BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nasb)
Psa 49:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός (lxx)
Psa 49:1 [Vulgate 48:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 48:2] audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis(vulgate)
Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(dhs)
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv)

======= Psalm 49:2 ============
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(nasb)
Psa 49:2 ἀκούσατε ταῦτα πάντα τὰ ἔθνη ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην (lxx)
Psa 49:2 [Vulgate 48:3] tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper(vulgate)
Psa 49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!(dhs)
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(nkjv)

======= Psalm 49:3 ============
Psa 49:3 My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.(nasb)
Psa 49:3 οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης (lxx)
Psa 49:3 [Vulgate 48:4] os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias(vulgate)
Psa 49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.(dhs)
Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(nkjv)

======= Psalm 49:4 ============
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.(nasb)
Psa 49:4 τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν (lxx)
Psa 49:4 [Vulgate 48:5] inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum(vulgate)
Psa 49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.(dhs)
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(nkjv)

======= Psalm 49:5 ============
Psa 49:5 Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,(nasb)
Psa 49:5 κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου (lxx)
Psa 49:5 [Vulgate 48:6] quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me(vulgate)
Psa 49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,(dhs)
Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(nkjv)

======= Psalm 49:6 ============
Psa 49:6 Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?(nasb)
Psa 49:6 ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με (lxx)
Psa 49:6 [Vulgate 48:7] qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt(vulgate)
Psa 49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?(dhs)
Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(nkjv)

======= Psalm 49:7 ============
Psa 49:7 No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--(nasb)
Psa 49:7 οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι (lxx)
Psa 49:7 [Vulgate 48:8] fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo(vulgate)
Psa 49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen(dhs)
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(nkjv)

======= Psalm 49:8 ============
Psa 49:8 For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever--(nasb)
Psa 49:8 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ (lxx)
Psa 49:8 [Vulgate 48:9] neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo(vulgate)
Psa 49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),(dhs)
Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(nkjv)

======= Psalm 49:9 ============
Psa 49:9 That he should live on eternally, That he should not undergo decay.(nasb)
Psa 49:9 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ (lxx)
Psa 49:9 [Vulgate 48:10] et vivet ultra in sempiternum(vulgate)
Psa 49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.(dhs)
Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(nkjv)

======= Psalm 49:10 ============
Psa 49:10 For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.(nasb)
Psa 49:10 καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας (lxx)
Psa 49:10 [Vulgate 48:11] et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas(vulgate)
Psa 49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.(dhs)
Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(nkjv)

======= Psalm 49:11 ============
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.(nasb)
Psa 49:11 ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν (lxx)
Psa 49:11 [Vulgate 48:12] interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas(vulgate)
Psa 49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.(dhs)
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(nkjv)

======= Psalm 49:12 ============
Psa 49:12 But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.(nasb)
Psa 49:12 καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν (lxx)
Psa 49:12 [Vulgate 48:13] et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est(vulgate)
Psa 49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.(dhs)
Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(nkjv)

======= Psalm 49:13 ============
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.(nasb)
Psa 49:13 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς (lxx)
Psa 49:13 [Vulgate 48:14] haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper(vulgate)
Psa 49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)(dhs)
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(nkjv)

======= Psalm 49:14 ============
Psa 49:14 As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.(nasb)
Psa 49:14 αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν διάψαλμα (lxx)
Psa 49:14 [Vulgate 48:15] quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum(vulgate)
Psa 49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.(dhs)
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(nkjv)

======= Psalm 49:15 ============
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.(nasb)
Psa 49:15 ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν (lxx)
Psa 49:15 [Vulgate 48:16] verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper(vulgate)
Psa 49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)(dhs)
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(nkjv)

======= Psalm 49:16 ============
Psa 49:16 Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;(nasb)
Psa 49:16 πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου ὅταν λαμβάνῃ με διάψαλμα (lxx)
Psa 49:16 [Vulgate 48:17] noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius(vulgate)
Psa 49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.(dhs)
Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(nkjv)

======= Psalm 49:17 ============
Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.(nasb)
Psa 49:17 μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ (lxx)
Psa 49:17 [Vulgate 48:18] neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius(vulgate)
Psa 49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.(dhs)
Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(nkjv)

======= Psalm 49:18 ============
Psa 49:18 Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself--(nasb)
Psa 49:18 ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ (lxx)
Psa 49:18 [Vulgate 48:19] quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi(vulgate)
Psa 49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;(dhs)
Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(nkjv)

======= Psalm 49:19 ============
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.(nasb)
Psa 49:19 ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται ἐξομολογήσεταί σοι ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ (lxx)
Psa 49:19 [Vulgate 48:20] intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem(vulgate)
Psa 49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.(dhs)
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(nkjv)

======= Psalm 49:20 ============
Psa 49:20 Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.(nasb)
Psa 49:20 εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς (lxx)
Psa 49:20 [Vulgate 48:21] homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur(vulgate)
Psa 49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.(dhs)
Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(nkjv)

======= Psalm 50:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0527_19_Psalms_049

PREVIOUS CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046
0525_19_Psalms_047
0526_19_Psalms_048

NEXT CHAPTERS:
0528_19_Psalms_050
0529_19_Psalms_051
0530_19_Psalms_052
0531_19_Psalms_053

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."