Today's Date: ======= Zechariah 2:1 ============ Zec 2:1 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.(nasb) Zec 2:1 καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν (lxx) Zec 2:1 Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.(vulgate) Zec 2:1 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.(dhs) Zec 2:1 Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.(nkjv) ======= Zechariah 2:2 ============ Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is."(nasb) Zec 2:2 καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν ποῦ σὺ πορεύῃ καὶ εἶπεν πρός με διαμετρῆσαι τὴν Ιερουσαλημ τοῦ ἰδεῖν πηλίκον τὸ πλάτος αὐτῆς ἐστιν καὶ πηλίκον τὸ μῆκος (lxx) Zec 2:2 Et dixi: Quo tu vadis? Et dixit ad me: Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus.(vulgate) Zec 2:2 Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.(dhs) Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."(nkjv) ======= Zechariah 2:3 ============ Zec 2:3 And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,(nasb) Zec 2:3 καὶ ἰδοὺ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ εἱστήκει καὶ ἄγγελος ἕτερος ἐξεπορεύετο εἰς συνάντησιν αὐτῷ (lxx) Zec 2:3 Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus:(vulgate) Zec 2:3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen(dhs) Zec 2:3 And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,(nkjv) ======= Zechariah 2:4 ============ Zec 2:4 and said to him, "Run, speak to that young man, saying, 'Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.(nasb) Zec 2:4 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν λέγων δράμε καὶ λάλησον πρὸς τὸν νεανίαν ἐκεῖνον λέγων κατακάρπως κατοικηθήσεται Ιερουσαλημ ἀπὸ πλήθους ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς (lxx) Zec 2:4 et dixit ad eum: Curre, loquere ad puerum istum, dicens: Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.(vulgate) Zec 2:4 und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehs, die darin sein werden.(dhs) Zec 2:4 who said to him, "Run, speak to this young man, saying: 'Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.(nkjv) ======= Zechariah 2:5 ============ Zec 2:5 For I, 'declares the Lord, 'will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.'"(nasb) Zec 2:5 καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῇ λέγει κύριος τεῖχος πυρὸς κυκλόθεν καὶ εἰς δόξαν ἔσομαι ἐν μέσῳ αὐτῆς (lxx) Zec 2:5 Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.(vulgate) Zec 2:5 Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.(dhs) Zec 2:5 For I,' says the Lord, 'will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.' "(nkjv) ======= Zechariah 2:6 ============ Zec 2:6 "Ho there! Flee from the land of the north," declares the Lord, "for I have dispersed you as the four winds of the heavens," declares the Lord.(nasb) Zec 2:6 ὦ ὦ φεύγετε ἀπὸ γῆς βορρᾶ λέγει κύριος διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς λέγει κύριος (lxx) Zec 2:6 [O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quatuor ventos cæli dispersi vos, dicit Dominus.(vulgate) Zec 2:6 Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.(dhs) Zec 2:6 "Up, up! Flee from the land of the north," says the Lord; "for I have spread you abroad like the four winds of heaven," says the Lord.(nkjv) ======= Zechariah 2:7 ============ Zec 2:7 "Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon."(nasb) Zec 2:7 εἰς Σιων ἀνασῴζεσθε οἱ κατοικοῦντες θυγατέρα Βαβυλῶνος (lxx) Zec 2:7 O Sion! fuge, quæ habitas apud filiam Babylonis:(vulgate) Zec 2:7 Hui, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne!(dhs) Zec 2:7 Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."(nkjv) ======= Zechariah 2:8 ============ Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts, "After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.(nasb) Zec 2:8 διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ὀπίσω δόξης ἀπέσταλκέν με ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ σκυλεύσαντα ὑμᾶς διότι ὁ ἁπτόμενος ὑμῶν ὡς ἁπτόμενος τῆς κόρης τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτοῦ (lxx) Zec 2:8 quia hæc dicit Dominus exercituum: Post gloriam misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos: qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei:(vulgate) Zec 2:8 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.(dhs) Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts: "He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.(nkjv) ======= Zechariah 2:9 ============ Zec 2:9 For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.(nasb) Zec 2:9 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με (lxx) Zec 2:9 quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt prædæ his qui serviebant sibi: et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me.(vulgate) Zec 2:9 Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.(dhs) Zec 2:9 For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.(nkjv) ======= Zechariah 2:10 ============ Zec 2:10 Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the Lord.(nasb) Zec 2:10 τέρπου καὶ εὐφραίνου θύγατερ Σιων διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου λέγει κύριος (lxx) Zec 2:10 Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus.(vulgate) Zec 2:10 Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.(dhs) Zec 2:10 "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the Lord.(nkjv) ======= Zechariah 2:11 ============ Zec 2:11 "Many nations will join themselves to the Lord in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.(nasb) Zec 2:11 καὶ καταφεύξονται ἔθνη πολλὰ ἐπὶ τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἔσονται αὐτῷ εἰς λαὸν καὶ κατασκηνώσουσιν ἐν μέσῳ σου καὶ ἐπιγνώσῃ ὅτι κύριος παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέν με πρὸς σέ (lxx) Zec 2:11 Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui: et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.(vulgate) Zec 2:11 Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum HERRN getan werden und sollen mein Volk sein; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.(dhs) Zec 2:11 Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.(nkjv) ======= Zechariah 2:12 ============ Zec 2:12 The Lord will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.(nasb) Zec 2:12 καὶ κατακληρονομήσει κύριος τὸν Ιουδαν τὴν μερίδα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν ἁγίαν καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν Ιερουσαλημ (lxx) Zec 2:12 Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata, et eliget adhuc Jerusalem.(vulgate) Zec 2:12 Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.(dhs) Zec 2:12 And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem.(nkjv) ======= Zechariah 2:13 ============ Zec 2:13 "Be silent, all flesh, before the Lord; for He is aroused from His holy habitation."(nasb) Zec 2:13 εὐλαβείσθω πᾶσα σὰρξ ἀπὸ προσώπου κυρίου διότι ἐξεγήγερται ἐκ νεφελῶν ἁγίων αὐτοῦ (lxx) Zec 2:13 Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo.](vulgate) Zec 2:13 Alles Fleisch sei still vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.(dhs) Zec 2:13 Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!"(nkjv) ======= Zechariah 3:1 ============ top of the page
|
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |