt moun, ni bay lòt moun li. Se pi bon tè nan tout pèyi a. Yo mete l' apa pou Seyè a, se pou li li ye nèt.(Creole)
Ezekiel 48:14 I nie będą go sprzedawać, ani frymarczyć, ani przynosić pierwocin ziemi, przeto że jest poświęcona Panu.(PO)
エゼキエル書 48:14 彼らはこれを売ってはならない、また交換してはならない、またその大事な分を手ばなしてはならない。これは主に属する聖なる物だからである。 (JP)
Eze 48:14 And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.(nkjv)

======= Ezekiel 48:15 ============
Eze 48:15 "The remainder, 5,000 cubits in width and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open spaces; and the city shall be in its midst.(nasb)
Ezequiel 48:15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.(ES)
Eze 48:15 这 二 万 五 千 肘 前 面 所 剩 下 五 千 肘 宽 之 地 要 作 俗 用 , 作 为 造 城 盖 房 郊 野 之 地 。 城 要 在 当 中 。(CN-cuvs)
Eze 48:15 這 二 萬 五 千 肘 前 面 所 剩 下 五 千 肘 寬 之 地 要 作 俗 用 , 作 為 造 城 蓋 房 郊 野 之 地 。 城 要 在 當 中 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:15 At ang limang libo na naiwan sa naluwangan, sa tapat ng dalawang pu't limang libo, magiging sa karaniwang kagamitan na ukol sa bayan, sa tahanan at sa mga nayon; at ang bayan ay malalagay sa gitna niyaon.(Tagalog)
Ézéchiel 48:15 Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu.(F)
Ezekiel 48:15 Còn lại năm ngàn cần bề ngang trên hai mươi lăm ngàn cần bề dài, thì sẽ là một noi tục, để làm thành phố sẽ ở chính giữa.(VN)
Eze 48:15 Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.(dhs)
Ezekiel 48:15 이 이만 오천척 다음으로 광 오천척은 속된 땅으로 하여 성읍을 세우며 거하는 곳과 들을 삼되 성이 그 중앙에 있게 할지니 (KR)
Иезекииль 48:15 А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами в длину назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в средине.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:15 والخمسة الآلاف الفاضلة من العرض قدام الخمسة والعشرين الفا هي محللة للمدينة للسكنى وللمسرح والمدينة تكون في وسطها.
यहेजकेल 48:15 “चौड़ाई के पच्चीस हजार बाँस के सामने जो पाँच हजार बचा रहेगा, वह नगर और बस्ती और चराई के लिये साधारण भाग हो; और नगर उसके बीच में हो। (IN)
Ezechiele 48:15 I cinquemila cubiti che rimarranno di larghezza sui venticinquemila, formeranno un’area non consacrata destinata alla città, per le abitazioni e per il contado; la città sarà in mezzo,(IT)
Ezequiel 48:15 E as cinco mil [canas] de largura que restam das vinte e cinco mil, serão de uso comum para a cidade, para habitação e arrebaldes; e a cidade estará no meio delas.(PT)
Eze 48:15 Rès tè ki rete nan pòsyon mitan an t'ap mezire douz kilomèt edmi longè, sou de kilomèt edmi lajè. Li menm, yo p'ap mete l' apa pou Seyè a, l'a rete pou sèvis moun lavil la, pou bati kay, pou fè lakou. Y'a bati lavil la dwat nan mitan l'.(Creole)
Ezekiel 48:15 A pięć tysięcy łokci, które pozostaną wszerz przeciwko onym dwudziestu i pięciu tysięcy, będzie miejsce pospolite dla miasta na mieszkanie i dla przedmieścia, a miasto będzie w pośrodku niego.(PO)
エゼキエル書 48:15 その残りの地すなわち幅五千キュビト、長さ二万五千キュビトは町のため、すみかのため、また郊外のための一般人の地所とせよ。町はその中に置け。 (JP)
Eze 48:15 "The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.(nkjv)

======= Ezekiel 48:16 ============
Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.(nasb)
Ezequiel 48:16 Y éstas [serán] sus medidas: al lado del norte cuatro mil quinientas cañas, y al lado del sur cuatro mil quinientas, y al lado del oriente cuatro mil quinientas, y al lado del occidente cuatro mil quinientas.(ES)
Eze 48:16 城 的 尺 寸 乃 是 如 此 : 北 面 四 千 五 百 肘 , 南 面 四 千 五 百 肘 , 东 面 四 千 五 百 肘 , 西 面 四 千 五 百 肘 。(CN-cuvs)
Eze 48:16 城 的 尺 寸 乃 是 如 此 : 北 面 四 千 五 百 肘 , 南 面 四 千 五 百 肘 , 東 面 四 千 五 百 肘 , 西 面 四 千 五 百 肘 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:16 At ang mga ito ang magiging mga sukat niyaon: sa dakong hilagaan ay apat na libo at limang daan, at sa dakong timugan ay apat na libo at limang daan, at sa dakong silanganan ay apat na libo at limang daan, at sa dakong kalunuran ay apat na libo at limang daan.(Tagalog)
Ézéchiel 48:16 En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.(F)
Ezekiel 48:16 Nầy là tư vuông của nó: phía bắc bốn ngàn năm trăm, phía nam bốn ngàn năm trăm cần, phía đông bốn ngàn năm trăm, phía tây bốn ngàn năm trăm.(VN)
Eze 48:16 Und das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.(dhs)
Ezekiel 48:16 그 척수는 북편도 사천 오백척이요 남편도 사천 오백척이요, 동편도 사천 오백척이요, 서편도 사천 오백척이며 (KR)
Иезекииль 48:16 И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот тростей .(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:16 وهذه اقيستها. جانب الشمال اربعة آلاف وخمس مئة وجانب الجنوب اربعة آلاف وخمس مئة وجانب الشرق اربعة آلاف وخمس مئة وجانب الغرب اربعة آلاف وخمس مئة.
यहेजकेल 48:16 नगर का यह माप हो, अर्थात् उत्तर, दक्षिण, पूर्व और पश्चिम की ओर साढ़े चार-चार हजार हाथ। (IN)
Ezechiele 48:16 ed eccone le dimensioni: dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti; dal lato meridionale, quattromila cinquecento; dal lato orientale, quattromila cinquecento; e dal lato occidentale, quattromila cinquecento.(IT)
Ezequiel 48:16 E estas serão suas medidas: o lado norte quatro mil e quinhentas [canas] , o lado sul quatro mil e quinhentas, o lado do oriente quatro mil e quinhentas, e o lado do ocidente quatro mil e quinhentas.(PT)
Eze 48:16 Lavil la ap kare kare, ak demil senksanven mèt chak bò.(Creole)
Ezekiel 48:16 A teć są pomiary jego: Strona północna na cztery tysiące i na pięć set łokci, także strona południowa na cztery tysiące i na pięć set; od strony też wschodniej cztery tysiące i pięć set, a strona zachodnia na cztery tysiące i na pięć set.(PO)
エゼキエル書 48:16 一般人の地所の広さは次のとおりである。すなわち北の方四千五百キュビト、南の方四千五百キュビト、東の方四千五百キュビト、西の方四千五百キュビトである。 (JP)
Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.(nkjv)

======= Ezekiel 48:17 ============
Eze 48:17 The city shall have open spaces: on the north 250 cubits, on the south 250 cubits, on the east 250 cubits, and on the west 250 cubits.(nasb)
Ezequiel 48:17 Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas cincuenta cañas, y al sur de doscientas cincuenta, y al oriente de doscientas cincuenta, y de doscientas cincuenta al occidente.(ES)
Eze 48:17 城 必 有 郊 野 , 向 北 二 百 五 十 肘 , 向 南 二 百 五 十 肘 , 向 东 二 百 五 十 肘 , 向 西 二 百 五 十 肘 。(CN-cuvs)
Eze 48:17 城 必 有 郊 野 , 向 北 二 百 五 十 肘 , 向 南 二 百 五 十 肘 , 向 東 二 百 五 十 肘 , 向 西 二 百 五 十 肘 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:17 At ang bayan ay magkakaroon ng mga nayon: sa dakong hilagaan ay dalawang daan at limang pu, at sa dakong timugan ay dalawang daan at limang pu, at sa dakong silanganan ay dalawang daan at limang pu, at sa dakong kalunuran ay dalawang daan at limang pu.(Tagalog)
Ézéchiel 48:17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l'orient, et de deux cent cinquante à l'occident.(F)
Ezekiel 48:17 Ðất ngoại ô của thành phố về phía bắc sẽ có hai trăm năm chục cần, phía nam hai trăm năm chục, phía đông hai trăm năm chục, và phía tây hai trăm năm chục.(VN)
Eze 48:17 Die Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.(dhs)
Ezekiel 48:17 그 성의 들은 북으로 이백 오십 척이요 남으로 이백 오십 척이요, 동으로 이백 오십척이요, 서으로 이백 오십척이며 (KR)
Иезекииль 48:17 А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят тростей .(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:17 ويكون مسرح للمدينة نحو الشمال مئتين وخمسين ونحو الجنوب مئتين وخمسين ونحو الشرق مئتين وخمسين ونحو الغرب مئتين وخمسين.
यहेजकेल 48:17 नगर के पास उत्तर, दक्षिण, पूर्व, पश्चिम, चराइयाँ हों। जो ढाई-ढाई सौ बाँस चौड़ी हों। (IN)
Ezechiele 48:17 La città avrà un contado di duecentocinquanta cubiti a settentrione, di duecentocinquanta a mezzogiorno; di duecentocinquanta a oriente, e di duecentocinquanta a occidente.(IT)
Ezequiel 48:17 E o arrebaldes da cidade serão ao norte de duzentas e cinquenta [canas] , ao sul de duzentas e cinquenta, ao oriente de duzentas e cinquenta, e ao ocidente de duzentas e cinquenta.(PT)
Eze 48:17 Sou chak bò lavil la va gen yon moso tè kote pou fè lakou. L'a gen sanven mèt lajè.(Creole)
Ezekiel 48:17 A będzie przedmieścia miejskiego na północy dwieście i pięćdziesiąt łokci; a na południe dwieście i pięćdziesiąt, także na wschód słońca dwieście i pięćdziesiąt, a na zachód słońca dwieście i pięćdziesiąt;(PO)
エゼキエル書 48:17 町は郊外を含む。郊外は北二百五十キュビト、南二百五十キュビト、東二百五十キュビト、西二百五十キュビトである。 (JP)
Eze 48:17 The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty.(nkjv)

======= Ezekiel 48:18 ============
Eze 48:18 The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits toward the east and 10,000 toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.(nasb)
Ezequiel 48:18 Y lo que quedare de longitud delante de la [porción] santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la [porción] santa, será para sembrar para los que sirven a la ciudad.(ES)
Eze 48:18 靠 着 圣 供 地 的 馀 地 , 东 长 一 万 肘 , 西 长 一 万 肘 , 要 与 圣 供 地 相 等 ; 其 中 的 土 产 要 作 城 内 工 人 的 食 物 。(CN-cuvs)
Eze 48:18 靠 著 聖 供 地 的 餘 地 , 東 長 一 萬 肘 , 西 長 一 萬 肘 , 要 與 聖 供 地 相 等 ; 其 中 的 土 產 要 作 城 內 工 人 的 食 物 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:18 At ang labis sa haba, na nauukol sa banal na alay, magiging sangpung libo sa dakong silanganan, at sangpung libo sa dakong kalunuran; at magiging ukol sa banal na alay; at ang bunga niyaon ay magiging pinakapagkain sa nagsisigawa sa bayan.(Tagalog)
Ézéchiel 48:18 Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l'orient et dix mille à l'occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l'entretien de ceux qui travailleront pour la ville.(F)
Ezekiel 48:18 Còn như miếng đất thừa lại, rọc theo phần đất thánh, bề dài là mười ngàn cần phía đông và mười ngàn cần phía tây, tức là bề dài của phần đất thánh ấy, thì hoa lợi nó sẽ dùng làm đồ ăn cho những kẻ làm việc trong thành.(VN)
Eze 48:18 Aber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.(dhs)
Ezekiel 48:18 예물을 삼아 거룩히 구별할 땅과 연접하여 남아 있는 땅의 장이 동으로 일만 척이요 서으로 일만척이라 곧 예물을 삼아 거룩히 구별할 땅과 연접하였으며 그 땅의 소산은 성읍에서 역사하는 자의 양식을 삼을지라 (KR)
Иезекииль 48:18 А что остается из длины против священного участка, десять тысяч квостоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой землидолжны быть для продовольствия работающих в городе.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:18 والباقي من الطول موازيا تقدمة القدس عشرة آلاف نحو الشرق وعشرة آلاف نحو الغرب. ويكون موازيا تقدمة القدس وغلته تكون اكلا لخدمة المدينة.
यहेजकेल 48:18 अर्पण किए हुए पवित्र भाग के पास की लम्बाई में से जो कुछ बचे, अर्थात् पूर्व और पश्चिम दोनों ओर दस-दस बाँस जो अर्पण किए हुए भाग के पास हो, उसकी उपज नगर में परिश्रम करनेवालों के खाने के लिये हो। (IN)
Ezechiele 48:18 Il resto della lunghezza, parallelamente alla parte santa, cioè diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, parallelamente alla parte santa servirà, coi suoi prodotti, al mantenimento dei lavoratori della città.(IT)
Ezequiel 48:18 E quanto ao que restar do comprimento, na vizinhança da oferta santa, será dez mil [canas] ao oriente e dez mil ao ocidente, que será vizinho à oferta santa; sua produção será alimento dos trabalhadores da cidade.(PT)
Eze 48:18 Lè y'a fin bati lavil la nan ti pòsyon ki sou bò sid pòsyon tè yo mete apa pou Seyè a, va rete de gwo moso tè, yonn sou chak bò lavil la. Yo chak ap mezire senk kilomèt longè sou de kilomèt edmi lajè. Y'a sèvi jaden pou moun k'ap viv nan lavil la.(Creole)
Ezekiel 48:18 A co zbędzie wdłuż przeciw ofierze świętej, dziesięć tysięcy łokci na wschód, i dziesięć tysięcy na zachód; a z tego, co będzie naprzeciw onej ofierze świętej, będą mieć dochody ku wychowaniu słudzy miasta.(PO)
エゼキエル書 48:18 聖なる献納地に沿っている残りの地の長さは東へ一万キュビト、西へ一万キュビトである。これは聖なる献納地に沿っており、その産物は町の働き人の食物となる。 (JP)
Eze 48:18 The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.(nkjv)

======= Ezekiel 48:19 ============
Eze 48:19 The workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.(nasb)
Ezequiel 48:19 Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.(ES)
Eze 48:19 所 有 以 色 列 支 派 中 , 在 城 内 做 工 的 , 都 要 耕 种 这 地 。(CN-cuvs)
Eze 48:19 所 有 以 色 列 支 派 中 , 在 城 內 做 工 的 , 都 要 耕 種 這 地 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:19 At tatamnan nilang nagsisigawa sa bayan sa lahat ng mga lipi ng Israel.(Tagalog)
Ézéchiel 48:19 Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d'Israël qui travailleront pour la ville.(F)
Ezekiel 48:19 Những kẻ làm việc trong thành, thuộc về hết thảy các chi phái Y-sơ-ra-ên, sẽ cày cấy phần đất ấy.(VN)
Eze 48:19 Und die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.(dhs)
Ezekiel 48:19 이스라엘 모든 지파 중에 그 성읍에서 역사하는 자는 그 땅을 기경할지니라 (KR)
Иезекииль 48:19 Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:19 اما خدمة المدينة فيخدمونها من كل اسباط اسرائيل.
यहेजकेल 48:19 इस्राएल के सारे गोत्रों में से जो नगर में परिश्रम करें, वे उसकी खेती किया करें। (IN)
Ezechiele 48:19 I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo.(IT)
Ezequiel 48:19 E os trabalhadores da cidade, de todas as tribos de Israel, trabalharão nela.(PT)
Eze 48:19 Depi yon moun ap viv nan lavil la, yo pa bezwen konnen nan ki branch fanmi yo moun, yo gen dwa travay tè sa a.(Creole)
Ezekiel 48:19 A ci słudzy miasta służyć będą miastu ze wszystkich pokoleń Izraelskich.(PO)
エゼキエル書 48:19 町の働き人は、イスラエルのすべての部族から出て、これを耕作するのである。 (JP)
Eze 48:19 The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.(nkjv)

======= Ezekiel 48:20 ============
Eze 48:20 The whole allotment shall be 25,000 by 25,000 cubits; you shall set apart the holy allotment, a square, with the property of the city.(nasb)
Ezequiel 48:20 Toda la porción reservada de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis como porción para el santuario, y para la posesión de la ciudad.(ES)
Eze 48:20 你 们 所 献 的 圣 供 地 连 归 城 之 地 , 是 四 方 的 : 长 二 万 五 千 肘 , 宽 二 万 五 千 肘 。(CN-cuvs)
Eze 48:20 你 們 所 獻 的 聖 供 地 連 歸 城 之 地 , 是 四 方 的 : 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 二 萬 五 千 肘 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:20 Buong alay ay magiging dalawang pu't limang libong tambo at dalawang pu't limang libo: inyong ihahandog na parisukat ang banal na alay, sangpu ng pag-aari ng bayan.(Tagalog)
Ézéchiel 48:20 Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.(F)
Ezekiel 48:20 Tổng cọng bề mặt của phần trích ra là hai mươi lăm ngàn cần bề dài, hai mươi lăm ngàng cần bề ngang; các ngươi khá trích ra một góc tư của phần đất thánh ấy đặng làm địa phận thành phố.(VN)
Eze 48:20 Also soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.(dhs)
Ezekiel 48:20 그런즉 예물로 드리는 땅의 도합은 장도 이만 오천척이요 광도 이만 오천척이라 너희가 거룩히 구별하여 드릴 땅은 성읍의 기지와 합하여 네모 반듯할 것이니라 (KR)
Иезекииль 48:20 Весь отделенный участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырехугольный, выделите в священный удел, со включением владений города;(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:20 كل التقدمة خمسة وعشرون الفا بخمسة وعشرين الفا. مربعة تقدمون تقدمة القدس مع ملك المدينة.
यहेजकेल 48:20 सारा अर्पण किया हुआ भाग पच्चीस हजार बाँस लम्बा और पच्चीस हजार बाँस चौड़ा हो; तुम्हें चौकोर पवित्र भाग अर्पण करना होगा जिसमें नगर की विशेष भूमि हो। (IN)
Ezechiele 48:20 Tutta la parte prelevata sarà di venticinquemila cubiti di lunghezza per venticinquemila di larghezza; ne preleverete così una parte uguale al quarto della parte santa, come possesso della città.(IT)
Ezequiel 48:20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil [canas] por vinte e cinco mil, em quadrado; reservareis a oferta santa, com a propriedade da cidade.(PT)
Eze 48:20 Konsa, pòsyon mitan yo mete apa a va kare kare, douz kilomèt edmi chak bò. Anplasman lavil la va ladan l' tou.(Creole)
Ezekiel 48:20 Wszystkę tę ofiarę na dwadzieścia i pięć tysięcy łokci według tych dwudziestu i pięciu tysięcy, czworograniastą ofiarować będziecie na ofiarę świętą ku osiadłości miastu.(PO)
エゼキエル書 48:20 あなたがたがささげる献納地の全体は二万五千キュビト四方である。これは町の所有地と共に聖なる献納地である。 (JP)
Eze 48:20 The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city.(nkjv)

======= Ezekiel 48:21 ============
Eze 48:21 "The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy allotment and of the property of the city; in front of the 25,000 cubits of the allotment toward the east border and westward in front of the 25,000 toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. And the holy allotment and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.(nasb)
Ezequiel 48:21 Y del príncipe [será] lo que quedare a uno y otro lado de la porción santa, y de la posesión de la ciudad, [esto es], delante de las veinticinco mil cañas de la porción hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el término occidental, delante de las partes dichas será del príncipe; y porción santa será; y el santuario de la casa [estará] en medio de ella.(ES)
Eze 48:21 圣 供 地 连 归 城 之 地 , 两 边 的 馀 地 要 归 与 王 。 供 地 东 边 , 南 北 二 万 五 千 肘 , 东 至 东 界 , 西 边 南 北 二 万 五 千 肘 , 西 至 西 界 , 与 各 分 之 地 相 同 , 都 要 归 王 。 圣 供 地 和 殿 的 圣 地 要 在 其 中 ,(CN-cuvs)
Eze 48:21 聖 供 地 連 歸 城 之 地 , 兩 邊 的 餘 地 要 歸 與 王 。 供 地 東 邊 , 南 北 二 萬 五 千 肘 , 東 至 東 界 , 西 邊 南 北 二 萬 五 千 肘 , 西 至 西 界 , 與 各 分 之 地 相 同 , 都 要 歸 王 。 聖 供 地 和 殿 的 聖 地 要 在 其 中 ,(CN-cuvt)
Ezekiel 48:21 At ang labis ay magiging sa prinsipe, sa isang dako at sa kabilang dako ng banal na alay at sa pag-aari ng bayan; sa tapat ng dalawang pu't limang libo sa alay sa dako ng silanganang hangganan, at sa dakong kalunuran sa tapat ng dalawang pu't limang libo sa dako ng kalunurang hangganan, na ukol sa mga bahagi, magiging sa prinsipe: at ang banal na alay at ang santuario ng bahay ay malalagay sa gitna niyaon.(Tagalog)
Ézéchiel 48:21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu'à la limite de l'orient, et à l'occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l'occident, parallèlement aux parts. C'est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.(F)
Ezekiel 48:21 Phần còn lại sẽ thuộc về vua, ở về hai bên đất thánh đã trích ra và địa phận thành phố, bề dài hai mươi lăm ngàn cần của phần đất trích ra, cho đến bờ cõi phía đông; và về phía tây, bề dài hai mươi lăm ngàn cần cho đến bờ cõi phía tây, rọc theo các phần của các chi phái. Ấy sẽ là phần của vua; và phần đất thánh đã trích ra cùng nơi thánh của nhà sẽ ở chính giữa.(VN)
Eze 48:21 Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.(dhs)
Ezekiel 48:21 거룩히 구별할 땅과 성읍의 기지 좌우편에 남은 땅은 왕에게 돌릴지니 곧 거룩히 구별할 땅의 동향한 그 지계 앞 이만 오천척이라 다른 분깃들과 연접한 땅이니 이것을 왕에게 돌릴 것이며 거룩히 구별할 땅과 전의 성소가 그 중간에 있으리라 (KR)
Иезекииль 48:21 а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с симиуделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в средине его.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:21 والبقية للرئيس من هنا ومن هناك لتقدمة القدس ولملك المدينة قدام الخمسة والعشرين الفا للتقدمة الى تخم الشرق ومن جهة الغرب قدام الخمسة والعشرين الفا على تخم الغرب موازيا املاك الرئيس وتكون تقدمة القدس ومقدس البيت في وسطها.
यहेजकेल 48:21 “जो भाग रह जाए, वह प्रधान को मिले। पवित्र अर्पण किए हुए भाग की, और नगर की विशेष भूमि की दोनों ओर अर्थात् उनकी पूर्व और पश्चिम की ओर के पच्चीस-पच्चीस हजार बाँस की चौड़ाई के पास, जो और गोत्रों के भागों के पास रहे, वह प्रधान को मिले। और अर्पण किया हुआ पवित्र भाग और भवन का पवित्रस्‍थान उनके बीच में हो। (IN)
Ezechiele 48:21 Il rimanente sarà del principe, da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, difaccia ai venticinquemila cubiti della parte santa sino alla frontiera d’oriente e a occidente difaccia ai venticinquemila cubiti verso la frontiera d’occidente, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; e la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo.(IT)
Ezequiel 48:21 E o que restar será para o príncipe, de um lado e do outro da oferta santa, e da propriedade da cidade, desde a distância de vinte e cinco mil [canas] da oferta, até o extremo oriente, e ao ocidente desde a distância de vinte e cinco mil [canas] da oferta até o extremo ocidente, na vizinhança das porções [das tribos] , será para o príncipe; e a oferta santa, e o santuário da casa será no meio dela.(PT)
Eze 48:21 Sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche pòsyon mitan sa a, kote nou jwenn anplasman Tanp lan, moso tè pou prèt yo ak moun Levi yo ansanm ak anplasman lavil la, va rete de gwo pòsyon ki va pou wa a. Konsa, pòsyon wa a va menm valè ak pòsyon yo bay chak branch fanmi. Tansèlman, l'ap gen pòsyon tè pou Seyè a nan mitan l'.(Creole)
Ezekiel 48:21 A to, co zostani, książęce będzie z obu stron ofiary świętej, i osiadłości mejskiej, przed onemi dwudziestu i pięciu tysiącami łokci ofiary aż ku granicy wschodniej, i od zachodu przeciwko tymże dwudziestu i pięciu tysiącom łokci, podle granicy zachodniej przciwko tym działom, książęciu będzie; a to będzie ofiara święta, a świątnica domu będzie w pośrodku niego.(PO)
エゼキエル書 48:21 聖なる献納地と町の所有地との、こなたかなたの残りの地は、君たる者に属する。これは聖なる献納地の二万五千キュビトに面して東の境に至り、西はその二万五千キュビトに面して西の境に至り、部族の分に沿うもので、君たる者に属する。聖なる献納地と、宮の聖所とは、その中にある。 (JP)
Eze 48:21 "The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city's property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand as far as the western border, adjacent to the tribal portions; it shall belong to the prince. It shall be the holy district, and the sanctuary of the temple shall be in the center.(nkjv)

======= Ezekiel 48:22 ============
Eze 48:22 Exclusive of the property of the Levites and the property of the city, which are in the middle of that which belongs to the prince, everything between the border of Judah and the border of Benjamin shall be for the prince.(nasb)
Ezequiel 48:22 Y desde la posesión de los levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe, entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la porción del príncipe.(ES)
Eze 48:22 并 且 利 未 人 之 地 , 与 归 城 之 地 的 东 西 两 边 延 长 之 地 ( 这 两 地 在 王 地 中 间 ) , 就 是 在 犹 大 和 便 雅 悯 两 界 中 间 , 要 归 与 王 。(CN-cuvs)
Eze 48:22 並 且 利 未 人 之 地 , 與 歸 城 之 地 的 東 西 兩 邊 延 長 之 地 ( 這 兩 地 在 王 地 中 間 ) , 就 是 在 猶 大 和 便 雅 憫 兩 界 中 間 , 要 歸 與 王 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:22 Bukod dito'y mula sa pag-aari ng mga Levita, at mula sa pag-aari ng bayan na nasa gitna ng sa prinsipe, sa pagitan ng hangganan ng Juda at ng hangganan ng Benjamin, magiging sa prinsipe.(Tagalog)
Ézéchiel 48:22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l'espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.(F)
Ezekiel 48:22 Như vậy thì phần của vua sẽ là cả một khoảng gồm giữa bờ cõi Giu-đa và bờ cõi Bên-gia-min, trừ ra sản nghiệp của người Lê-vi và địa phần thành phố, còn thảy cả sẽ thuộc về vua.(VN)
Eze 48:22 Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.(dhs)
Ezekiel 48:22 그런즉 왕에게 돌려 그에게 속할 땅은 레위 사람의 기업 좌우편과 성읍의 기지 좌우편이며 유다 지경과 베냐민 지경 사이에 있 을지니라 (KR)
Иезекииль 48:22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:22 ومن ملك اللاويين من ملك المدينة في وسط الذي هو للرئيس ما بين تخم يهوذا وتخم بنيامين يكون للرئيس.
यहेजकेल 48:22 जो प्रधान का भाग होगा, वह लेवियों के बीच और नगरों की विशेष भूमि हो। प्रधान का भाग यहूदा और बिन्यामीन की सीमा के बीच में हो। (IN)
Ezechiele 48:22 Così, toltone il possesso dei Leviti e il possesso della città situati in mezzo a quello del principe, ciò che si troverà tra la frontiera di Giuda e la frontiera di Beniamino, apparterrà al principe.(IT)
Ezequiel 48:22 E desde a propriedade dos Levitas, e desde a propriedade da cidade, [será] no meio daquilo que pertencerá ao príncipe. Entre o limite de Judá e o limite de Benjamim será para o príncipe.(PT)
Eze 48:22 Pòsyon sou bò solèy leve a va rive jouk sou lanmè Mediterane a. L'ap gen pòsyon tè pou branch fanmi Jida a sou bò nò, ak pòsyon tè pou branch fanmi Benjamen an sou bò sid pou lizyè.(Creole)
Ezekiel 48:22 A od osiadłości Lewitów i od osiadłości miejskiej w pośród tego, co jest książęcego, między granicą Judową i między granicą Benijaminową, to książęce będzie,(PO)
エゼキエル書 48:22 町の所有地は、君たる者に属する部分の中にあり、そして君たる者の分は、ユダの領地と、ベニヤミンの領地との間にある。 (JP)
Eze 48:22 Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince.(nkjv)

======= Ezekiel 48:23 ============
Eze 48:23 "As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:23 En cuanto a las demás tribus, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, [tendrá] Benjamín una [porción].(ES)
Eze 48:23 论 到 其 馀 的 支 派 , 从 东 到 西 , 是 便 雅 悯 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:23 論 到 其 餘 的 支 派 , 從 東 到 西 , 是 便 雅 憫 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:23 At tungkol sa nalabi sa mga lipi: mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Benjamin, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:23 Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu.(F)
Ezekiel 48:23 Về phần các chi phái còn lại: từ đông đến tây một phần cho Bên-gia-min;(VN)
Eze 48:23 Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:23 그 나머지 모든 지파는 동편에서 서편까지는 베냐민의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:23 Остальное же от колен, от восточного края до западного – один удел Вениамину.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:23 وباقي الاسباط فمن جانب الشرق الى جانب البحر لبنيامين قسم واحد.
यहेजकेल 48:23 ¶ “अन्य गोत्रों के भाग इस प्रकार हों : पूर्व से पश्चिम तक बिन्यामीन का एक भाग हो। (IN)
Ezechiele 48:23 Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.(IT)
Ezequiel 48:23 E quanto às demais tribos: desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Benjamim.(PT)
Eze 48:23 Sou bò sid pòsyon mitan sa a, lòt sis branch fanmi pèp la va resevwa pòsyon pa yo. L'a soti depi sou fwontyè bò solèy leve a rive sou fwontyè bò solèy kouche a, bò lanmè Mediterane a. Lè ou konmanse sou lizyè pòsyon mitan an, ou jwenn yon pòsyon tè pou branch fanmi Benjamen an.(Creole)
Ezekiel 48:23 A ostatnie pokolenia, od strony wschodniej aż do strony zachodniej osadzi się pokolenie jedno, to jest Benjamin.(PO)
エゼキエル書 48:23 なお残りの部族では東の方から西の方に至る地方、これがベニヤミンの分である。 (JP)
Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;(nkjv)

======= Ezekiel 48:24 ============
Eze 48:24 Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:24 Y junto al término de Benjamín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Simeón, otra.(ES)
Eze 48:24 挨 着 便 雅 悯 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 西 缅 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:24 挨 著 便 雅 憫 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 西 緬 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:24 At sa tabi ng hangganan ng Benjamin, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Simeon, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:24 Sur la limite de Benjamin, de l'orient à l'occident: Siméon, une tribu.(F)
Ezekiel 48:24 trên bờ cõi Bên-gia-min, từ đông đến tây, một phần cho Si-mê-ôn;(VN)
Eze 48:24 Aber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:24 베냐민 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 시므온의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:24 Подле границы Вениамина, от восточного края до западного – один удел Симеону.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:24 وعلى تخم بنيامين من جانب الشرق الى جانب البحر لشمعون قسم واحد.
यहेजकेल 48:24 बिन्यामीन की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक शिमोन का एक भाग। (IN)
Ezechiele 48:24 Sulla frontiera di Beniamino, dal confine orientale al confine occidentale: Simeone, una parte.(IT)
Ezequiel 48:24 E junto ao limite de Benjamim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Simeão.(PT)
Eze 48:24 Apre li, se pòsyon tè pou branch fanmi Simeyon an.(Creole)
Ezekiel 48:24 A przy granicy Benjaminowej od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Symeon.(PO)
エゼキエル書 48:24 ベニヤミンの領地に沿って、東の方から西の方に至る地方、これがシメオンの分である。 (JP)
Eze 48:24 by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;(nkjv)

======= Ezekiel 48:25 ============
Eze 48:25 Beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:25 Y junto al término de Simeón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Isacar, otra.(ES)
Eze 48:25 挨 着 西 缅 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 以 萨 迦 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:25 挨 著 西 緬 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 以 薩 迦 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:25 At sa tabi ng hangganan ng Simeon, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Issachar, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:25 Sur la limite de Siméon, de l'orient à l'occident: Issacar, une tribu.(F)
Ezekiel 48:25 trên bờ cõi Si-mê-ôn, từ đông đến tây, một phần cho Y-sa-ca;(VN)
Eze 48:25 Neben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:25 시므온 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 잇사갈의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:25 Подле границы Симеона, от восточного края до западного – один удел Иссахару.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:25 وعلى تخم شمعون من جانب الشرق الى جانب البحر ليساكر قسم واحد.
यहेजकेल 48:25 शिमोन की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक इस्साकार का एक भाग। (IN)
Ezechiele 48:25 Sulla frontiera di Simeone, dal confine orientale al confine occidentale: Issacar, una parte.(IT)
Ezequiel 48:25 E junto ao limite de Simeão, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Issacar.(PT)
Eze 48:25 Apre li, se pòsyon tè pou branch fanmi Isaka a.(Creole)
Ezekiel 48:25 A przy granicy Symeonowej, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Isaschar.(PO)
エゼキエル書 48:25 シメオンの領地に沿って、東の方から西の方に至る地方、これがイッサカルの分である。 (JP)
Eze 48:25 by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section;(nkjv)

======= Ezekiel 48:26 ============
Eze 48:26 Beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:26 Y junto al término de Isacar, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Zabulón, otra.(ES)
Eze 48:26 挨 着 以 萨 迦 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 西 布 伦 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:26 挨 著 以 薩 迦 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 西 布 倫 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:26 At sa tabi ng hangganan ng Issachar, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Zabulon, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:26 Sur la limite d'Issacar, de l'orient à l'occident: Zabulon, une tribu.(F)
Ezekiel 48:26 trên bờ cõi Y-sa-ca, từ đông đến tây, một phần cho Sa-bu-lôn;(VN)
Eze 48:26 Neben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:26 잇사갈 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 스불론의 분깃이요 (KR)
Иезекииль 48:26 Подле границы Иссахара, от восточного края до западного – один удел Завулону.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:26 وعلى تخم يساكر من جانب الشرق الى جانب البحر لزبولون قسم واحد.
यहेजकेल 48:26 इस्साकार की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक जबूलून का एक भाग। (IN)
Ezechiele 48:26 Sulla frontiera di Issacar, dal confine orientale al confine occidentale: Zabulon, una parte.(IT)
Ezequiel 48:26 E junto ao limite de Issacar, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Zebulom.(PT)
Eze 48:26 Apre li, se pòsyon tè pou branch fanmi Zabilon an.(Creole)
Ezekiel 48:26 A przy granicy Isascharowej, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno to jest Zabulon.(PO)
エゼキエル書 48:26 イッサカルの領地に沿って、東の方から西の方に至る地方、これがゼブルンの分である。 (JP)
Eze 48:26 by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section;(nkjv)

======= Ezekiel 48:27 ============
Eze 48:27 Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.(nasb)
Ezequiel 48:27 Y junto al término de Zabulón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Gad, otra.(ES)
Eze 48:27 挨 着 西 布 伦 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 迦 得 的 一 分 。(CN-cuvs)
Eze 48:27 挨 著 西 布 倫 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 迦 得 的 一 分 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:27 At sa tabi ng hangganan ng Zabulon mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Gad, isang bahagi.(Tagalog)
Ézéchiel 48:27 Sur la limite de Zabulon, de l'orient à l'occident: Gad, une tribu.(F)
Ezekiel 48:27 trên bờ cõi Sa-bu-lôn, từ đông đến tây, một phần cho Gát;(VN)
Eze 48:27 Neben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(dhs)
Ezekiel 48:27 스불론 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 갓의 분깃이며 (KR)
Иезекииль 48:27 Подле границы Завулона, от восточного края до западного – один удел Гаду.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:27 وعلى تخم زبولون من جانب الشرق الى جانب البحر لجاد قسم واحد.
यहेजकेल 48:27 जबूलून की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक गाद का एक भाग। (IN)
Ezechiele 48:27 Sulla frontiera di Zabulon, dal confine orientale al confine occidentale: Gad, una parte.(IT)
Ezequiel 48:27 E junto ao limite de Zebulom, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Gade.(PT)
Eze 48:27 Apre li, se pòsyon tè pou branch fanmi Gad la.(Creole)
Ezekiel 48:27 A przy granicy Zabulonowej, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Gad.(PO)
エゼキエル書 48:27 ゼブルンの領地に沿って、東の方から西の方に至る地方、これがガドの分である。 (JP)
Eze 48:27 by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;(nkjv)

======= Ezekiel 48:28 ============
Eze 48:28 And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea.(nasb)
Ezequiel 48:28 Y junto al término de Gad, al lado del austro, al sur, será el término desde Tamar [hasta] las aguas de las rencillas, y desde Cades [y] el arroyo hasta el Mar Grande.(ES)
Eze 48:28 迦 得 地 的 南 界 是 从 他 玛 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。(CN-cuvs)
Eze 48:28 迦 得 地 的 南 界 是 從 他 瑪 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:28 At sa tabi ng hangganan ng Gad, sa dakong timugan na gawing timugan, ang hangganan ay magiging mula sa Tamar hanggang sa tubig ng Meribat-cades sa batis ng Egipto, hanggang sa malaking dagat.(Tagalog)
Ézéchiel 48:28 Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer.(F)
Ezekiel 48:28 và trên bờ cõi Gát nơi phía nam hướng về phía nam, bờ cõi chạy từ Tha-ma đến sông Mê-ri-ba, ở Ca-đe, đến khe Ê-díp-tô, cho đến biển lớn.(VN)
Eze 48:28 Aber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.(dhs)
Ezekiel 48:28 갓 지계 다음으로 남편 지계는 다말에서부터 므리바가데스 물에 이르고 애굽 시내를 따라 대해에 이르나니 (KR)
Иезекииль 48:28 А подле границы Гада на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:28 وعلى تخم جاد من جانب الجنوب يمينا يكون التخم من ثامار الى مياه مريبة قادش النهر الى البحر الكبير.
यहेजकेल 48:28 और गाद की सीमा के पास दक्षिण ओर की सीमा तामार से लेकर मरीबा-कादेश नामक सोते तक, और मिस्र के नाले और महासागर तक पहुँचे। (IN)
Ezechiele 48:28 Sulla frontiera di Gad, dal lato meridionale verso mezzogiorno, la frontiera sarà da Tamar fino alle acque di Meriba di Kades, fino al torrente che va nel mar Grande.(IT)
Ezequiel 48:28 E junto ao limite de Gade, ao sul, no lado sul, será o limite desde Tamar até as águas das inimizades de Cades, junto ao ribeiro, até o grande mar.(PT)
Eze 48:28 Sou bò sid pòsyon tè pou branch fanmi Gad la, fwontyè a ap kouri depi lavil Tama, desann nan touf bwa ki bò sous dlo Meriba nan peyi Kadès la, moute pase bò fwontyè peyi Lejip la rive lanmè Mediterane.(Creole)
Ezekiel 48:28 A przy granicy Gadowej, ku stronie południowej na południe, tu będzie granica od Tamar aż do wód poswarku w Kades, ku potokowi przy morzu wielkiem.(PO)
エゼキエル書 48:28 南の方はガドの領地に沿って、タマルからメリボテ・カデシの水に至り、そこからエジプトの川に沿って大海に至る。 (JP)
Eze 48:28 by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea.(nkjv)

======= Ezekiel 48:29 ============
Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions," declares the Lord God.(nasb)
Ezequiel 48:29 Ésta [es] la tierra que repartiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y éstas [son] sus porciones, dice Jehová el Señor.(ES)
Eze 48:29 这 就 是 你 们 要 拈 阄 分 给 以 色 列 支 派 为 业 之 地 , 乃 是 他 们 各 支 派 所 得 之 分 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs)
Eze 48:29 這 就 是 你 們 要 拈 鬮 分 給 以 色 列 支 派 為 業 之 地 , 乃 是 他 們 各 支 派 所 得 之 分 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:29 Ito ang lupain na inyong babahagihin sa sapalaran sa mga lipi ng Israel na pinakamana, at ang mga ito ang kanilang mga iba't ibang bahagi, sabi ng Panginoong Dios.(Tagalog)
Ézéchiel 48:29 Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d'Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l'Eternel.(F)
Ezekiel 48:29 Ấy là đất mà các ngươi sẽ dùng cách bắt thăm chỉ định cho các chi phái Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp; và ấy sẽ là phần của chúng nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.(VN)
Eze 48:29 Das ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.(dhs)
Ezekiel 48:29 이것은 너희가 제비 뽑아 이스라엘 지파에게 나누어 주어 기업이 되게 할 땅이요 또 이것들은 그들의 분깃이니라 나 주 여호와의 말이니라 (KR)
Иезекииль 48:29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:29 هذه هي الارض التي تقسمونها ملكا لاسباط اسرائيل وهذه حصصهم يقول السيد الرب
यहेजकेल 48:29 जो देश तुम्हें इस्राएल के गोत्रों को बाँटना होगा वह यही है, और उनके भाग भी ये ही हैं, परमेश्‍वर यहोवा की यही वाणी है। (IN)
Ezechiele 48:29 Tale è il paese che vi spartirete a sorte, come eredità delle tribù d’Israele, e tali ne sono le parti, dice il Signore, l’Eterno.(IT)
Ezequiel 48:29 Esta é a terra que repartireis em herança às tribos de Israel, e estas são suas porções,diz o Senhor DEUS.(PT)
Eze 48:29 Seyè sèl Mèt la di: -Men peyi nou pral separe an pòsyon pou nou bay chak branch fanmi pèp Izrayèl la pa yo.(Creole)
Ezekiel 48:29 Toć jest ona ziemia, którą losem rozdzielicie od potoku według pokoleń Izraelskich, i teć działy ich, mówi panujący Pan.(PO)
エゼキエル書 48:29 これはあなたがたが、くじをもってイスラエルの部族のうちに分けて、嗣業とすべき地である。これが彼らの分であると、主なる神は言われる。 (JP)
Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions," says the Lord God.(nkjv)

======= Ezekiel 48:30 ============
Eze 48:30 "These are the exits of the city: on the north side, 4,500 cubits by measurement,(nasb)
Ezequiel 48:30 Y éstas [son] las salidas de la ciudad al lado del norte, cuatro mil quinientas cañas por medida.(ES)
Eze 48:30 城 的 北 面 四 千 五 百 肘 。 出 城 之 处 如 下 ;(CN-cuvs)
Eze 48:30 城 的 北 面 四 千 五 百 肘 。 出 城 之 處 如 下 ;(CN-cuvt)
Ezekiel 48:30 At ang mga ito ang mga labasan sa bayan: Sa dakong hilagaan ay apat na libo at limang daang tambo sa sukat;(Tagalog)
Ézéchiel 48:30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.(F)
Ezekiel 48:30 Nầy là những lối ra của thành phố: Về phía bắc, bốn ngàn năm trăn cần;(VN)
Eze 48:30 Und so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.(dhs)
Ezekiel 48:30 그 성읍의 출입구는 이러하니라 북편의 광이 사천 오백척이라 (KR)
Иезекииль 48:30 И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:30 وهذه مخارج المدينة. من جانب الشمال اربعة آلاف وخمس مئة مقياس.
यहेजकेल 48:30 ¶ “नगर के निकास ये हों, अर्थात् उत्तर की ओर जिसकी लम्बाई चार हजार पाँच सौ बाँस की हो। (IN)
Ezechiele 48:30 E queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti misurati;(IT)
Ezequiel 48:30 E estas são as saídas da cidade: ao lado norte quatro mil e quinhentos [côvados] de medida.(PT)
Eze 48:30 Lavil Jerizalèm va fèmen nan mitan kat gwo miray. L'ap gen douz pòtay. Chak pòtay va pòte non yonn nan douz branch fanmi pèp Izrayèl la. Miray nò a va mezire demil senksanven mèt longè.(Creole)
Ezekiel 48:30 Teć też są granice miejskie od strony północnej cztery tysiące i pięć set łokci miary.(PO)
エゼキエル書 48:30 町の出口は次のとおりである。北の方の長さは四千五百キュビトである。 (JP)
Eze 48:30 "These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits(nkjv)

======= Ezekiel 48:31 ============
Eze 48:31 shall be the gates of the city, named for the tribes of Israel, three gates toward the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.(nasb)
Ezequiel 48:31 Y las puertas de la ciudad [serán] según los nombres de las tribus de Israel; tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.(ES)
Eze 48:31 城 的 各 门 要 按 以 色 列 支 派 的 名 字 。 北 面 有 三 门 , 一 为 流 便 门 , 一 为 犹 大 门 , 一 为 利 未 门 ;(CN-cuvs)
Eze 48:31 城 的 各 門 要 按 以 色 列 支 派 的 名 字 。 北 面 有 三 門 , 一 為 流 便 門 , 一 為 猶 大 門 , 一 為 利 未 門 ;(CN-cuvt)
Ezekiel 48:31 At ang mga pintuang-daan ng bayan ay magiging ayon sa mga pangalan ng mga lipi ng Israel, tatlong pintuang-daan sa dakong hilagaan: ang pintuang-daan ng Ruben, isa; ang pintuang-daan ng Juda, isa; ang pintuang-daan ng Levi, isa.(Tagalog)
Ézéchiel 48:31 ¶ et les portes de la ville d'après les noms des tribus d'Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.(F)
Ezekiel 48:31 những cửa thành sẽ đội tên của các chi phái Y-sơ-ra-ên. Phía bắc ba cửa: cửa Ru-bên là một; cửa Giu-đa là một; cửa Lê-vi là một.(VN)
Eze 48:31 Und die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.(dhs)
Ezekiel 48:31 그 성읍의 문들은 이스라엘 지파들의 이름을 따를 것인데 북으로 문이 셋이라 하나는 르우벤 문이요, 하나는 유다 문이요, 하나는 레위 문이며 (KR)
Иезекииль 48:31 и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:31 وابواب المدينة على اسماء اسباط اسرائيل. ثلاثة ابواب نحو الشمال. باب رأوبين وباب يهوذا وباب لاوي.
यहेजकेल 48:31 उसमें तीन फाटक हों, अर्थात् एक रूबेन का फाटक, एक यहूदा का फाटक, और एक लेवी का फाटक हो; क्योंकि नगर के फाटकों के नाम इस्राएल के गोत्रों के नामों पर रखने होंगे। (IN)
Ezechiele 48:31 le porte della città porteranno i nomi delle tribù d’Israele, e ci saranno tre porte a settentrione: la Porta di Ruben, l’una; la Porta di Giuda, l’altra; la Porta di Levi, l’altra.(IT)
Ezequiel 48:31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas ao norte: uma porta de Rúben, uma porta de Judá, [e] uma porta de Levi.(PT)
Eze 48:31 L'a gen twa pòtay: pòtay Woubenn, pòtay Jida, pòtay Levi.(Creole)
Ezekiel 48:31 A bramy miasta według imion pokoleń Izraelskich; trzy bramy na północy, brama Rubenowa jedna, brama Judowa jedna, brama Lewiego jedna.(PO)
エゼキエル書 48:31 町の門はイスラエルの部族の名にしたがい、三つの門になっている。すなわちルベンの門、ユダの門、レビの門である。 (JP)
Eze 48:31 (the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi;(nkjv)

======= Ezekiel 48:32 ============
Eze 48:32 On the east side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.(nasb)
Ezequiel 48:32 Y al lado oriental cuatro mil quinientas cañas, y tres puertas; la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.(ES)
Eze 48:32 东 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 门 , 一 为 约 瑟 门 , 一 为 便 雅 悯 门 , 一 为 但 门 ;(CN-cuvs)
Eze 48:32 東 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 門 , 一 為 約 瑟 門 , 一 為 便 雅 憫 門 , 一 為 但 門 ;(CN-cuvt)
Ezekiel 48:32 At sa dakong silanganan ay apat na libo at limang-daang tambo, at tatlong pintuang-daan: ang pintuang-daan ng Jose, isa; ang pintuang-daan ng Benjamin, isa; ang pintuang-daan ng Dan, isa:(Tagalog)
Ézéchiel 48:32 Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.(F)
Ezekiel 48:32 Phía đông bốn ngàn năm trăm cần, và ba cửa: cửa Giô-sép là một; cửa Bên-gia-min là một; cửa Ðan là một.(VN)
Eze 48:32 Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.(dhs)
Ezekiel 48:32 동편의 광이 사천 오백척이니 또한 문이 셋이라 하나는 요셉 문이요, 하나는 베냐민 문이요, 하나는 단 문이며 (KR)
Иезекииль 48:32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:32 والى جانب الشرق اربعة آلاف وخمس مئة وثلاثة ابواب. باب يوسف وباب بنيامين وباب دان.
यहेजकेल 48:32 पूरब की ओर सीमा चार हजार पाँच सौ बाँस लम्बी हो, और उसमें तीन फाटक हों; अर्थात् एक यूसुफ का फाटक, एक बिन्यामीन का फाटक, और एक दान का फाटक हो। (IN)
Ezechiele 48:32 Dal lato orientale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra.(IT)
Ezequiel 48:32 E ao lado do oriente quatro mil e quinhentos [côvados] , e três portas: uma porta de José, uma porta de Benjamim, [e] uma porta de Dã.(PT)
Eze 48:32 Miray bò solèy leve a va mezire demil senksanven mèt longè. L'a gen twa pòtay: pòtay Jozèf, pòtay Benjamen, pòtay Dann.(Creole)
Ezekiel 48:32 A od strony wschodniej cztery tysiące i pięć set, a bramy trzy, to jest brama Józefowa jedna, brama Benjaminowa jedna, bramam Danowa jedna.(PO)
エゼキエル書 48:32 東の方は四千五百キュビトであって、三つの門がある。すなわちヨセフの門、ベニヤミンの門、ダンの門である。 (JP)
Eze 48:32 on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;(nkjv)

======= Ezekiel 48:33 ============
Eze 48:33 On the south side, 4,500 cubits by measurement, shall be three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.(nasb)
Ezequiel 48:33 Y al lado del sur, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres puertas; la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra.(ES)
Eze 48:33 南 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 门 , 一 为 西 缅 门 , 一 为 以 萨 迦 门 , 一 为 西 布 伦 门 ;(CN-cuvs)
Eze 48:33 南 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 門 , 一 為 西 緬 門 , 一 為 以 薩 迦 門 , 一 為 西 布 倫 門 ;(CN-cuvt)
Ezekiel 48:33 At sa dakong timugan ay apat na libo at limang daang tambo sa sukat, at tatlong pintuang-daan: ang pintuang-daan ng Simeon, isa; ang pintuang-daan ng Issachar, isa; ang pintuang-daan ng Zabulon, isa:(Tagalog)
Ézéchiel 48:33 Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d'Issacar, une, la porte de Zabulon, une.(F)
Ezekiel 48:33 Phía nam, đo bốn ngàn năm trăm cần, và ba cửa: cửa Si-mê-ôn là một; cửa Y-sa-ca là một; cửa Sa-bu-lôn là một.(VN)
Eze 48:33 Gegen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.(dhs)
Ezekiel 48:33 남편의 광이 사천 오백척이니 또한 문이 셋이라 하나는 시므온 문이요, 하나는 잇사갈 문이요, 하나는 스불론 문이며 (KR)
Иезекииль 48:33 и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:33 وجانب الجنوب اربعة آلاف وخمس مئة مقياس وثلاثة ابواب. باب شمعون وباب يساكر وباب زبولون.
यहेजकेल 48:33 दक्षिण की ओर सीमा चार हजार पाँच सौ बाँस लम्बी हो, और उसमें तीन फाटक हों; अर्थात् एक शिमोन का फाटक, एक इस्साकार का फाटक, और एक जबूलून का फाटक हो। (IN)
Ezechiele 48:33 Dal lato meridionale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Simeone, l’una; la Porta di Issacar, l’altra; la Porta di Zabulon, l’altra.(IT)
Ezequiel 48:33 E ao lado sul quatro mil e quinhentos [côvados] de medida, e três portas: uma porta de Simeão, uma porta de Issacar, [e] uma porta de Zebulom.(PT)
Eze 48:33 Miray sid la va mezire demil senksanven mèt longè. L'a gen twa pòtay: pòtay Simeyon, pòtay Isaka, pòtay Zabilon.(Creole)
Ezekiel 48:33 Od strony też południowej cztery tysiące i pięć set łokci miary, i trzy bramy: brama Symeonowa jedna, brama Isascharowa jedna, brama Zabulonowa jedna.(PO)
エゼキエル書 48:33 南の方は四千五百キュビトであって、三つの門がある。すなわちシメオンの門、イッサカルの門、ゼブルンの門である。 (JP)
Eze 48:33 on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun;(nkjv)

======= Ezekiel 48:34 ============
Eze 48:34 On the west side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.(nasb)
Ezequiel 48:34 Y al lado del occidente cuatro mil quinientas cañas, y sus tres puertas; la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra.(ES)
Eze 48:34 西 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 门 , 一 为 迦 得 门 , 一 为 亚 设 门 , 一 为 拿 弗 他 利 门 。(CN-cuvs)
Eze 48:34 西 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 門 , 一 為 迦 得 門 , 一 為 亞 設 門 , 一 為 拿 弗 他 利 門 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:34 Sa dakong kalunuran ay apat na libo at limang daang tambo, na may kanilang tatlong pintuang-daan: ang pintuang-daan ng Gad, isa; ang pintuang-daan ng Aser, isa; ang pintuang-daan ng Nephtali, isa.(Tagalog)
Ézéchiel 48:34 Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d'Aser, une, la porte de Nephthali, une.(F)
Ezekiel 48:34 Phía tây, bốn ngàn năm trăm cần, và ba cửa: cửa Gát là một; cửa A-sa là một; cửa Nép-ta-li là một.(VN)
Eze 48:34 Also auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.(dhs)
Ezekiel 48:34 서편도 사천 오백척이니 또한 문이 셋이라 하나는 갓 문이요, 하나는 아셀 문이요, 하나는 납달리 문이며 (KR)
Иезекииль 48:34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:34 وجانب الغرب اربعة آلاف وخمس مئة وثلاثة ابواب. باب جاد وباب اشير وباب نفتالي.
यहेजकेल 48:34 और पश्चिम की ओर सीमा चार हजार पाँच सौ बाँस लम्बी हो, और उसमें तीन फाटक हों; अर्थात् एक गाद का फाटक, एक आशेर का फाटक और नप्ताली का फाटक हो। (IN)
Ezechiele 48:34 Dal lato occidentale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Gad, l’una; la Porta d’Ascer, l’altra; la Porta di Neftali, l’altra.(IT)
Ezequiel 48:34 E ao lado do ocidente quatro mil e quinhentos [côvados] , [e] suas três portas: uma porta de Gade, uma porta de Aser, [e] uma porta de Naftali.(PT)
Eze 48:34 Miray bò solèy kouche a va mezire demil senksanven mèt longè. L'a gen twa pòtay: pòtay Gad, pòtay Asè, pòtay Neftali.(Creole)
Ezekiel 48:34 Od strony zachodniej cztery tysiący i pięć set, bramy ich trzy: Brama Gadowa jedna, brama Aserowa jedna, brama Neftalimowa jedna.(PO)
エゼキエル書 48:34 西の方は四千五百キュビトであって、三つの門がある。すなわちガドの門、アセルの門、ナフタリの門である。 (JP)
Eze 48:34 on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.(nkjv)

======= Ezekiel 48:35 ============
Eze 48:35 The city shall be 18,000 cubits round about; and the name of the city from that day shall be, 'The Lord is there.'"(nasb)
Ezequiel 48:35 En derredor tendrá dieciocho mil [cañas]. Y el nombre de la ciudad desde aquel día [será] JEHOVÁ SAMA.(ES)
Eze 48:35 城 四 围 共 一 万 八 千 肘 。 从 此 以 後 , 这 城 的 名 字 必 称 为 耶 和 华 的 所 在 。(CN-cuvs)
Eze 48:35 城 四 圍 共 一 萬 八 千 肘 。 從 此 以 後 , 這 城 的 名 字 必 稱 為 耶 和 華 的 所 在 。(CN-cuvt)
Ezekiel 48:35 Magkakaroon ng labing walong libong tambo ang sukat sa palibot: at ang magiging pangalan ng bayan mula sa araw na yaon ay, Ang Panginoon ay naroroon.(Tagalog)
Ézéchiel 48:35 Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l'Eternel est ici.(F)
Ezekiel 48:35 Châu vi thành sẽ có mười tám ngàn cần; và rày về sau tên thành sẽ là: "Ðức Giê-hô-va ở đó!"(VN)
Eze 48:35 Also sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".(dhs)
Ezekiel 48:35 그 사면의 도합이 일만 팔천척이라 그 날 후로는 그 성읍의 이름을 여호와 삼마라 하리라 (KR)
Иезекииль 48:35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: „Господь там".(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 48:35 المحيط ثمانية عشر الفا واسم المدينة من ذلك اليوم يهوه شمّه
यहेजकेल 48:35 नगर के चारों ओर का घेरा अठारह हजार बाँस का हो, और उस दिन से आगे को नगर का नाम 'यहोवा शाम्मा' रहेगा।” (IN)
Ezechiele 48:35 La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".(IT)
Ezequiel 48:35 Ao redor terá dezoito mil [côvados] . E o nome da cidade desde [aquele] dia será: O SENHOR Está Ali.(PT)
Eze 48:35 Tout miray la nèt va mezire dimil katreven mèt longè antou. Depi jou sa a, y'a rele lavil la: Se la Seyè a ye!(Creole)
Ezekiel 48:35 W okrąg ośmnaście tysięcy łokci; a imię miasta ode dnia tego będzie: Pan tam mieszka.(PO)
エゼキエル書 48:35 町の周囲は一万八千キュビトあり、この日から後、この町の名は『主そこにいます』と呼ばれる」。 (JP)
Eze 48:35 All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE."(nkjv)

======= Daniel 1:1 ============
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(nasb)
Daniel 1:1 En el año tercero del reinado de Joacim, rey de Judá, vino Nabucodonosor, rey de Babilonia a Jerusalén y la sitió.(ES)
Dan 1:1 犹 大 王 约 雅 敬 在 位 第 三 年 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 来 到 耶 路 撒 冷 , 将 城 围 困 。(CN-cuvs)
Dan 1:1 猶 大 王 約 雅 敬 在 位 第 三 年 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 到 耶 路 撒 冷 , 將 城 圍 困 。(CN-cuvt)
Daniel 1:1 ¶ Nang ikatlong taon ng paghahari ni Joacim na hari sa Juda, ay dumating sa Jerusalem si Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at kinubkob niya yaon.(Tagalog)
Daniel 1:1 ¶ La troisième année du règne de Jojakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, marcha contre Jérusalem, et l'assiégea.(F)
Daniel 1:1 Năm thứ ba về đời Giê-hô gia-kim, vua Giu-đa, thì Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đến thành Giê-ru-sa-lem và vây lấy.(VN)
Dan 1:1 Im dritten Jahr des Reiches Jojakims, des Königs in Juda, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, vor Jerusalem und belagerte es.(dhs)
Daniel 1:1 유다 왕 여호야김이 위에 있은지 삼년에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 이르러 그것을 에워쌌더니 (KR)
Даниил 1:1 В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришелНавуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его.(RU)
(SA) ﻝﺎﻴﻧﺍﺩ 1:1 في السنة الثالثة من ملك يهوياقيم ملك يهوذا ذهب نبوخذناصّر ملك بابل الى اورشليم وحاصرها.
दानिय्येल 1:1 ¶ यहूदा के राजा यहोयाकीम के राज्य के तीसरे वर्ष में बाबेल के राजा नबूकदनेस्सर ने यरूशलेम पर चढ़ाई करके उसको घेर लिया। (IN)
Daniele 1:1 NELL’anno terzo del regno di Gioiachim, re di Giuda, Nebucadnesar, re di Babilonia, venne contro a Gerusalemme, e l’assediò.(IT)
Daniel 1:1 No ano terceiro do reinado de Jeoaquim, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém, e a cercou.(PT)
Dan 1:1 Nan twazyèm lanne rèy Jojakim, wa peyi Jida a, Nèbikadneza, wa lavil Babilòn, vin atake lavil Jerizalèm. Li sènen l' toupatou.(Creole)
Daniel 1:1 Roku trzeciego królowania Joakima, króla Judzkiego, przyciągnął Nabuchodonozor, król Babiloński, do Jeruzalemu, i obległ je.(PO)
ダニエル書 1:1 ¶ ユダの王エホヤキムの治世の第三年にバビロンの王ネブカデネザルはエルサレムにきて、これを攻め囲んだ。 (JP)
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0850_26_Ezekiel_48_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0846_26_Ezekiel_44_multinational.html
0847_26_Ezekiel_45_multinational.html
0848_26_Ezekiel_46_multinational.html
0849_26_Ezekiel_47_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0851_27_Daniel_01_multinational.html
0852_27_Daniel_02_multinational.html
0853_27_Daniel_03_multinational.html
0854_27_Daniel_04_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."