BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 3/27/2025




======= Ezekiel 23:1 ============
Eze 23:1 The word of the Lord came to me again, saying,(NASB-1995)
Eze 23:1 The word of the Lord came again to me, saying: (nkjv)
Eze 23:1 The word of the LORD came again unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 23:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 23:1 The worde of the Lord came againe vnto me, saying,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃23 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:2 ============
Eze 23:2 "Son of man, there were two women, the daughters of one mother;(NASB-1995)
Eze 23:2 "Son of man, there were two women, The daughters of one mother. (nkjv)
Eze 23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:(KJV-1611)
Eze 23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:(ASV-1901)
Eze 23:2 Sonne of man, there were two women, the daughters of one mother.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:2 [Fili hominis, duæ mulieres filiæ matris unius fuerunt:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:2 Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:2 υἱὲ ἀνθρώπου δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃23 בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנ֥וֹת אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:3 ============
Eze 23:3 and they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.(NASB-1995)
Eze 23:3 They committed harlotry in Egypt, They committed harlotry in their youth; Their breasts were there embraced, Their virgin bosom was there pressed. (nkjv)
Eze 23:3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.(KJV-1611)
Eze 23:3 and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.(ASV-1901)
Eze 23:3 And they committed fornication in Egypt, they committed fornication in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teates of their virginitie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:3 et fornicatæ sunt in Ægypto, in adolescentia sua fornicatæ sunt: ibi subacta sunt ubera earum, et fractæ sunt mammæ pubertatis earum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:3 Die trieben Hurerei in Ägypten in ihrer Jugend; daselbst ließen sie ihre Brüste begreifen und den Busen ihrer Jungfrauschaft betasten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:3 καὶ ἐξεπόρνευσαν ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν ἐκεῖ ἔπεσον οἱ μαστοὶ αὐτῶν ἐκεῖ διεπαρθενεύθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃23 וַתִּזְנֶ֣ינָה בְמִצְרַ֔יִם בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן זָנ֑וּ שָׁ֚מָּה מֹעֲכ֣וּ שְׁדֵיהֶ֔ן וְשָׁ֣ם עִשּׂ֔וּ דַּדֵּ֖י בְּתוּלֵיהֶֽן׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:4 ============
Eze 23:4 Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.(NASB-1995)
Eze 23:4 Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; They were Mine, And they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah (nkjv)
Eze 23:4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.(KJV-1611)
Eze 23:4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bare sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.(ASV-1901)
Eze 23:4 And the names of them were Aholah the elder, & Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sonnes and daughters: thus were their names. Samaria is Aholah, and Ierusalem Aholibah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:4 Nomina autem earum, Oolla major, et Ooliba soror ejus minor: et habui eas, et pepererunt filios et filias. Porro earum nomina, Samaria Oolla, et Jerusalem Ooliba.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:4 Die große heißt Ohola und ihre Schwester Oholiba. Und ich nahm sie zur Ehe, und sie gebaren mir Söhne und Töchter. Und Ohola heißt Samaria und Oholiba Jerusalem.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:4 καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἦν Οολα ἡ πρεσβυτέρα καὶ Οολιβα ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς καὶ ἐγένοντό μοι καὶ ἔτεκον υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν Σαμάρεια ἡ Οολα καὶ Ιερουσαλημ ἡ Οολιβα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃23 וּשְׁמוֹתָ֗ן אָהֳלָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ וְאָהֳלִיבָ֣ה אֲחוֹתָ֔הּ וַתִּֽהְיֶ֣ינָה לִ֔י וַתֵּלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנ֑וֹת וּשְׁמוֹתָ֕ן שֹׁמְר֣וֹן אָהֳלָ֔ה וִירוּשָׁלַ֖͏ִם אָהֳלִיבָֽה׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:5 ============
Eze 23:5 "Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors,(NASB-1995)
Eze 23:5 "Oholah played the harlot even though she was Mine; And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians, (nkjv)
Eze 23:5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,(KJV-1611)
Eze 23:5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians [her] neighbors,(ASV-1901)
Eze 23:5 And Aholah played the harlot when she was mine, and she was set on fire with her louers, to wit, with the Assyrians her neighbours,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:5 Fornicata est igitur super me Oolla, et insanivit in amatores suos, in Assyrios propinquantes,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:5 Ohola trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer, die zu ihr kamen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:5 καὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ Οολα ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐπέθετο ἐπὶ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃23 וַתִּ֥זֶן אָהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑י וַתַּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔יהָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרוֹבִֽים׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:6 ============
Eze 23:6 who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.(NASB-1995)
Eze 23:6 Who were clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses. (nkjv)
Eze 23:6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.(KJV-1611)
Eze 23:6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.(ASV-1901)
Eze 23:6 Which were clothed with blewe silke, both captaines and princes: they were all pleasant yong men, and horsemen riding vpon horses.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:6 vestitos hyacintho, principes et magistratus, juvenes cupidinis, universos equites, ascensores equorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:6 gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:6 ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα ἡγουμένους καὶ στρατηγούς νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες ἱππεῖς ἱππαζόμενοι ἐφ᾽ ἵππων (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃23 לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֙לֶת֙ פַּח֣וֹת וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:7 ============
Eze 23:7 She bestowed her harlotries on them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.(NASB-1995)
Eze 23:7 Thus she committed her harlotry with them, All of them choice men of Assyria; And with all for whom she lusted, With all their idols, she defiled herself. (nkjv)
Eze 23:7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.(KJV-1611)
Eze 23:7 And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself.(ASV-1901)
Eze 23:7 Thus she committed her whoredome with them, euen with all them that were the chosen men of Asshur, and with all on whome she doted, and defiled her selfe with all their idoles.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:7 Et dedit fornicationes suas super eos electos, filios Assyriorum universos: et in omnibus in quos insanivit, in immunditiis eorum polluta est.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:7 Und sie buhlte mit allen schönen Gesellen in Assyrien und verunreinigte sich mit allen ihren Götzen, wo sie auf einen entbrannte.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:7 καὶ ἔδωκεν τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐπ᾽ αὐτούς ἐπίλεκτοι υἱοὶ Ἀσσυρίων πάντες καὶ ἐπὶ πάντας οὓς ἐπέθετο ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῆς ἐμιαίνετο (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃23 וַתִּתֵּ֤ן תַּזְנוּתֶ֙יהָ֙ עֲלֵיהֶ֔ם מִבְחַ֥ר בְּנֵֽי־אַשּׁ֖וּר כֻּלָּ֑ם וּבְכֹ֧ל אֲשֶׁר־עֽ͏ָגְבָ֛ה בְּכָל־גִּלּוּלֵיהֶ֖ם נִטְמָֽאָה׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:8 ============
Eze 23:8 She did not forsake her harlotries from the time in Egypt; for in her youth men had lain with her, and they handled her virgin bosom and poured out their lust on her.(NASB-1995)
Eze 23:8 She has never given up her harlotry brought from Egypt, For in her youth they had lain with her, Pressed her virgin bosom, And poured out their immorality upon her. (nkjv)
Eze 23:8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.(KJV-1611)
Eze 23:8 Neither hath she left her whoredoms since [the days of] Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their whoredom upon her. [(ASV-1901)
Eze 23:8 Neither left she her fornications, learned of the Egyptians: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginitie, and powred their whoredome vpon her.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:8 Insuper et fornicationes suas, quas habuerat in Ægypto, non reliquit: nam et illi dormierunt cum ea in adolescentia ejus, et illi confregerunt ubera pubertatis ejus, et effuderunt fornicationem suam super eam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:8 Dazu ließ sie auch nicht die Hurerei mit Ägypten, die bei ihr gelegen hatten von ihrer Jugend auf und die Brüste ihrer Jungfrauschaft betastet und große Hurerei mit ihr getrieben hatten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:8 καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐξ Αἰγύπτου οὐκ ἐγκατέλιπεν ὅτι μετ᾽ αὐτῆς ἐκοιμῶντο ἐν νεότητι αὐτῆς καὶ αὐτοὶ διεπαρθένευσαν αὐτὴν καὶ ἐξέχεαν τὴν πορνείαν αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃23 וְאֶת־תַּזְנוּתֶ֤יהָ מִמִּצְרַ֙יִם֙ לֹ֣א עָזָ֔בָה כִּ֤י אוֹתָהּ֙ שָׁכְב֣וּ בִנְעוּרֶ֔יהָ וְהֵ֥מָּה עִשּׂ֖וּ דַּדֵּ֣י בְתוּלֶ֑יהָ וַיִּשְׁפְּכ֥וּ תַזְנוּתָ֖ם עָלֶֽיהָ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:9 ============
Eze 23:9 Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.(NASB-1995)
Eze 23:9 "Therefore I have delivered her Into the hand of her lovers, Into the hand of the Assyrians, For whom she lusted. (nkjv)
Eze 23:9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.(KJV-1611)
Eze 23:9 Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.(ASV-1901)
Eze 23:9 Wherefore I deliuered her into the hands of her louers, euen into the hands of the Assyrians, vpon whome she doted.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:9 Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum, in manus filiorum Assur, super quorum insanivit libidine.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:9 Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:9 διὰ τοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῖρας τῶν ἐραστῶν αὐτῆς εἰς χεῖρας υἱῶν Ἀσσυρίων ἐφ᾽ οὓς ἐπετίθετο (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃23 לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַֽהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:10 ============
Eze 23:10 They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they slew her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.(NASB-1995)
Eze 23:10 They uncovered her nakedness, Took away her sons and daughters, And slew her with the sword; She became a byword among women, For they had executed judgment on her. (nkjv)
Eze 23:10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.(KJV-1611)
Eze 23:10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.(ASV-1901)
Eze 23:10 These discouered her shame: they tooke away her sonnes and her daughters, and slewe her with the sworde, and she had an euill name among women: for they had executed iudgement vpon her.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:10 Ipsi discooperuerunt ignominiam ejus, filios et filias ejus tulerunt, et ipsam occiderunt gladio: et factæ sunt famosæ mulieres, et judicia perpetraverunt in ea.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:10 Die deckten ihre Blöße auf und nahmen ihre Söhne und Töchter weg; sie aber töteten sie mit dem Schwert. Und es kam aus unter den Weibern, wie sie gestraft wäre.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:10 αὐτοὶ ἀπεκάλυψαν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς υἱοὺς καὶ θυγατέρας αὐτῆς ἔλαβον καὶ αὐτὴν ἐν ῥομφαίᾳ ἀπέκτειναν καὶ ἐγένετο λάλημα εἰς γυναῖκας καὶ ἐποίησαν ἐκδικήσεις ἐν αὐτῇ εἰς τὰς θυγατέρας (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃23 הֵמָּה֮ גִּלּ֣וּ עֶרְוָתָהּ֒ בָּנֶ֤יהָ וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙ לָקָ֔חוּ וְאוֹתָ֖הּ בַּחֶ֣רֶב הָרָ֑גוּ וַתְּהִי־שֵׁם֙ לַנָּשִׁ֔ים וּשְׁפוּטִ֖ים עָ֥שׂוּ בָֽהּ׃ ס ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:11 ============
Eze 23:11 "Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her harlotries were more than the harlotries of her sister.(NASB-1995)
Eze 23:11 "Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister's harlotry. (nkjv)
Eze 23:11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.(KJV-1611)
Eze 23:11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.(ASV-1901)
Eze 23:11 And when her sister Aholibah sawe this, she marred her selfe with inordinate loue, more then she, and with her fornications more then her sister with her fornications.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:11 Quod cum vidisset soror ejus Ooliba, plus quam illa insanivit libidine, et fornicationem suam super fornicationem sororis suæ:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:11 Da es aber ihre Schwester Oholiba sah, entbrannte sie noch viel ärger denn jene und trieb die Hurerei mehr denn ihre Schwester;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:11 καὶ εἶδεν ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς Οολιβα καὶ διέφθειρε τὴν ἐπίθεσιν αὐτῆς ὑπὲρ αὐτὴν καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ὑπὲρ τὴν πορνείαν τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃23 וַתֵּ֙רֶא֙ אֲחוֹתָ֣הּ אָהֳלִיבָ֔ה וַתַּשְׁחֵ֥ת עַגְבָתָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְאֶת־תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ מִזְּנוּנֵ֖י אֲחוֹתָֽהּ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:12 ============
Eze 23:12 She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.(NASB-1995)
Eze 23:12 "She lusted for the neighboring Assyrians, Captains and rulers, Clothed most gorgeously, Horsemen riding on horses, All of them desirable young men. (nkjv)
Eze 23:12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.(KJV-1611)
Eze 23:12 She doted upon the Assyrians, governors and rulers, [her] neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.(ASV-1901)
Eze 23:12 She doted vpon the Assyrians her neighbours, both captaines and princes clothed with diuers sutes, horsemen ryding vpon horses: they were all pleasant yong men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:12 ad filios Assyriorum præbuit impudenter, ducibus et magistratibus ad se venientibus, indutis veste varia, equitibus qui vectabantur equis, et adolescentibus forma cunctis egregia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:12 und entbrannte gegen die Kinder Assur, nämlich die Fürsten und Herren, die zu ihr kamen wohl gekleidet, Reisige, so auf Rossen ritten, und alle junge, liebliche Gesellen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:12 ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν Ἀσσυρίων ἐπέθετο ἡγουμένους καὶ στρατηγοὺς τοὺς ἐγγὺς αὐτῆς ἐνδεδυκότας εὐπάρυφα ἱππεῖς ἱππαζομένους ἐφ᾽ ἵππων νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃23 אֶל־בְּנֵי֩ אַשּׁ֨וּר עָגָ֜בָה פַּח֨וֹת וּסְגָנִ֤ים קְרֹבִים֙ לְבֻשֵׁ֣י מִכְל֔וֹל פָּרָשִׁ֖ים רֹכְבֵ֣י סוּסִ֑ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:13 ============
Eze 23:13 I saw that she had defiled herself; they both took the same way.(NASB-1995)
Eze 23:13 Then I saw that she was defiled; Both took the same way. (nkjv)
Eze 23:13 Then I saw that she was defiled, that they took both one way,(KJV-1611)
Eze 23:13 And I saw that she was defiled; they both took one way.(ASV-1901)
Eze 23:13 Then I sawe that she was defiled, and that they were both after one sort,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:13 Et vidi quod polluta esset via una ambarum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:13 Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:13 καὶ εἶδον ὅτι μεμίανται ὁδὸς μία τῶν δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃23 וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:14 ============
Eze 23:14 So she increased her harlotries. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion,(NASB-1995)
Eze 23:14 But she increased her harlotry; She looked at men portrayed on the wall, Images of Chaldeans portrayed in vermilion (nkjv)
Eze 23:14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,(KJV-1611)
Eze 23:14 And she increased her whoredoms; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,(ASV-1901)
Eze 23:14 And that she encreased her fornications: for when she sawe men painted vpon the wall, the images of the Caldeans painted with vermelon,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:14 Et auxit fornicationes suas: cumque vidisset viros depictos in pariete, imagines Chaldæorum expressas coloribus,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:14 Aber diese treib ihre Hurerei mehr. Denn da sie sah gemalte Männer an der Wand in roter Farbe, die Bilder der Chaldäer,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:14 καὶ προσέθετο πρὸς τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ εἶδεν ἄνδρας ἐζωγραφημένους ἐπὶ τοῦ τοίχου εἰκόνας Χαλδαίων ἐζωγραφημένους ἐν γραφίδι (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃23 וַתּ֖וֹסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶ֑יהָ וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר צַלְמֵ֣י *כשדיים **כַשְׂדִּ֔ים חֲקֻקִ֖ים בַּשָּׁשַֽׁר׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:15 ============
Eze 23:15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.(NASB-1995)
Eze 23:15 Girded with belts around their waists, Flowing turbans on their heads, All of them looking like captains, In the manner of the Babylonians of Chaldea, The land of their nativity. (nkjv)
Eze 23:15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:(KJV-1611)
Eze 23:15 girded with girdles upon their loins, with flowing turbans upon their heads, all of them princes to look upon, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.(ASV-1901)
Eze 23:15 And girded with girdles vpon their loynes, and with dyed attyre vpon their heads (looking all like princes after the maner of the Babylonians in Caldea, the land of their natiuitie)(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:15 et accinctos balteis renes, et tiaras tinctas in capitibus eorum, formam ducum omnium, similitudinem filiorum Babylonis, terræque Chaldæorum, in qua orti sunt,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:15 um ihre Lenden gegürtet und bunte Mützen auf ihren Köpfen, und alle gleich anzusehen wie gewaltige Leute, wie denn die Kinder Babels, die Chaldäer, tragen in ihrem Vaterlande:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:15 ἐζωσμένους ποικίλματα ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ τιάραι βαπταὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν ὄψις τρισσὴ πάντων ὁμοίωμα υἱῶν Χαλδαίων γῆς πατρίδος αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃23 חֲגוֹרֵ֨י אֵז֜וֹר בְּמָתְנֵיהֶ֗ם סְרוּחֵ֤י טְבוּלִים֙ בְּרָ֣אשֵׁיהֶ֔ם מַרְאֵ֥ה שָׁלִשִׁ֖ים כֻּלָּ֑ם דְּמ֤וּת בְּנֵֽי־בָבֶל֙ כַּשְׂדִּ֔ים אֶ֖רֶץ מוֹלַדְתָּֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:16 ============
Eze 23:16 When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.(NASB-1995)
Eze 23:16 As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea. (nkjv)
Eze 23:16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.(KJV-1611)
Eze 23:16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.(ASV-1901)
Eze 23:16 Assoone, I say, as she sawe them, she doted vpon them, and sent messengers vnto them into Caldea.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:16 insanivit super eos concupiscentia oculorum suorum, et misit nuntios ad eos in Chaldæam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:16 entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chaldäa.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:16 καὶ ἐπέθετο ἐπ᾽ αὐτοὺς τῇ ὁράσει ὀφθαλμῶν αὐτῆς καὶ ἐξαπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς αὐτοὺς εἰς γῆν Χαλδαίων (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃23 *ותעגב **וַתַּעְגְּבָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם לְמַרְאֵ֣ה עֵינֶ֑יהָ וַתִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֲלֵיהֶ֖ם כַּשְׂדִּֽימָה׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:17 ============
Eze 23:17 The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them.(NASB-1995)
Eze 23:17 "Then the Babylonians came to her, into the bed of love, And they defiled her with their immorality; So she was defiled by them, and alienated herself from them. (nkjv)
Eze 23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.(KJV-1611)
Eze 23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.(ASV-1901)
Eze 23:17 Nowe when the Babylonians came to her into the bed of loue, they defiled her with their fornication, and she was polluted with them, and her lust departed from them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:17 Cumque venissent ad eam filii Babylonis ad cubile mammarum, polluerunt eam stupris suis: et polluta est ab eis, et saturata est anima ejus ab illis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:17 Als nun die Kinder Babels zu ihr kamen, bei ihr zu schlafen nach der Liebe, verunreinigten sie dieselbe mit ihrer Hurerei, und sie verunreinigte sich mit ihnen, bis sie ihrer müde ward.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:17 καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτὴν υἱοὶ Βαβυλῶνος εἰς κοίτην καταλυόντων καὶ ἐμίαινον αὐτὴν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς καὶ ἐμιάνθη ἐν αὐτοῖς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχὴ αὐτῆς ἀπ᾽ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃23 וַיָּבֹ֨אוּ אֵלֶ֤יהָ בְנֵֽי־בָבֶל֙ לְמִשְׁכַּ֣ב דֹּדִ֔ים וַיְטַמְּא֥וּ אוֹתָ֖הּ בְּתַזְנוּתָ֑ם וַתִּ֨טְמָא־בָ֔ם וַתֵּ֥קַע נַפְשָׁ֖הּ מֵהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:18 ============
Eze 23:18 She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.(NASB-1995)
Eze 23:18 She revealed her harlotry and uncovered her nakedness. Then I alienated Myself from her, As I had alienated Myself from her sister. (nkjv)
Eze 23:18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.(KJV-1611)
Eze 23:18 So she uncovered her whoredoms, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.(ASV-1901)
Eze 23:18 So she discouered her fornication, and disclosed her shame: then mine heart forsooke her, like as mine heart had forsaken her sister.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:18 Denudavit quoque fornicationes suas, et discooperuit ignominiam suam: et recessit anima mea ab ea, sicut recesserat anima mea a sorore ejus:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:18 Und da ihre Hurerei und Schande so gar offenbar war, ward ich ihrer überdrüssig, wie ich ihrer Schwester auch war müde geworden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:18 καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ᾽ αὐτῆς ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπὸ τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃23 וַתְּגַל֙ תַּזְנוּתֶ֔יהָ וַתְּגַ֖ל אֶת־עֶרְוָתָ֑הּ וַתֵּ֤קַע נַפְשִׁי֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ כַּאֲשֶׁ֛ר נָקְעָ֥ה נַפְשִׁ֖י מֵעַ֥ל אֲחוֹתָֽהּ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:19 ============
Eze 23:19 Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt.(NASB-1995)
Eze 23:19 "Yet she multiplied her harlotry In calling to remembrance the days of her youth, When she had played the harlot in the land of Egypt (nkjv)
Eze 23:19 Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.(KJV-1611)
Eze 23:19 Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.(ASV-1901)
Eze 23:19 Yet she encreased her whoredome more, and called to remembrance ye dayes of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:19 multiplicavit enim fornicationes suas, recordans dies adolescentiæ suæ, quibus fornicata est in terra Ægypti.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:19 Sie aber trieb ihre Hurerei immer mehr und gedachte an die Zeit ihrer Jugend, da sie in Ägyptenland Hurerei getrieben hatte,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:19 καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου τοῦ ἀναμνῆσαι ἡμέρας νεότητός σου ἐν αἷς ἐπόρνευσας ἐν Αἰγύπτῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃23 וַתַּרְבֶּ֖ה אֶת־תַּזְנוּתֶ֑יהָ לִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר זָנְתָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:20 ============
Eze 23:20 She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.(NASB-1995)
Eze 23:20 For she lusted for her paramours, Whose flesh is like the flesh of donkeys, And whose issue is like the issue of horses. (nkjv)
Eze 23:20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.(KJV-1611)
Eze 23:20 And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.(ASV-1901)
Eze 23:20 For she doted vpon their seruants whose members are as the members of asses, and whose yssue is like the yssue of horses.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:20 Et insanivit libidine super concubitum eorum, quorum carnes sunt ut carnes asinorum, et sicut fluxus equorum fluxus eorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:20 und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:20 καὶ ἐπέθου ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους ὧν ἦσαν ὡς ὄνων αἱ σάρκες αὐτῶν καὶ αἰδοῖα ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃23 וַֽתַּעְגְּבָ֔ה עַ֖ל פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמוֹרִים֙ בְּשָׂרָ֔ם וְזִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:21 ============
Eze 23:21 Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.(NASB-1995)
Eze 23:21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, When the Egyptians pressed your bosom Because of your youthful breasts (nkjv)
Eze 23:21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.(KJV-1611)
Eze 23:21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in the handling of thy bosom by the Egyptians for the breasts of thy youth.(ASV-1901)
Eze 23:21 Thou calledst to remembrance the wickednes of thy youth, when thy teates were bruised by ye Egyptians: therefore ye paps of thy youth are thus.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:21 Et visitasti scelus adolescentiæ tuæ, quando subacta sunt in Ægypto ubera tua, et confractæ sunt mammæ pubertatis tuæ.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:21 Und du bestelltest deine Unzucht wie in deiner Jugend, da die in Ägypten deine Brüste begriffen und deinen Busen betasteten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:21 καὶ ἐπεσκέψω τὴν ἀνομίαν νεότητός σου ἃ ἐποίεις ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῷ καταλύματί σου οὗ οἱ μαστοὶ νεότητός σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃23 וַֽתִּפְקְדִ֔י אֵ֖ת זִמַּ֣ת נְעוּרָ֑יִךְ בַּעְשׂ֤וֹת מִמִּצְרַ֙יִם֙ דַּדַּ֔יִךְ לְמַ֖עַן שְׁדֵ֥י נְעוּרָֽיִךְ׃ ס ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:22 ============
Eze 23:22 "Therefore, O Oholibah, thus says the Lord God, 'Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated, and I will bring them against you from every side:(NASB-1995)
Eze 23:22 "Therefore, Oholibah, thus says the Lord God: 'Behold, I will stir up your lovers against you, From whom you have alienated yourself, And I will bring them against you from every side: (nkjv)
Eze 23:22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;(KJV-1611)
Eze 23:22 Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:(ASV-1901)
Eze 23:22 Therefore, O Aholibah, thus sayeth the Lord God, Beholde, I will raise vp thy louers against thee, from whome thine heart is departed, and I will bring them against thee on euery side,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:22 [Propterea, Ooliba, hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego suscitabo omnes amatores tuos contra te, de quibus satiata est anima tua, et congregabo eos adversum te in circuitu:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:22 Darum, Oholiba, so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will deine Buhlen, deren du müde bist geworden, wider dich erwecken und will sie ringsumher wider dich bringen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:22 διὰ τοῦτο Οολιβα τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω τοὺς ἐραστάς σου ἐπὶ σέ ἀφ᾽ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ ἐπάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃23 לָכֵ֣ן אָהֳלִיבָ֗ה כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מֵעִ֤יר אֶת־מְאַהֲבַ֙יִךְ֙ עָלַ֔יִךְ אֵ֛ת אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶ֑ם וַהֲבֵאתִ֥ים עָלַ֖יִךְ מִסָּבִֽיב׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:23 ============
Eze 23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.(NASB-1995)
Eze 23:23 The Babylonians, All the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, All the Assyrians with them, All of them desirable young men, Governors and rulers, Captains and men of renown, All of them riding on horses. (nkjv)
Eze 23:23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.(KJV-1611)
Eze 23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, [and] all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding upon horses.(ASV-1901)
Eze 23:23 To wit, the Babylonians, and all the Caldeans, Peked, and Shoah, and Koa, and all the Assyrians with them: they were all pleasant yong men, captaines and princes: all they were valiant and renoumed, riding vpon horses.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:23 filios Babylonis, et universos Chaldæos, nobiles, tyrannosque, et principes, omnes filios Assyriorum, juvenes forma egregia, duces et magistratus universos, principes principum, et nominatos ascensores equorum:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:23 nämlich die Kinder Babels und alle Chaldäer mit Hauptleuten, Fürsten und Herren und alle Assyrer mit ihnen, die schöne junge Mannschaft, alle Fürsten und Herren, Ritter und Edle, die alle auf Rossen reiten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:23 υἱοὺς Βαβυλῶνος καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους Φακουδ καὶ Σουε καὶ Κουε καὶ πάντας υἱοὺς Ἀσσυρίων μετ᾽ αὐτῶν νεανίσκους ἐπιλέκτους ἡγεμόνας καὶ στρατηγοὺς πάντας τρισσοὺς καὶ ὀνομαστοὺς ἱππεύοντας ἐφ᾽ ἵππων (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃23 בְּנֵ֧י בָבֶ֣ל וְכָל־כַּשְׂדִּ֗ים פְּק֤וֹד וְשׁ֙וֹעַ֙ וְק֔וֹעַ כָּל־בְּנֵ֥י אַשּׁ֖וּר אוֹתָ֑ם בַּח֨וּרֵי חֶ֜מֶד פַּח֤וֹת וּסְגָנִים֙ כֻּלָּ֔ם שָֽׁלִשִׁים֙ וּקְרוּאִ֔ים רֹכְבֵ֥י סוּסִ֖ים כֻּלָּֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:24 ============
Eze 23:24 They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.(NASB-1995)
Eze 23:24 And they shall come against you With chariots, wagons, and war-horses, With a horde of people. They shall array against you Buckler, shield, and helmet all around. 'I will delegate judgment to them, And they shall judge you according to their judgments. (nkjv)
Eze 23:24 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.(KJV-1611)
Eze 23:24 And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.(ASV-1901)
Eze 23:24 Euen these shal come against thee with charets, waggons, and wheeles, and with a multitude of people, which shall set against thee, buckler and shield, and helmet round about: and I will leaue the punishment vnto them, and they shall iudge thee according to their iudgements.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:24 et venient super te instructi curru et rota, multitudo populorum: lorica, et clypeo, et galea armabuntur contra te undique: et dabo coram eis judicium, et judicabunt te judiciis suis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:24 Und sie werden über dich kommen, gerüstet mit Wagen und Rädern und mit großem Haufen Volks, und werden dich belagern mit Tartschen, Schilden und Helmen um und um. Denen will ich das Recht befehlen, daß sie dich richten sollen nach ihrem Recht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:24 καὶ πάντες ἥξουσιν ἐπὶ σὲ ἀπὸ βορρᾶ ἅρματα καὶ τροχοὶ μετ᾽ ὄχλου λαῶν θυρεοὶ καὶ πέλται καὶ βαλοῦσιν φυλακὴν ἐπὶ σὲ κύκλῳ καὶ δώσω πρὸ προσώπου αὐτῶν κρίμα καὶ ἐκδικήσουσίν σε ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃23 וּבָ֣אוּ עָלַ֡יִךְ הֹ֠צֶן רֶ֤כֶב וְגַלְגַּל֙ וּבִקְהַ֣ל עַמִּ֔ים צִנָּ֤ה וּמָגֵן֙ וְקוֹבַ֔ע יָשִׂ֥ימוּ עָלַ֖יִךְ סָבִ֑יב וְנָתַתִּ֤י לִפְנֵיהֶם֙ מִשְׁפָּ֔ט וּשְׁפָט֖וּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:25 ============
Eze 23:25 I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire.(NASB-1995)
Eze 23:25 I will set My jealousy against you, And they shall deal furiously with you; They shall remove your nose and your ears, And your remnant shall fall by the sword; They shall take your sons and your daughters, And your remnant shall be devoured by fire. (nkjv)
Eze 23:25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.(KJV-1611)
Eze 23:25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.(ASV-1901)
Eze 23:25 And I wil lay mine indignation vpon thee, and they shal deale cruelly with thee: they shall cut off thy nose and thine eares, and thy remnant shal fall by the sword: they shall cary away thy sonnes and thy daughters, and thy residue shall be deuoured by the fire.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:25 Et ponam zelum meum in te, quem exercent tecum in furore: nasum tuum et aures tuas præcident, et quæ remanserint, gladio concident. Ipsi filios tuos et filias tuas capient, et novissimum tuum devorabitur igni:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:25 Ich will meinen Eifer über dich gehen lassen, daß sie unbarmherzig mit dir handeln sollen. Sie sollen dir Nase und Ohren abschneiden; und was übrigbleibt, soll durchs Schwert fallen. Sie sollen deine Söhne und Töchter wegnehmen und das übrige mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:25 καὶ δώσω τὸν ζῆλόν μου ἐν σοί καὶ ποιήσουσιν μετὰ σοῦ ἐν ὀργῇ θυμοῦ μυκτῆρά σου καὶ ὦτά σου ἀφελοῦσιν καὶ τοὺς καταλοίπους σου ἐν ῥομφαίᾳ καταβαλοῦσιν αὐτοὶ υἱούς σου καὶ θυγατέρας σου λήμψονται καὶ τοὺς καταλοίπους σου πῦρ καταφάγεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃23 וְנָתַתִּ֨י קִנְאָתִ֜י בָּ֗ךְ וְעָשׂ֤וּ אוֹתָךְ֙ בְּחֵמָ֔ה אַפֵּ֤ךְ וְאָזְנַ֙יִךְ֙ יָסִ֔ירוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ בַּחֶ֣רֶב תִּפּ֑וֹל הֵ֗מָּה בָּנַ֤יִךְ וּבְנוֹתַ֙יִךְ֙ יִקָּ֔חוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ תֵּאָכֵ֥ל בָּאֵֽשׁ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:26 ============
Eze 23:26 They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.(NASB-1995)
Eze 23:26 They shall also strip you of your clothes And take away your beautiful jewelry. (nkjv)
Eze 23:26 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.(KJV-1611)
Eze 23:26 They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.(ASV-1901)
Eze 23:26 They shal also strip thee out of thy clothes, and take away thy fayre iewels.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:26 et denudabunt te vestimentis tuis, et tollent vasa gloriæ tuæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:26 Sie sollen dir deine Kleider ausziehen und deinen Schmuck wegnehmen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:26 καὶ ἐκδύσουσίν σε τὸν ἱματισμόν σου καὶ λήμψονται τὰ σκεύη τῆς καυχήσεώς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃23 וְהִפְשִׁיט֖וּךְ אֶת־בְּגָדָ֑יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֥י תִפְאַרְתֵּֽךְ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:27 ============
Eze 23:27 Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.'(NASB-1995)
Eze 23:27 'Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry Brought from the land of Egypt, So that you will not lift your eyes to them, Nor remember Egypt anymore.' (nkjv)
Eze 23:27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.(KJV-1611)
Eze 23:27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.(ASV-1901)
Eze 23:27 Thus wil I make thy wickednes to cease from thee and thy fornication out of the land of Egypt: so that thou shalt not lift vp thine eyes vnto them, nor remember Egypt any more.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:27 Et requiescere faciam scelus tuum de te, et fornicationem tuam de terra Ægypti: nec levabis oculos tuos ad eos, et Ægypti non recordaberis amplius.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:27 Also will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei mit Ägyptenland ein Ende machen, daß du deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben und Ägyptens nicht mehr gedenken sollst.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:27 καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀσεβείας σου ἐκ σοῦ καὶ τὴν πορνείαν σου ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ οὐ μὴ ἄρῃς τοὺς ὀφθαλμούς σου ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ Αἰγύπτου οὐ μὴ μνησθῇς οὐκέτι (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃23 וְהִשְׁבַּתִּ֤י זִמָּתֵךְ֙ מִמֵּ֔ךְ וְאֶת־זְנוּתֵ֖ךְ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִשְׂאִ֤י עֵינַ֙יִךְ֙ אֲלֵיהֶ֔ם וּמִצְרַ֖יִם לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֽוֹד׃ ס ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:28 ============
Eze 23:28 For thus says the Lord God, 'Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.(NASB-1995)
Eze 23:28 "For thus says the Lord God: 'Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself. (nkjv)
Eze 23:28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:(KJV-1611)
Eze 23:28 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;(ASV-1901)
Eze 23:28 For thus saith the Lord God, Behold, I wil deliuer thee into the hand of them, whome thou hatest: euen into the hands of them from whome thine heart is departed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:28 [Quia hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego tradam te in manus eorum quos odisti, in manus de quibus satiata est anima tua.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:28 Denn so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will dich überantworten, denen du feind geworden und deren du müde bist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:28 διότι τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωμί σε εἰς χεῖρας ὧν μισεῖς ἀφ᾽ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπ᾽ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃23 כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את בְּיַ֛ד אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:29 ============
Eze 23:29 They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your harlotries will be uncovered, both your lewdness and your harlotries.(NASB-1995)
Eze 23:29 They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry. (nkjv)
Eze 23:29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.(KJV-1611)
Eze 23:29 and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare; and the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms.(ASV-1901)
Eze 23:29 And they shall handle thee despitefully, and shall take away all thy labour, and shall leaue thee naked and bare, and the shame of thy fornications shalbe discouered, both thy wickednes, and thy whoredome.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:29 Et agent tecum in odio, et tollent omnes labores tuos, et dimittent te nudam et ignominia plenam: et revelabitur ignominia fornicationum tuarum, scelus tuum, et fornicationes tuæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:29 Die sollen wie Feinde mit dir umgehen und alles nehmen, was du erworben hast, und dich nackt und bloß lassen, daß die Schande deiner Unzucht und Hurerei offenbar werde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:29 καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐν μίσει καὶ λήμψονται πάντας τοὺς πόνους σου καὶ τοὺς μόχθους σου καὶ ἔσῃ γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα καὶ ἀποκαλυφθήσεται αἰσχύνη πορνείας σου καὶ ἀσέβειά σου καὶ ἡ πορνεία σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃23 וְעָשׂ֨וּ אוֹתָ֜ךְ בְּשִׂנְאָ֗ה וְלָקְחוּ֙ כָּל־יְגִיעֵ֔ךְ וַעֲזָב֖וּךְ עֵירֹ֣ם וְעֶרְיָ֑ה וְנִגְלָה֙ עֶרְוַ֣ת זְנוּנַ֔יִךְ וְזִמָּתֵ֖ךְ וְתַזְנוּתָֽיִךְ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:30 ============
Eze 23:30 These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols.(NASB-1995)
Eze 23:30 I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols. (nkjv)
Eze 23:30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.(KJV-1611)
Eze 23:30 These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.(ASV-1901)
Eze 23:30 I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:30 Fecerunt hæc tibi, quia fornicata es post gentes inter quas polluta es in idolis earum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:30 Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an deren Götzen du dich verunreinigt hast.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:30 ἐποίησεν ταῦτά σοι ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω ἐθνῶν καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃23 עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנוֹתֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גוֹיִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:31 ============
Eze 23:31 You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.'(NASB-1995)
Eze 23:31 You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.' (nkjv)
Eze 23:31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.(KJV-1611)
Eze 23:31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.(ASV-1901)
Eze 23:31 Thou hast walked in the way of thy sister: therefore wil I giue her cup into thine hand.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:31 In via sororis tuæ ambulasti, et dabo calicem ejus in manu tua.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:31 Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch deren Kelch in deine Hand.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:31 ἐν τῇ ὁδῷ τῆς ἀδελφῆς σου ἐπορεύθης καὶ δώσω τὸ ποτήριον αὐτῆς εἰς χεῖράς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃23 בְּדֶ֥רֶךְ אֲחוֹתֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כוֹסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ ס ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:32 ============
Eze 23:32 Thus says the Lord God, 'You will drink your sister's cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; It contains much.(NASB-1995)
Eze 23:32 "Thus says the Lord God: 'You shall drink of your sister's cup, The deep and wide one; You shall be laughed to scorn And held in derision; It contains much. (nkjv)
Eze 23:32 Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.(KJV-1611)
Eze 23:32 Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister's cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.(ASV-1901)
Eze 23:32 Thus saith ye Lord God, Thou shalt drinke of thy sisters cup, deepe and large: thou shalt be laughed to scorne and had in derision, because it containeth much.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:32 Hæc dicit Dominus Deus: Calicem sororis tuæ bibes profundum et latum: eris in derisum et in subsannationem quæ est capacissima.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:32 So spricht der HERR HERR: Du mußt den Kelch deiner Schwester trinken, so tief und weit er ist: du sollst zu so großem Spott und Hohn werden, daß es unerträglich sein wird.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:32 τάδε λέγει κύριος τὸ ποτήριον τῆς ἀδελφῆς σου πίεσαι τὸ βαθὺ καὶ τὸ πλατὺ τὸ πλεονάζον τοῦ συντελέσαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃23 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה כּ֤וֹס אֲחוֹתֵךְ֙ תִּשְׁתִּ֔י הָעֲמֻקָּ֖ה וְהָרְחָבָ֑ה תִּהְיֶ֥ה לִצְחֹ֛ק וּלְלַ֖עַג מִרְבָּ֥ה לְהָכִֽיל׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:33 ============
Eze 23:33 'You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.(NASB-1995)
Eze 23:33 You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria. (nkjv)
Eze 23:33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.(KJV-1611)
Eze 23:33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.(ASV-1901)
Eze 23:33 Thou shalt be filled with drunkennes and sorow, euen with the cup of destruction, and desolation, with the cup of thy sister Samaria.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:33 Ebrietate et dolore repleberis: calice mœroris et tristitiæ, calice sororis tuæ Samariæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:33 Du mußt dich des starken Tranks und Jammers vollsaufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:33 μέθην καὶ ἐκλύσεως πλησθήσῃ καὶ τὸ ποτήριον ἀφανισμοῦ ποτήριον ἀδελφῆς σου Σαμαρείας (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃23 שִׁכָּר֥וֹן וְיָג֖וֹן תִּמָּלֵ֑אִי כּ֚וֹס שַׁמָּ֣ה וּשְׁמָמָ֔ה כּ֖וֹס אֲחוֹתֵ֥ךְ שֹׁמְרֽוֹן׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:34 ============
Eze 23:34 'You will drink it and drain it. Then you will gnaw its fragments And tear your breasts; for I have spoken,' declares the Lord God.(NASB-1995)
Eze 23:34 You shall drink and drain it, You shall break its shards, And tear at your own breasts; For I have spoken,' Says the Lord God. (nkjv)
Eze 23:34 Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.(KJV-1611)
Eze 23:34 Thou shalt even drink it and drain it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and shalt tear thy breasts; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.(ASV-1901)
Eze 23:34 Thou shalt euen drinke it, and wring it out to the dregges, and thou shalt breake the sheards thereof, and teare thine owne breasts: for I haue spoken it, sayth the Lord God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:34 Et bibes illum, et epotabis usque ad fæces: et fragmenta ejus devorabis, et ubera tua lacerabis, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:34 Denselben mußt du rein austrinken, darnach die Scherben zerwerfen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:34 καὶ πίεσαι αὐτό καὶ τὰς ἑορτὰς καὶ τὰς νεομηνίας αὐτῆς ἀποστρέψω διότι ἐγὼ λελάληκα λέγει κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃23 וְשָׁתִ֨ית אוֹתָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:35 ============
Eze 23:35 Therefore, thus says the Lord God, 'Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.'"(NASB-1995)
Eze 23:35 "Therefore thus says the Lord God: 'Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the penalty Of your lewdness and your harlotry.' " (nkjv)
Eze 23:35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.(KJV-1611)
Eze 23:35 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.(ASV-1901)
Eze 23:35 Therefore thus saith the Lorde God, Because thou hast forgotten me, and cast me behinde thy backe, therefore thou shalt also beare thy wickednes and thy whoredome.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:35 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quia oblita es mei, et projecisti me post corpus tuum, tu quoque porta scelus tuum et fornicationes tuas.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:35 Darum so spricht der HERR HERR: Darum, daß du mein vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage auch nun deine Unzucht und deine Hurerei.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:35 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾽ ὧν ἐπελάθου μου καὶ ἀπέρριψάς με ὀπίσω τοῦ σώματός σου καὶ σὺ λαβὲ τὴν ἀσέβειάν σου καὶ τὴν πορνείαν σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃23 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן שָׁכַ֣חַתְּ אוֹתִ֔י וַתַּשְׁלִ֥יכִי אוֹתִ֖י אַחֲרֵ֣י גַוֵּ֑ךְ וְגַם־אַ֛תְּ שְׂאִ֥י זִמָּתֵ֖ךְ וְאֶת־תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ ס ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:36 ============
Eze 23:36 Moreover, the Lord said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.(NASB-1995)
Eze 23:36 The Lord also said to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations (nkjv)
Eze 23:36 The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;(KJV-1611)
Eze 23:36 Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.(ASV-1901)
Eze 23:36 The Lord sayd moreouer vnto me, Sonne of man, wilt thou iudge Aholah & Aholibah? and wilt thou declare to them their abominations?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:36 Et ait Dominus ad me, dicens: [Fili hominis, numquid judicas Oollam et Oolibam, et annuntias eis scelera earum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:36 Und der HERR sprach zu mir; Du Menschenkind, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen zeigen ihre Greuel?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:36 καὶ εἶπεν κύριος πρός με υἱὲ ἀνθρώπου οὐ κρινεῖς τὴν Οολαν καὶ τὴν Οολιβαν καὶ ἀπαγγελεῖς αὐταῖς τὰς ἀνομίας αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃23 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תּוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:37 ============
Eze 23:37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire to them as food.(NASB-1995)
Eze 23:37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them. (nkjv)
Eze 23:37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.(KJV-1611)
Eze 23:37 For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through [the fire] unto them to be devoured.(ASV-1901)
Eze 23:37 For they haue played the whores, and blood is in their hands, and with their idoles haue they committed adulterie, and haue also caused their sonnes, whome they bare vnto me, to passe by the fire to be their meate.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:37 Quia adulteratæ sunt, et sanguis in manibus earum, et cum idolis suis fornicatæ sunt: insuper et filios suos quos genuerunt mihi, obtulerunt eis ad devorandum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:37 Wie sie Ehebrecherei getrieben und Blut vergossen und die Ehe gebrochen haben mit den Götzen; dazu ihre Kinder, die sie mir geboren hatten, verbrannten sie denselben zum Opfer.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:37 ὅτι ἐμοιχῶντο καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν ἐμοιχῶντο καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἃ ἐγέννησάν μοι διήγαγον αὐτοῖς δι᾽ ἐμπύρων (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃23 כִּ֣י נִאֵ֗פוּ וְדָם֙ בִּֽידֵיהֶ֔ן וְאֶת־גִּלּֽוּלֵיהֶ֖ן נִאֵ֑פוּ וְגַ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶן֙ אֲשֶׁ֣ר יָֽלְדוּ־לִ֔י הֶעֱבִ֥ירוּ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:38 ============
Eze 23:38 Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My sabbaths.(NASB-1995)
Eze 23:38 Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths (nkjv)
Eze 23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.(KJV-1611)
Eze 23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.(ASV-1901)
Eze 23:38 Moreouer, thus haue they done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbaths.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:38 Sed et hoc fecerunt mihi: polluerunt sanctuarium meum in die illa, et sabbata mea profanaverunt.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:38 Überdas haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtümer verunreinigt dazumal und meine Sabbate entheiligt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:38 ἕως καὶ ταῦτα ἐποίησάν μοι τὰ ἅγιά μου ἐμίαινον καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃23 ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:39 ============
Eze 23:39 For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house.(NASB-1995)
Eze 23:39 For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house. (nkjv)
Eze 23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.(KJV-1611)
Eze 23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.(ASV-1901)
Eze 23:39 For when they had slaine their children to their idoles, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and loe, thus haue they done in the middes of mine house.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:39 Cumque immolarent filios suos idolis suis, et ingrederentur sanctuarium meum in die illa ut polluerent illud, etiam hæc fecerunt in medio domus meæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:39 Denn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, gingen sie desselben Tages in mein Heiligtum, es zu entheiligen. Siehe, solches haben sie in meinem Hause begangen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:39 καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ εἰσεπορεύοντο εἰς τὰ ἅγιά μου τοῦ βεβηλοῦν αὐτά καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃23 וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לְחַלְּל֑וֹ וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּת֥וֹךְ בֵּיתִֽי׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:40 ============
Eze 23:40 "Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and lo, they came--for whom you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments;(NASB-1995)
Eze 23:40 Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments. (nkjv)
Eze 23:40 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,(KJV-1611)
Eze 23:40 And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments, [(ASV-1901)
Eze 23:40 And howe much more is it that they sent for men to come from farre vnto whom a messenger was sent, and loe, they came? for whome thou diddest wash thy selfe, and paintedst thine eyes, and deckedst thee with ornaments,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:40 Miserunt ad viros venientes de longe, ad quos nuntium miserant: itaque ecce venerunt quibus te lavisti, et circumlinisti stibio oculos tuos, et ornata es mundo muliebri.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:40 Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus fernen Landen kommen sollten; und siehe, da sie kamen, badetest du dich und schminktest dich und schmücktest dich mit Geschmeide zu ihren Ehren(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:40 καὶ ὅτι τοῖς ἀνδράσιν τοῖς ἐρχομένοις μακρόθεν οἷς ἀγγέλους ἐξαπεστέλλοσαν πρὸς αὐτούς καὶ ἅμα τῷ ἔρχεσθαι αὐτοὺς εὐθὺς ἐλούου καὶ ἐστιβίζου τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐκόσμου κόσμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃23 וְאַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֙חְנָה֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵיהֶם֙ וְהִנֵּה־בָ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:41 ============
Eze 23:41 and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.(NASB-1995)
Eze 23:41 You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil. (nkjv)
Eze 23:41 And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.(KJV-1611)
Eze 23:41 and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.(ASV-1901)
Eze 23:41 And satest vpon a costly bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oyle.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:41 Sedisti in lecto pulcherrimo, et mensa ornata est ante te: thymiama meum et unguentum meum posuisti super eam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:41 und saßest auf einem herrlichen Polster, vor welchem stand ein Tisch zugerichtet; darauf legtest du mein Räuchwerk und mein Öl.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:41 καὶ ἐκάθου ἐπὶ κλίνης ἐστρωμένης καὶ τράπεζα κεκοσμημένη πρὸ προσώπου αὐτῆς καὶ τὸ θυμίαμά μου καὶ τὸ ἔλαιόν μου εὐφραίνοντο ἐν αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃23 וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:42 ============
Eze 23:42 The sound of a carefree multitude was with her; and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads.(NASB-1995)
Eze 23:42 The sound of a carefree multitude was with her, and Sabeans were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads. (nkjv)
Eze 23:42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.(KJV-1611)
Eze 23:42 And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them [twain], and beautiful crowns upon their heads.(ASV-1901)
Eze 23:42 And a voyce of a multitude being at ease, was with her: and with the men to make the company great were brought men of Saba from the wildernes, which put bracelets vpon their hands, and beautifull crownes vpon their heads.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:42 Et vox multitudinis exsultantis erat in ea: et in viris, qui de multitudine hominum adducebantur, et veniebant de deserto, posuerunt armillas in manibus eorum, et coronas speciosas in capitibus eorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:42 Daselbst erhob sich ein großes Freudengeschrei; und es gaben ihnen die Leute, so allenthalben aus großem Volk und aus der Wüste gekommen waren, Geschmeide an ihre Arme und schöne Kronen auf ihre Häupter.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:42 καὶ φωνὴν ἁρμονίας ἀνεκρούοντο καὶ πρὸς ἄνδρας ἐκ πλήθους ἀνθρώπων ἥκοντας ἐκ τῆς ἐρήμου καὶ ἐδίδοσαν ψέλια ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ στέφανον καυχήσεως ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃23 וְק֣וֹל הָמוֹן֮ שָׁלֵ֣ו בָהּ֒ וְאֶל־אֲנָשִׁים֙ מֵרֹ֣ב אָדָ֔ם מוּבָאִ֥ים *סובאים **סָבָאִ֖ים מִמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּתְּנ֤וּ צְמִידִים֙ אֶל־יְדֵיהֶ֔ן וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת עַל־רָאשֵׁיהֶֽן׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:43 ============
Eze 23:43 "Then I said concerning her who was worn out by adulteries, 'Will they now commit adultery with her when she is thus?'(NASB-1995)
Eze 23:43 Then I said concerning her who had grown old in adulteries, 'Will they commit harlotry with her now, and she with them?' (nkjv)
Eze 23:43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?(KJV-1611)
Eze 23:43 Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she [with them] .(ASV-1901)
Eze 23:43 Then I sayd vnto her, that was olde in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:43 Et dixi ei, quæ attrita est in adulteriis: Nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam hæc.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:43 Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her; sie kann von der Hurerei nicht lassen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:43 καὶ εἶπα οὐκ ἐν τούτοις μοιχεύουσιν καὶ ἔργα πόρνης καὶ αὐτὴ ἐξεπόρνευσεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃23 וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים *עת **עַתָּ֛ה *יזנה **יִזְנ֥וּ תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:44 ============
Eze 23:44 But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.(NASB-1995)
Eze 23:44 Yet they went in to her, as men go in to a woman who plays the harlot; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women. (nkjv)
Eze 23:44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.(KJV-1611)
Eze 23:44 And they went in unto her, as they go in unto a harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.(ASV-1901)
Eze 23:44 And they went in vnto her as they goe to a common harlot: so went they to Aholah and Aholibah the wicked women.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:44 Et ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem: sic ingrediebantur ad Oollam et Oolibam, mulieres nefarias.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:44 Denn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; ebenso geht man zu Ohola und Oholiba, den unzüchtigen Weibern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:44 καὶ εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν ὃν τρόπον εἰσπορεύονται πρὸς γυναῖκα πόρνην οὕτως εἰσεπορεύοντο πρὸς Οολαν καὶ πρὸς Οολιβαν τοῦ ποιῆσαι ἀνομίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃23 וַיָּב֣וֹא אֵלֶ֔יהָ כְּב֖וֹא אֶל־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:45 ============
Eze 23:45 But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.(NASB-1995)
Eze 23:45 But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands. (nkjv)
Eze 23:45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.(KJV-1611)
Eze 23:45 And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.(ASV-1901)
Eze 23:45 And ye righteous men they shal iudge them, after the maner of harlots, and after the maner of murtherers: for they are harlots, and blood is in their hands.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:45 Viri ergo justi sunt: hi judicabunt eas judicio adulterarum, et judicio effundentium sanguinem: quia adulteræ sunt, et sanguis in manibus earum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:45 Darum werden sie die Männer strafen, die das Recht vollbringen, wie man die Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen strafen soll. Denn sie sind Ehebrecherinnen, und ihre Hände sind voll Blut.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:45 καὶ ἄνδρες δίκαιοι αὐτοὶ ἐκδικήσουσιν αὐτὰς ἐκδικήσει μοιχαλίδος καὶ ἐκδικήσει αἵματος ὅτι μοιχαλίδες εἰσίν καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃23 וַאֲנָשִׁ֣ים צַדִּיקִ֗ם הֵ֚מָּה יִשְׁפְּט֣וּ אֽוֹתְהֶ֔ם מִשְׁפַּט֙ נֹֽאֲפ֔וֹת וּמִשְׁפַּ֖ט שֹׁפְכ֣וֹת דָּ֑ם כִּ֤י נֹֽאֲפֹת֙ הֵ֔נָּה וְדָ֖ם בִּֽידֵיהֶֽן׃ ס ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:46 ============
Eze 23:46 "For thus says the Lord God, 'Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.(NASB-1995)
Eze 23:46 "For thus says the Lord God: 'Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder. (nkjv)
Eze 23:46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.(KJV-1611)
Eze 23:46 For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.(ASV-1901)
Eze 23:46 Wherefore thus sayth the Lord God, I will bring a multitude vpon them, and will giue them vnto the tumult, and to the spoyle,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:46 Hæc enim dicit Dominus Deus: Adduc ad eas multitudinem, et trade eas in tumultum et in rapinam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:46 Also spricht der HERR HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie zu Raub und Beute,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:46 τάδε λέγει κύριος κύριος ἀνάγαγε ἐπ᾽ αὐτὰς ὄχλον καὶ δὸς ἐν αὐταῖς ταραχὴν καὶ διαρπαγὴν (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃23 כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הַעֲלֵ֤ה עֲלֵיהֶם֙ קָהָ֔ל וְנָתֹ֥ן אֶתְהֶ֖ן לְזַעֲוָ֥ה וְלָבַֽז׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:47 ============
Eze 23:47 The company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.(NASB-1995)
Eze 23:47 The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire. (nkjv)
Eze 23:47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.(KJV-1611)
Eze 23:47 And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.(ASV-1901)
Eze 23:47 And the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swordes: they shal slay their sonnes, and their daughters, and burne vp their houses with fire.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:47 Et lapidentur lapidibus populorum, et confodiantur gladiis eorum: filios et filias earum interficient, et domos earum igne succendent.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:47 daß die Leute sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre Söhne und Töchter erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:47 καὶ λιθοβόλησον ἐπ᾽ αὐτὰς λίθοις ὄχλων καὶ κατακέντει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν ἀποκτενοῦσι καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν ἐμπρήσουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃23 וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֙בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אוֹתְהֶ֖ן בְּחַרְבוֹתָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:48 ============
Eze 23:48 Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit lewdness as you have done.(NASB-1995)
Eze 23:48 Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness. (nkjv)
Eze 23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.(KJV-1611)
Eze 23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.(ASV-1901)
Eze 23:48 Thus will I cause wickednesse to cease out of the land, that all women may be taught not to doe after your wickednesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:48 Et auferam scelus de terra, et discent omnes mulieres ne faciant secundum scelus earum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:48 Also will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, daß alle Weiber sich warnen lassen und nicht nach solcher Unzucht tun.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:48 καὶ ἀποστρέψω ἀσέβειαν ἐκ τῆς γῆς καὶ παιδευθήσονται πᾶσαι αἱ γυναῖκες καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν κατὰ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃23 וְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 23:49 ============
Eze 23:49 Your lewdness will be requited upon you, and you will bear the penalty of worshiping your idols; thus you will know that I am the Lord God.'"(NASB-1995)
Eze 23:49 They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord God.' " (nkjv)
Eze 23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.(KJV-1611)
Eze 23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.(ASV-1901)
Eze 23:49 And they shall laye your wickednesse vpon you, and ye shall beare the sinnes of your idoles, and ye shall knowe that I am the Lord God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:49 Et dabunt scelus vestrum super vos, et peccata idolorum vestrorum portabitis: et scietis quia ego Dominus Deus.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:49 Und man soll eure Unzucht auf euch legen, und ihr sollt eurer Götzen Sünden tragen, auf daß ihr erfahret, daß ich der HERR HERR bin.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Eze 23:49 καὶ δοθήσεται ἡ ἀσέβεια ὑμῶν ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν ἐνθυμημάτων ὑμῶν λήμψεσθε καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 49 ׃23 וְנָתְנ֤וּ זִמַּתְכֶ֙נָה֙ עֲלֵיכֶ֔ן וַחֲטָאֵ֥י גִלּוּלֵיכֶ֖ן תִּשֶּׂ֑אינָה וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ ‬ Ezekiel
-------------------------------

======= Ezekiel 24:1 ============
Eze 24:1 And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0825_26_Ezekiel_23_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0821_26_Ezekiel_19_origin.html
0822_26_Ezekiel_20_origin.html
0823_26_Ezekiel_21_origin.html
0824_26_Ezekiel_22_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0826_26_Ezekiel_24_origin.html
0827_26_Ezekiel_25_origin.html
0828_26_Ezekiel_26_origin.html
0829_26_Ezekiel_27_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/27/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."