BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 13:1 ============
Zec 13:1 "In that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity.(nasb)
Zacarías 13:1 En aquel tiempo habrá un manantial abierto para la casa de David y para los moradores de Jerusalén, para [lavar] el pecado y la inmundicia.(ES)
Zec 13:1 那 日 , 必 给 大 卫 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 开 一 个 泉 源 , 洗 除 罪 恶 与 污 秽 。(CN-cuvs)
Zec 13:1 那 日 , 必 給 大 衛 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 開 一 個 泉 源 , 洗 除 罪 惡 與 污 穢 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:1 Sa araw na yaon ay mabubuksan ang isang bukal sa sangbahayan ni David at sa mga mananahan sa Jerusalem, sa kasalanan, at sa karumihan.(Tagalog)
Zacharie 13:1 ¶ En ce jour-là, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, Pour le péché et pour l'impureté.(F)
Zechariah 13:1 Trong ngày đó sẽ có một suối mở ra cho nhà Ða-vít và dân cư Giê-ru-sa-lem, vì tội lỗi và sự ô uế.(VN)
Zec 13:1 Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien, offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit.(dhs)
Zechariah 13:1 그 날에 죄와 더러움을 씻는 샘이 다윗의 족속과 예루살렘 거민을 위하여 열리리라 (KR)
Захария 13:1 В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:1 في ذلك اليوم يكون ينبوع مفتوحا لبيت داود ولسكان اورشليم للخطية وللنجاسة.
जकर्याह 13:1 ¶ “उसी दिन दाऊद के घराने और यरूशलेम के निवासियों के लिये पाप और मलिनता धोने के निमित्त एक बहता हुआ सोता फूटेगा। (IN)
Zaccaria 13:1 In quel giorno vi sarà una fonte aperta alla casa di Davide, ed agli abitanti di Gerusalemme, per lo peccato, e per l’immondizia.(IT)
Zacarias 13:1 Naquele dia haverá uma fonte aberta para a casa de Davi e para os moradores de Jerusalém, contra o pecado e a impureza.(PT)
Zec 13:1 Lè sa a, yon sous dlo va pete pou lave moun fanmi David yo ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo pou wete peche yo, pou mete yo nan kondisyon pou yo sèvi Bondye ankò. Se Seyè a menm ki di sa.(Creole)
Zechariah 13:1 W on dzień będzie otworzona studnica domowi Dawidowemu i obywatelom Jeruzalemskim na omycie grzechu i nieczystości.(PO)
ゼカリヤ書 13:1 その日には、罪と汚れとを清める一つの泉が、ダビデの家とエルサレムの住民とのために開かれる。 (JP)
Zec 13:1 "In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.(nkjv)

======= Zechariah 13:2 ============
Zec 13:2 "It will come about in that day," declares the Lord of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and I will also remove the prophets and the unclean spirit from the land.(nasb)
Zacarías 13:2 Y será en aquel día, dice Jehová de los ejércitos, que borraré de la tierra los nombres de los ídolos, y nunca más serán recordados; y también quitaré de la tierra a los profetas y al espíritu inmundo.(ES)
Zec 13:2 万 军 之 耶 和 华 说 : 那 日 , 我 必 从 地 上 除 灭 偶 像 的 名 , 不 再 被 人 记 念 ; 也 必 使 这 地 不 再 有 假 先 知 与 污 秽 的 灵 。(CN-cuvs)
Zec 13:2 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 那 日 , 我 必 從 地 上 除 滅 偶 像 的 名 , 不 再 被 人 記 念 ; 也 必 使 這 地 不 再 有 假 先 知 與 污 穢 的 靈 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:2 At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, na aking ihihiwalay sa lupain ang mga pangalan ng mga diosdiosan, at sila'y hindi na mangaaalaala pa; at aking palalayasin naman ang mga propeta at ang karumaldumal na espiritu sa lupain.(Tagalog)
Zacharie 13:2 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, J'exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu'on ne s'en souvienne plus; J'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit d'impureté.(F)
Zechariah 13:2 Ðức Giê-hô-va vạn quân phán rằng: Cũng xảy ra trong ngày đó, ta sẽ trừ bỏ các danh của các thần tượng khỏi đất nầy, người ta sẽ không ghi nhớ đến nữa; ta cũng sẽ khiến các tiên tri và quỉ ô uế ra khỏi đất nầy.(VN)
Zec 13:2 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben;(dhs)
Zechariah 13:2 만군의 여호와가 말하노라 그 날에 내가 못하게 할 것이며 거짓선지자와 더러운 사귀를 이 땅에서 떠나게 할 것이라 (KR)
Захария 13:2 И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков инечистого духа удалю с земли.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:2 ويكون في ذلك اليوم يقول رب الجنود اني اقطع اسماء الاصنام من الارض فلا تذكر بعد وازيل الانبياء ايضا والروح النجس من الارض.
जकर्याह 13:2 “सेनाओं के यहोवा की यह वाणी है, कि उस समय मैं इस देश में से मूर्तों के नाम मिटा डालूँगा, और वे फिर स्मरण में न रहेंगी; और मैं भविष्यद्वक्ताओं और अशुद्ध आत्मा को इस देश में से निकाल दूँगा। (IN)
Zaccaria 13:2 Ed avverrà in quel giorno, dice il Signor degli eserciti, che io sterminerò i nomi degl’idoli dal paese, ed essi non saran più ricordati; ed ancora torrò via dal paese i profeti, e lo spirito immondo.(IT)
Zacarias 13:2 E será naquele dia,diz o SENHOR dos exércitos, que eliminarei da terra os nomes dos ídolos, de modo nunca mais serão lembrados; e também eliminarei da terra os profetas e o espírito impuro.(PT)
Zec 13:2 Seyè a pale, li di ankò: -Lè sa a, m'a disparèt ata non zidòl yo nan peyi a. Pesonn p'ap chonje yo ankò. M'a wete pwofèt yo nan peyi a, m'a wete nan kè tout moun lide pou yo sèvi zidòl.(Creole)
Zechariah 13:2 I stanie się dnia onego, mówi Pan zastępów, że wykorzenię imiona bałwanów z ziemi, tak, że nie będą więcej wspominane; dotego i tych proroków i ducha nieczystego zniosę z ziemi.(PO)
ゼカリヤ書 13:2 万軍の主は言われる、その日には、わたしは地から偶像の名を取り除き、重ねて人に覚えられることのないようにする。わたしはまた預言者および汚れの霊を、地から去らせる。 (JP)
Zec 13:2 "It shall be in that day," says the Lord of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and they shall no longer be remembered. I will also cause the prophets and the unclean spirit to depart from the land.(nkjv)

======= Zechariah 13:3 ============
Zec 13:3 And if anyone still prophesies, then his father and mother who gave birth to him will say to him, 'You shall not live, for you have spoken falsely in the name of the Lord'; and his father and mother who gave birth to him will pierce him through when he prophesies.(nasb)
Zacarías 13:3 Y será [que] cuando alguno profetizare todavía, su padre y su madre que lo engendraron le dirán: No vivirás, porque has hablado mentira en el nombre de Jehová; y su padre y su madre que lo engendraron, lo traspasarán cuando profetizare.(ES)
Zec 13:3 若 再 有 人 说 预 言 , 生 他 的 父 母 必 对 他 说 : 你 不 得 存 活 , 因 为 你 托 耶 和 华 的 名 说 假 预 言 。 生 他 的 父 母 在 他 说 预 言 的 时 候 , 要 将 他 刺 透 。(CN-cuvs)
Zec 13:3 若 再 有 人 說 預 言 , 生 他 的 父 母 必 對 他 說 : 你 不 得 存 活 , 因 為 你 託 耶 和 華 的 名 說 假 預 言 。 生 他 的 父 母 在 他 說 預 言 的 時 候 , 要 將 他 刺 透 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:3 At mangyayari, na pagka ang sinoman ay manghuhula, sasabihin nga sa kaniya ng kaniyang ama at ng kaniyang ina na nanganak sa kaniya, Ikaw ay hindi mabubuhay; sapagka't ikaw ay nagsasalita ng kabulaanan sa pangalan ng Panginoon; at palalagpasan siya ng kaniyang ama at ng kaniyang ina na nanganak sa kaniya samantalang siya'y nanghuhula.(Tagalog)
Zacharie 13:3 Si quelqu'un prophétise encore, Son père et sa mère, qui l'ont engendré, lui diront: Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l'Eternel! Et son père et sa mère, qui l'ont engendré, le transperceront Quand il prophétisera.(F)
Zechariah 13:3 Từ rày về sau nếu có ai còn nói tiên tri, thì cha và mẹ nó là kẻ đã sanh nó ra, sẽ nói cùng nó rằng: Mầy sẽ không sống nữa, vì mầy nhơn danh Ðức Giê-hô-va và rao những lời dối. Cha và mẹ là kẻ đã sanh nó sẽ đâm nó khi nó nói tiên tri.(VN)
Zec 13:3 daß es also gehen soll: wenn jemand weiter weissagt, sollen sein Vater und seine Mutter, die ihn gezeugt haben, zu ihm sagen: Du sollst nicht leben, denn du redest Falsches im Namen des HERRN; und werden also Vater und Mutter, die ihn gezeugt haben, ihn zerstechen, wenn er weissagt.(dhs)
Zechariah 13:3 사람이 오히려 예언할 것 같으면 그 낳은 부모가 그에게 이르기를 네가 여호와의 이름을 빙자하여 거짓말을 하니 살지 못하리라 하고 낳은 부모가 그 예언할 때에 칼로 찌르리라 (KR)
Захария 13:3 Тогда, если кто будет прорицать, то отец его и мать его, родившие его, скажут ему: тебе не должно жить, потому что ты ложь говоришь во имя Господа; и поразят его отец его и мать его, родившие его, когда он будет прорицать.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:3 ويكون اذا تنبأ احد بعد ان اباه وامه والديه يقولان له لا تعيش لانك تكلمت بالكذب باسم الرب. فيطعنه ابوه وامه والداه عندما يتنبأ.
जकर्याह 13:3 और यदि कोई फिर भविष्यद्वाणी करे, तो उसके माता-पिता, जिनसे वह उत्‍पन्‍न हुआ, उससे कहेंगे, 'तू जीवित न बचेगा, क्योंकि तूने यहोवा के नाम से झूठ कहा है;' इसलिए जब वह भविष्यद्वाणी करे, तब उसके माता-पिता जिनसे वह उत्‍पन्‍न हुआ उसको बेध डालेंगे। (IN)
Zaccaria 13:3 E avverrà che quando alcuno profetizzerà ancora, suo padre, e sua madre, che l’avran generato, gli diranno: Tu non viverai; conciossiachè tu abbi proferita menzogna nel Nome del Signore; e suo padre, e sua madre, che l’avran generato, lo trafiggeranno, mentre egli profetizzerà.(IT)
Zacarias 13:3 E será que, quando alguém vier a profetizar, seu pai e sua mãe que o geraram lhe dirão: Não viverás, porque tens falado mentira no nome do SENHOR; e seu pai e sua mãe que o geraram o traspassarão quando profetizar.(PT)
Zec 13:3 Konsa, si yon moun vle pou l' bay mesaj ki soti nan Bondye, papa l' ak manman l' ki fè l' va di se pou l' mouri, paske li pran pòz se mesaj ki soti nan Bondye, Seyè a, l'ap bay, epi se pa vre, se manti l'ap bay. Pandan l'ap bay mesaj la, papa l' ak manman l' ki fè l' la va pèse l'.(Creole)
Zechariah 13:3 I stanie się, gdyby kto dalej prorokował, że mu rzekną ojciec jego i matka jego, którzy go spłodzili: Nie będziesz żył, przeto żeś kłamstwo mówił w imieniu Pańskiem; i przebiją go ojciec jego i matka jego, którzy go spłodzili, że prorokował.(PO)
ゼカリヤ書 13:3 もし、人が今後預言するならば、その産みの父母はこれにむかって、『あなたは主の名をもって偽りを語るゆえ、生きていることができない』と言い、その産みの父母は彼が預言している時、彼を刺すであろう。 (JP)
Zec 13:3 It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him, 'You shall not live, because you have spoken lies in the name of the Lord.' And his father and mother who begot him shall thrust him through when he prophesies.(nkjv)

======= Zechariah 13:4 ============
Zec 13:4 Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;(nasb)
Zacarías 13:4 Y será en aquel tiempo, [que] todos los profetas se avergonzarán de su visión cuando profetizaren; y nunca más se vestirán de manto velloso para mentir.(ES)
Zec 13:4 那 日 , 凡 作 先 知 说 预 言 的 必 因 他 所 论 的 异 象 羞 愧 , 不 再 穿 毛 衣 哄 骗 人 。(CN-cuvs)
Zec 13:4 那 日 , 凡 作 先 知 說 預 言 的 必 因 他 所 論 的 異 象 羞 愧 , 不 再 穿 毛 衣 哄 騙 人 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:4 At mangyayari sa araw na yaon na ang mga propeta ay mangahihiya bawa't isa dahil sa kaniyang pangitain, pagka siya'y nanghuhula; hindi man sila mangagsusuot ng kasuutang balahibo, upang mangdaya:(Tagalog)
Zacharie 13:4 En ce jour-là, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront, Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.(F)
Zechariah 13:4 Sẽ xảy ra trong ngày đó, khi những tiên tri nói tiên tri, thì ai nấy sẽ bị xấu hổ về sự hiện thấy của mình; họ cũng sẽ không mặc áo choàng bằng lông để dối trá nữa.(VN)
Zec 13:4 Denn es soll zu der Zeit geschehen, daß die Propheten mit Schanden bestehen mit ihren Gesichten, wenn sie weissagen; und sollen nicht mehr einen härenen Mantel anziehen, damit sie betrügen;(dhs)
Zechariah 13:4 그 날에 선지자들이 예언할 때에 그 이상을 각기 부끄러워할 것이며 (KR)
Захария 13:4 И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себявласяницы, чтобы обманывать.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:4 ويكون في ذلك اليوم ان الانبياء يخزون كل واحد من رؤياه اذا تنبأ ولا يلبسون ثوب شعر لاجل الغش.
जकर्याह 13:4 उस समय हर एक भविष्यद्वक्ता भविष्यद्वाणी करते हुए अपने-अपने दर्शन से लज्जित होंगे, और धोखा देने के लिये कम्बल का वस्त्र न पहनेंगे, (IN)
Zaccaria 13:4 Ed avverrà in quel giorno, che i profeti saran confusi, ciascuno della visione ch’egli avrà proposta, quando egli profetizzava; e non si vestiranno più d’ammanto velloso, per mentire.(IT)
Zacarias 13:4 E será naquele dia, que os profetas se envergonharão, cada um de sua visão, quando profetizarem; e nunca mais se vestirão de manto de pelos para mentir(PT)
Zec 13:4 Lè sa a, pwofèt yo pral wont lè y'a fè yon vizyon. Yo p'ap mete rad fèt ak twal yo te konn gen sou yo. Yo p'ap ka bay manti ankò.(Creole)
Zechariah 13:4 I stanie się dnia onego, że się zawstydzą oni prorocy, każdy za widzenie swoje, gdyby prorokowali, i nie obleką się w suknię kosmatą, aby kłamali;(PO)
ゼカリヤ書 13:4 その日には、預言者たちは皆預言する時、その幻を恥じる。また人を欺くための毛の上着を着ない。 (JP)
Zec 13:4 "And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.(nkjv)

======= Zechariah 13:5 ============
Zec 13:5 but he will say, 'I am not a prophet; I am a tiller of the ground, for a man sold me as a slave in my youth.'(nasb)
Zacarías 13:5 Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra; porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.(ES)
Zec 13:5 他 必 说 : 我 不 是 先 知 , 我 是 耕 地 的 ; 我 从 幼 年 作 人 的 奴 仆 。(CN-cuvs)
Zec 13:5 他 必 說 : 我 不 是 先 知 , 我 是 耕 地 的 ; 我 從 幼 年 作 人 的 奴 僕 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:5 Kundi kaniyang sasabihin, Ako'y hindi propeta, ako'y mangbubukid sa lupa; sapagka't ako'y pinapaging alipin mula sa aking pagkabinata.(Tagalog)
Zacharie 13:5 Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m'a acheté dès ma jeunesse.(F)
Zechariah 13:5 Nhưng nó sẽ nói rằng: Ta không phải là tiên tri, bèn là kẻ cày ruộng; vì ta đã làm tôi mọi từ thuở nhỏ.(VN)
Zec 13:5 sondern er wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann; denn ich habe Menschen gedient von meiner Jugend auf.(dhs)
Zechariah 13:5 말하기를 나는 선지자가 아니요 나는 농부라 내가 어려서부터 사람의 종이 되었노라 할 것이요 (KR)
Захария 13:5 И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:5 بل يقول لست انا نبيا. انا انسان فالح الارض لان انسانا اقتناني من صباي.
जकर्याह 13:5 परन्तु वह कहेगा, 'मैं भविष्यद्वक्ता नहीं, किसान हूँ; क्योंकि लड़कपन ही से मैं दूसरों का दास हूँ।' (IN)
Zaccaria 13:5 E ciascun di loro dirà: Io non son profeta, io son lavorator di terra; perciocchè altri mi ha fatto andar dietro al bestiame fin dalla mia giovanezza.(IT)
Zacarias 13:5 Em vez disso, dirá: Não sou profeta; sou lavrador da terra, porque fui feito servo de um homem desde minha juventude.(PT)
Zec 13:5 Men, tout moun va di: Se pa pwofèt mwen ye. Mwen se yon senp abitan. Depi m' piti se latè m'ap travay.(Creole)
Zechariah 13:5 Ale każdy rzecze: Nie jestem ja prorokiem, ale rolnikiem; bo mię tego nauczono od dzieciństwa mego.(PO)
ゼカリヤ書 13:5 そして『わたしは預言者ではない、わたしは土地を耕す者だ。若い時から土地を持っている』と言う。 (JP)
Zec 13:5 But he will say, 'I am no prophet, I am a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'(nkjv)

======= Zechariah 13:6 ============
Zec 13:6 And one will say to him, 'What are these wounds between your arms?' Then he will say, 'Those with which I was wounded in the house of my friends.'(nasb)
Zacarías 13:6 Y le preguntarán: ¿Qué heridas [son] éstas en tus manos? Y Él responderá: Con ellas fui herido [en] casa de mis amigos.(ES)
Zec 13:6 必 有 人 问 他 说 : 你 两 臂 中 间 是 甚 麽 伤 呢 ? 他 必 回 答 说 : 这 是 我 在 亲 友 家 中 所 受 的 伤 。(CN-cuvs)
Zec 13:6 必 有 人 問 他 說 : 你 兩 臂 中 間 是 甚 麼 傷 呢 ? 他 必 回 答 說 : 這 是 我 在 親 友 家 中 所 受 的 傷 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:6 At sasabihin ng isa sa kaniya, Ano ang mga sugat na ito sa pagitan ng iyong mga bisig? Kung magkagayo'y siya'y sasagot, Iyan ang mga naging sugat ko sa bahay ng aking mga kaibigan.(Tagalog)
Zacharie 13:6 Et si on lui demande: D'où viennent ces blessures que tu as aux mains? Il répondra: C'est dans la maison de ceux qui m'aimaient que je les ai reçues.(F)
Zechariah 13:6 Nếu ai hỏi rằng: Những vết thương giữa cánh tay ngươi bởi cớ gì? Thì nó sẽ đáp rằng: Ấy là những vết thương ta đã bị trong nhà bạn ta.(VN)
Zec 13:6 So man aber sagen wird zu ihm: Was sind das für Wunden in deinen Händen? wird er sagen: So bin ich geschlagen im Hause derer, die mich lieben.(dhs)
Zechariah 13:6 혹이 그에게 묻기를 네 두팔 사이에 상처는 어찜이냐 하면 대답하기를 이는 나의 친구의 집에서 받은 상처라 하리라 (KR)
Захария 13:6 Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: от того, что меня били в доме любящих меня.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:6 فيقول له ما هذه الجروح في يديك. فيقول هي التي جرحت بها في بيت احبائي
जकर्याह 13:6 तब उससे यह पूछा जाएगा, 'तेरी छाती पर ये घाव कैसे हुए,' तब वह कहेगा, 'ये वे ही हैं जो मेरे प्रेमियों के घर में मुझे लगे हैं'।” (IN)
Zaccaria 13:6 E gli si dirà: Che voglion dire quelle ferite, che tu hai in mezzo delle mani? Ed egli dirà: Son quelle che mi sono state date nella casa de’ miei amici.(IT)
Zacarias 13:6 E se lhe perguntarem: Que feridas são estas em tuas mãos? Ele responderá: Com elas fui ferido na casa de meus amigos.(PT)
Zec 13:6 Si yon moun mande l': Pouki tout mak blese sa yo sou ponyèt ou? L'a reponn: Se kay yon zanmi sa rive m'.(Creole)
Zechariah 13:6 A jeżeli mu kto rzecze: Cóż to masz za rany na rękach twoich? Tedy rzecze: Temi jestem zraniony w domu tych, którzy mię miłują.(PO)
ゼカリヤ書 13:6 もし、人が彼に『あなたの背中の傷は何か』と尋ねるならば、『これはわたしの友だちの家で受けた傷だ』と、彼は言うであろう」。 (JP)
Zec 13:6 And one will say to him, 'What are these wounds between your arms?' Then he will answer, 'Those with which I was wounded in the house of my friends.'(nkjv)

======= Zechariah 13:7 ============
Zec 13:7 "Awake, O sword, against My Shepherd, And against the man, My Associate," Declares the Lord of hosts. "Strike the Shepherd that the sheep may be scattered; And I will turn My hand against the little ones.(nasb)
Zacarías 13:7 Levántate, oh espada, sobre el pastor, y sobre el hombre compañero mío, dice Jehová de los ejércitos. Hiere al pastor, y se dispersarán las ovejas; y volveré mi mano sobre los pequeñitos.(ES)
Zec 13:7 万 军 之 耶 和 华 说 : 刀 剑 哪 , 应 当 兴 起 , 攻 击 我 的 牧 人 和 我 的 同 伴 。 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 ; 我 必 反 手 加 在 微 小 者 的 身 上 。(CN-cuvs)
Zec 13:7 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 刀 劍 哪 , 應 當 興 起 , 攻 擊 我 的 牧 人 和 我 的 同 伴 。 擊 打 牧 人 , 羊 就 分 散 ; 我 必 反 手 加 在 微 小 者 的 身 上 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:7 Gumising ka, Oh tabak, laban sa pastor ko, at laban sa lalake na aking kasama, sabi ng Panginoon ng mga hukbo: saktan mo ang pastor at ang mga tupa ay mangangalat; at aking ipipihit ang aking kamay laban sa mga maliit.(Tagalog)
Zacharie 13:7 ¶ Epée, lève-toi sur mon pasteur Et sur l'homme qui est mon compagnon! Dit l'Eternel des armées. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent! Et je tournerai ma main vers les faibles.(F)
Zechariah 13:7 Ðức Giê-hô-va vạn quân phán rằng: Hỡi gươm, hãy thức dậy nghịch cùng kẻ chăn của ta, và nghịch cùng người làm bạn hữu ta; hãy đánh kẻ chăn, cho những chiên tản lạc; và ta sẽ trở tay lại trên những con nhỏ.(VN)
Zec 13:7 Schwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der Nächste ist! spricht der HERR Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen.(dhs)
Zechariah 13:7 만군의 여호와가 말하노라 칼아 깨어서 내 목자, 내 짝된 자를 치라 목자를 치면 양이 흩어지려니와 작은 자들 위에는 내가 내 손을 드리우리라 (KR)
Захария 13:7 О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говоритГосподь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:7 استيقظ يا سيف على راعيّ وعلى رجل رفقتي يقول رب الجنود. اضرب الراعي فتتشتّت الغنم وارد يدي على الصغار.
जकर्याह 13:7 ¶ सेनाओं के यहोवा की यह वाणी है, “हे तलवार, मेरे ठहराए हुए चरवाहे के विरुद्ध अर्थात् जो पुरुष मेरा स्वजाति है, उसके विरुद्ध चल। तू उस चरवाहे को काट, तब भेड़-बकरियाँ तितर-बितर हो जाएँगी; और बच्चों पर मैं अपने हाथ बढ़ाऊँगा। (IN)
Zaccaria 13:7 O SPADA, destati contro al mio Pastore, contro all’uomo che è mio prossimo, dice il Signor degli eserciti; percuoti il Pastore, e le pecore saran disperse; ma pure io volgerò la mia mano sopra i piccoli.(IT)
Zacarias 13:7 Desperta-te, ó espada, contra o pastor e contra o homem que é companheiro,diz o SENHOR dos exércitos. Fere ao pastor, e as ovelhas se dispersarão; e voltarei minha mão sobre os pequenos.(PT)
Zec 13:7 Seyè ki gen tout pouvwa a pale, li di ankò: -Nepe, leve non! Al atake gadò mouton m' yo, moun k'ap travay avè m' lan. Touye l' pou bann mouton an ka gaye. M'ap pini ata moun ki pi piti yo.(Creole)
Zechariah 13:7 O mieczu! ocknij się na pasterza mego, i na męża towarzysza mego, mówi Pan zastępów; uderz pasterza, a owce rozproszone będą; ale zaś obrócę rękę moję ku maluczkim.(PO)
ゼカリヤ書 13:7 万軍の主は言われる、 「つるぎよ、立ち上がってわが牧者を攻めよ。 わたしの次に立つ人を攻めよ。 牧者を撃て、その羊は散る。 わたしは手をかえして、小さい者どもを攻める。 (JP)
Zec 13:7 "Awake, O sword, against My Shepherd, Against the Man who is My Companion," Says the Lord of hosts. "Strike the Shepherd, And the sheep will be scattered; Then I will turn My hand against the little ones.(nkjv)

======= Zechariah 13:8 ============
Zec 13:8 "It will come about in all the land," Declares the Lord, "That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.(nasb)
Zacarías 13:8 Y acontecerá en toda la tierra, dice Jehová, que dos partes serán cortadas en ella, [y] perecerán; mas la tercera quedará en ella.(ES)
Zec 13:8 耶 和 华 说 : 这 全 地 的 人 , 三 分 之 二 必 剪 除 而 死 , 三 分 之 一 仍 必 存 留 。(CN-cuvs)
Zec 13:8 耶 和 華 說 : 這 全 地 的 人 , 三 分 之 二 必 剪 除 而 死 , 三 分 之 一 仍 必 存 留 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:8 At mangyayari, na sa buong lupain, sabi ng Panginoon, dalawang bahagi ay mahihiwalay at mamamatay; nguni't ang ikatlo ay maiiwan.(Tagalog)
Zacharie 13:8 Dans tout le pays, dit l'Eternel, Les deux tiers seront exterminés, périront, Et l'autre tiers restera.(F)
Zechariah 13:8 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Xảy ra trong khắp đất, hai phần của nó sẽ bị diệt và mất song một phần ba sẽ được còn lại.(VN)
Zec 13:8 Und soll geschehen im ganzen Lande, spricht der HERR, daß zwei Teile darin sollen ausgerottet werden und untergehen, und der dritte Teil soll darin übrigbleiben.(dhs)
Zechariah 13:8 여호와가 말하노라 이 온 땅에서 삼분지 이는 멸절하고 삼분지 일은 거기 남으리니 (KR)
Захария 13:8 И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:8 ويكون في كل الارض يقول الرب ان ثلثين منها يقطعان ويموتان والثلث يبقى فيها.
जकर्याह 13:8 यहोवा की यह भी वाणी है, कि इस देश के सारे निवासियों की दो तिहाई मार डाली जाएँगी और बची हुई तिहाई उसमें बनी रहेगी। (IN)
Zaccaria 13:8 Ed avverrà in tutta la terra, dice il Signore, che le due parti ne saranno sterminate, e morranno; e la terza dimorerà sol di resto in esse.(IT)
Zacarias 13:8 E será em toda a terra,diz o SENHOR, que as duas partes serão exterminadas nela, e perecerão; mas a terceira parte restará nela.(PT)
Zec 13:8 Nan tout peyi a, sou chak twa moun, de pral mouri, yonn va rete.(Creole)
Zechariah 13:8 Bo się stanie po tej wszystkiej ziemi, mówi Pan, że dwie części w niej wytracone będą i pomrą, a trzecia zostanie w niej.(PO)
ゼカリヤ書 13:8 主は言われる、全地の人の三分の二は断たれて死に、 三分の一は生き残る。 (JP)
Zec 13:8 And it shall come to pass in all the land," Says the Lord, "That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:(nkjv)

======= Zechariah 13:9 ============
Zec 13:9 "And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, 'They are My people,' And they will say, 'The Lord is my God.'"(nasb)
Zacarías 13:9 Y meteré en el fuego la tercera parte, y los refinaré como se refina la plata, y los probaré como se prueba el oro. Invocarán mi nombre, y yo les oiré, y diré: Pueblo mío; y ellos dirán: Jehová [es] mi Dios.(ES)
Zec 13:9 我 要 使 这 三 分 之 一 经 火 , 熬 炼 他 们 , 如 熬 炼 银 子 ; 试 炼 他 们 , 如 试 炼 金 子 。 他 们 必 求 告 我 的 名 , 我 必 应 允 他 们 。 我 要 说 : 这 是 我 的 子 民 。 他 们 也 要 说 : 耶 和 华 是 我 们 的 神 。(CN-cuvs)
Zec 13:9 我 要 使 這 三 分 之 一 經 火 , 熬 煉 他 們 , 如 熬 煉 銀 子 ; 試 煉 他 們 , 如 試 煉 金 子 。 他 們 必 求 告 我 的 名 , 我 必 應 允 他 們 。 我 要 說 : 這 是 我 的 子 民 。 他 們 也 要 說 : 耶 和 華 是 我 們 的 神 。(CN-cuvt)
Zechariah 13:9 At aking dadalhin ang ikatlong bahagi sa apoy, at sila'y dadalisayin ko na parang pilak na dalisay, at sila'y susubukin ko na parang pagsubok sa ginto. Sila'y magsisitawag sa aking pangalan, at akin silang didinggin: aking sasabihin, Siya'y bayan ko; at kanilang sasabihin, Ang Panginoon ay aking Dios.(Tagalog)
Zacharie 13:9 Je mettrai ce tiers dans le feu, Et je le purifierai comme on purifie l'argent, Je l'éprouverai comme on éprouve l'or. Il invoquera mon nom, et je l'exaucerai; Je dirai: C'est mon peuple! Et il dira: L'Eternel est mon Dieu!(F)
Zechariah 13:9 Ta sẽ đem một phần ba ấy vào lửa, ta sẽ luyện nó như luyện bạc, thử nó như thử vàng; chúng nó sẽ kêu cầu danh ta, và ta sẽ nhậm lời nó; ta sẽ phán rằng: Ấy là dân ta đây. Và nó sẽ nói rằng: Ðức Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời tôi.(VN)
Zec 13:9 Und ich will den dritten Teil durchs Feuer führen und läutern, wie man Silber läutert, und prüfen, wie man Gold prüft. Die werden dann meinen Namen anrufen, und ich will sie erhören. Ich will sagen: Es ist mein Volk; und sie werden sagen HERR, mein Gott!(dhs)
Zechariah 13:9 내가 그 삼분지 일을 불 가운데 던져 은같이 연단하며 금 같이 시험할 것이라 그들이 내 이름을 부르리니 내가 들을 것이며 나는 말하기를 이는 내 백성이라 할 것이요 그들은 말하기를 여호와는 내 하나님이시라 하리라 (KR)
Захария 13:9 И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: „это Мой народ", и они скажут: „Господь – Бог мой!"(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:9 وادخل الثلث في النار وامحصهم كمحص الفضة وامتحنهم امتحان الذهب. هو يدعو باسمي وانا اجيبه. اقول هو شعبي وهو يقول الرب الهي
जकर्याह 13:9 उस तिहाई को मैं आग में डालकर ऐसा निर्मल करूँगा, जैसा रूपा निर्मल किया जाता है, और ऐसा जाँचूँगा जैसा सोना जाँचा जाता है। वे मुझसे प्रार्थना किया करेंगे, और मैं उनकी सुनूँगा। मैं उनके विषय में कहूँगा, 'ये मेरी प्रजा हैं,' और वे मेरे विषय में कहेंगे, 'यहोवा हमारा परमेश्‍वर है'।” (IN)
Zaccaria 13:9 E ancora metterò quella terza nel fuoco, e nel cimento, come si mette l’argento; e li proverò, come si prova l’oro; essi invocheranno il mio Nome, ed io risponderò loro, e dirò: Essi sono mio popolo; e ciascun di loro dirà: Il Signore è l’Iddio mio.(IT)
Zacarias 13:9 E porei esta terceira parte no fogo, e a refinarei como se refina a prata; e eu os provarei como se prova o ouro. Eles invocarão o meu nome, e eu lhes ouvirei; direi: São meu povo; e eles dirão: O SENHOR é meu Deus.(PT)
Zec 13:9 Mwen pral pase rès moun sa yo nan dife. Mwen pral netwaye yo menm jan yo netwaye ajan nan dife. Mwen pral wè ki kalite moun yo ye menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon. Y'a lapriyè nan pye m', m'a reponn yo. M'a di yo se pèp pa m' yo ye. Y'a di se mwen menm, Seyè a, ki Bondye yo.(Creole)
Zechariah 13:9 I wwiodę i onę trzecią część do ognia, a wypławię je jako pławią srebro, a doświadczać ich będę, jako doświadczają złota; każdy będzie wzywał imienia mego, a Ja go wysłucham: rzekę: Tyś lud mój, a on rzecze: Tyś Pan Bóg mój.(PO)
ゼカリヤ書 13:9 わたしはこの三分の一を火の中に入れ、 銀をふき分けるように、これをふき分け、 金を精錬するように、これを精錬する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしは彼らに答える。 わたしは『彼らはわが民である』と言い、彼らは『主はわが神である』と言う」。 (JP)
Zec 13:9 I will bring the one-third through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say, 'This is My people'; And each one will say, 'The Lord is my God.' "(nkjv)

======= Zechariah 14:1 ============
Zec 14:1 Behold, a day is coming for the Lord when the spoil taken from you will be divided among you.(nasb)
Zacarías 14:1 He aquí, el día de Jehová viene, y tus despojos serán repartidos en medio de ti.(ES)
Zec 14:1 耶 和 华 的 日 子 临 近 , 你 的 财 物 必 被 抢 掠 , 在 你 中 间 分 散 。(CN-cuvs)
Zec 14:1 耶 和 華 的 日 子 臨 近 , 你 的 財 物 必 被 搶 掠 , 在 你 中 間 分 散 。(CN-cuvt)
Zechariah 14:1 Narito ang araw ng Panginoon ay dumarating, na ang iyong samsam ay babahagihin sa gitna mo.(Tagalog)
Zacharie 14:1 ¶ Voici, le jour de l'Eternel arrive, Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.(F)
Zechariah 14:1 Nầy, ngày của Ðức Giê-hô-va đến, những của cướp ngươi sẽ bị chia giữa ngươi.(VN)
Zec 14:1 Siehe, es kommt dem HERRN die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.(dhs)
Zechariah 14:1 여호와의 날이 이르리라 그 날에 네 재물이 약탈되어 너의 중에서 나누이리라 (KR)
Захария 14:1 Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.(RU)
(SA) ﺎﻳﺮﻛﺯ 14:1 هوذا يوم للرب ياتي فيقسم سلبك في وسطك.
जकर्याह 14:1 ¶ सुनो, यहोवा का एक ऐसा दिन आनेवाला है जिसमें तेरा धन लूटकर तेरे बीच में बाँट लिया जाएगा। (IN)
Zaccaria 14:1 Ecco, un giorno viene, mandato dal Signore, nel quale le tue spoglie saranno spartite nel mezzo di te, o Gerusalemme.(IT)
Zacarias 14:1 Eis que vem o dia do SENHOR, e teus despojos serão repartidos no meio de ti.(PT)
Zec 14:1 Gade! Men jou jijman Seyè a ap rive! Jou sa a, yo pral piye lavil Jerizalèm. Yo pral separe tou sa yo pran ladan li la devan je nou.(Creole)
Zechariah 14:1 Oto przychodzi dzień Pański, a rozdzielone będą korzyści twoje w pośrodku ciebie.(PO)
ゼカリヤ書 14:1 見よ、主の日が来る。その時あなたの奪われた物は、あなたの中で分かたれる。 (JP)
Zec 14:1 Behold, the day of the Lord is coming, And your spoil will be divided in your midst.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0924_38_Zechariah_13_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0920_38_Zechariah_09_multinational.html
0921_38_Zechariah_10_multinational.html
0922_38_Zechariah_11_multinational.html
0923_38_Zechariah_12_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0925_38_Zechariah_14_multinational.html
0926_39_Malachi_1_multinational.html
0927_39_Malachi_2_multinational.html
0928_39_Malachi_3_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."