Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Hosea 7:1 ============ Hos 7:1 When I would heal Israel, The iniquity of Ephraim is uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they deal falsely; The thief enters in, Bandits raid outside,(NASB-1995) Hos 7:1 "When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside. (nkjv) Hos 7:1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.(KJV-1611) Hos 7:1 When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.(ASV-1901) Hos 7:1 When I woulde haue healed Israel, then the iniquitie of Ephraim was discouered, and the wickednesse of Samaria: for they haue dealt falsly: and the theefe commeth in, and the robber spoyleth without.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:1 [Cum sanare vellem Israël, revelata est iniquitas Ephraim, et malitia Samariæ, quia operati sunt mendacium; et fur ingressus est spolians, latrunculus foris.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:1 Wenn ich Israel heilen will, so findet sich erst die Sünde Ephraims und die Bosheit Samarias, wie sie Lügen treiben und Diebe einsteigen und Räuber draußen plündern;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:1 ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃7 כְּרָפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֺ֤ן אֶפְרַ֙יִם֙ וְרָע֣וֹת שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָב֔וֹא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:2 ============ Hos 7:2 And they do not consider in their hearts That I remember all their wickedness. Now their deeds are all around them; They are before My face.(NASB-1995) Hos 7:2 They do not consider in their hearts That I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face. (nkjv) Hos 7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.(KJV-1611) Hos 7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.(ASV-1901) Hos 7:2 And they consider not in their hearts, that I remember all their wickednes: now their owne inuentions haue beset them about: they are in my sight.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:2 Et ne forte dicant in cordibus suis, omnem malitiam eorum me recordatum, nunc circumdederunt eos adinventiones suæ: coram facie mea factæ sunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:2 dennoch wollen sie nicht merken, daß ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr Wesen wohl, das sie allenthalben treiben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:2 ὅπως συνᾴδωσιν ὡς συνᾴδοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην νῦν ἐκύκλωσεν αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ προσώπου μου ἐγένοντο (lxx) (Hebrew) 2 ׃7 וּבַל־יֹֽאמְרוּ֙ לִלְבָבָ֔ם כָּל־רָעָתָ֖ם זָכָ֑רְתִּי עַתָּה֙ סְבָב֣וּם מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם נֶ֥גֶד פָּנַ֖י הָיֽוּ׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:3 ============ Hos 7:3 With their wickedness they make the king glad, And the princes with their lies.(NASB-1995) Hos 7:3 They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies. (nkjv) Hos 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.(KJV-1611) Hos 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.(ASV-1901) Hos 7:3 They make the King glad with their wickednesse, and the princes with their lies.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:3 In malitia sua lætificaverunt regem, et in mendaciis suis principes.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:3 Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:3 ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς καὶ ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας (lxx) (Hebrew) 3 ׃7 בְּרָעָתָ֖ם יְשַׂמְּחוּ־מֶ֑לֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם שָׂרִֽים׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:4 ============ Hos 7:4 They are all adulterers, Like an oven heated by the baker Who ceases to stir up the fire From the kneading of the dough until it is leavened.(NASB-1995) Hos 7:4 "They are all adulterers. Like an oven heated by a baker-- He ceases stirring the fire after kneading the dough, Until it is leavened. (nkjv) Hos 7:4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.(KJV-1611) Hos 7:4 They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir [the fire], from the kneading of the dough, until it be leavened.(ASV-1901) Hos 7:4 They are all adulterers, and as a very ouen heated by ye baker, which ceaseth from raysing vp, and from kneading ye dough vntill it be leauened.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:4 Omnes adulterantes, quasi clibanus succensus a coquente; quievit paululum civitas a commistione fermenti, donec fermentaretur totum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:4 und sind allesamt Ehebrecher gleichwie ein Backofen, den der Bäcker heizt, wenn er hat ausgeknetet und läßt den Teig durchsäuern und aufgehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:4 πάντες μοιχεύοντες ὡς κλίβανος καιόμενος εἰς πέψιν κατακαύματος ἀπὸ τῆς φλογός ἀπὸ φυράσεως στέατος ἕως τοῦ ζυμωθῆναι αὐτό (lxx) (Hebrew) 4 ׃7 כֻּלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים כְּמ֣וֹ תַנּ֔וּר בֹּעֵ֖רָה מֵֽאֹפֶ֑ה יִשְׁבּ֣וֹת מֵעִ֔יר מִלּ֥וּשׁ בָּצֵ֖ק עַד־חֻמְצָתֽוֹ׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:5 ============ Hos 7:5 On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,(NASB-1995) Hos 7:5 In the day of our king Princes have made him sick, inflamed with wine; He stretched out his hand with scoffers. (nkjv) Hos 7:5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.(KJV-1611) Hos 7:5 On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.(ASV-1901) Hos 7:5 This is the day of our King: the princes haue made him sicke with flagons of wine: he stretcheth out his hand to scorners.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:5 Dies regis nostri: cœperunt principes furere a vino; extendit manum suam cum illusoribus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:5 Heute ist unsers Königs Fest sprechen sie, da fangen die Fürsten an, vom Wein toll zu werden; so zieht er die Spötter zu sich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:5 αἱ ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ λοιμῶν (lxx) (Hebrew) 5 ׃7 י֣וֹם מַלְכֵּ֔נוּ הֶחֱל֥וּ שָׂרִ֖ים חֲמַ֣ת מִיָּ֑יִן מָשַׁ֥ךְ יָד֖וֹ אֶת־לֹצְצִֽים׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:6 ============ Hos 7:6 For their hearts are like an oven As they approach their plotting; Their anger smolders all night, In the morning it burns like a flaming fire.(NASB-1995) Hos 7:6 They prepare their heart like an oven, While they lie in wait; Their baker sleeps all night; In the morning it burns like a flaming fire. (nkjv) Hos 7:6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.(KJV-1611) Hos 7:6 For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.(ASV-1901) Hos 7:6 For they haue made ready their heart like an ouen whiles they lie in waite: their baker sleepeth all the night: in the morning it burneth as a flame of fire.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:6 Quia applicuerunt quasi clibanum cor suum, cum insidiaretur eis; tota nocte dormivit coquens eos: mane ipse succensus quasi ignis flammæ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:6 Denn ihr Herz ist in heißer Andacht wie ein Backofen, wenn sie opfern und die Leute betrügen; ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, und des Morgens brennt er lichterloh.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:6 διότι ἀνεκαύθησαν ὡς κλίβανος αἱ καρδίαι αὐτῶν ἐν τῷ καταράσσειν αὐτούς ὅλην τὴν νύκτα ὕπνου Εφραιμ ἐνεπλήσθη πρωὶ ἐγενήθη ἀνεκαύθη ὡς πυρὸς φέγγος (lxx) (Hebrew) 6 ׃7 כִּֽי־קֵרְב֧וּ כַתַּנּ֛וּר לִבָּ֖ם בְּאָרְבָּ֑ם כָּל־הַלַּ֙יְלָה֙ יָשֵׁ֣ן אֹֽפֵהֶ֔ם בֹּ֕קֶר ה֥וּא בֹעֵ֖ר כְּאֵ֥שׁ לֶהָבָֽה׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:7 ============ Hos 7:7 All of them are hot like an oven, And they consume their rulers; All their kings have fallen. None of them calls on Me.(NASB-1995) Hos 7:7 They are all hot, like an oven, And have devoured their judges; All their kings have fallen. None among them calls upon Me. (nkjv) Hos 7:7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.(KJV-1611) Hos 7:7 They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.(ASV-1901) Hos 7:7 They are all hote as an ouen, and haue deuoured their iudges: all their Kings are fallen: there is none among them that calleth vnto me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:7 Omnes calefacti sunt quasi clibanus, et devoraverunt judices suos: omnes reges eorum ceciderunt; non est qui clamat in eis ad me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:7 Allesamt sind sie so heißer Andacht wie ein Backofen, also daß ihre Richter aufgefressen werden und alle ihre Könige fallen; und ist keiner unter ihnen, der mich anrufe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:7 πάντες ἐθερμάνθησαν ὡς κλίβανος καὶ κατέφαγον τοὺς κριτὰς αὐτῶν πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἔπεσαν οὐκ ἦν ὁ ἐπικαλούμενος ἐν αὐτοῖς πρός με (lxx) (Hebrew) 7 ׃7 כֻּלָּ֤ם יֵחַ֙מּוּ֙ כַּתַּנּ֔וּר וְאָכְל֖וּ אֶת־שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם כָּל־מַלְכֵיהֶ֣ם נָפָ֔לוּ אֵין־קֹרֵ֥א בָהֶ֖ם אֵלָֽי׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:8 ============ Hos 7:8 Ephraim mixes himself with the nations; Ephraim has become a cake not turned.(NASB-1995) Hos 7:8 "Ephraim has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake unturned. (nkjv) Hos 7:8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.(KJV-1611) Hos 7:8 Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.(ASV-1901) Hos 7:8 Ephraim hath mixt himselfe among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:8 Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:8 Ephraim mengt sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:8 Εφραιμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνανεμείγνυτο Εφραιμ ἐγένετο ἐγκρυφίας οὐ μεταστρεφόμενος (lxx) (Hebrew) 8 ׃7 אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:9 ============ Hos 7:9 Strangers devour his strength, Yet he does not know it; Gray hairs also are sprinkled on him, Yet he does not know it.(NASB-1995) Hos 7:9 Aliens have devoured his strength, But he does not know it; Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know it. (nkjv) Hos 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.(KJV-1611) Hos 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.(ASV-1901) Hos 7:9 Strangers haue deuoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray heares are here and there vpon him, yet he knoweth not.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:9 Comederunt alieni robur ejus, et ipse nescivit; sed et cani effusi sunt in eo, et ipse ignoravit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:9 Fremde fressen seine Kraft, doch will er's nicht merken; er hat auch graue Haare gekriegt, doch will er's nicht merken.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:9 κατέφαγον ἀλλότριοι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ αὐτὸς δὲ οὐκ ἐπέγνω καὶ πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω (lxx) (Hebrew) 9 ׃7 אָכְל֤וּ זָרִים֙ כֹּח֔וֹ וְה֖וּא לֹ֣א יָדָ֑ע גַּם־שֵׂיבָה֙ זָ֣רְקָה בּ֔וֹ וְה֖וּא לֹ֥א יָדָֽע׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:10 ============ Hos 7:10 Though the pride of Israel testifies against him, Yet they have not returned to the Lord their God, Nor have they sought Him, for all this.(NASB-1995) Hos 7:10 And the pride of Israel testifies to his face, But they do not return to the Lord their God, Nor seek Him for all this. (nkjv) Hos 7:10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.(KJV-1611) Hos 7:10 And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.(ASV-1901) Hos 7:10 And the pride of Israel testifieth to his face, and they doe not returne to the Lorde their God, nor seeke him for all this.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:10 Et humiliabitur superbia Israël in facie ejus; nec reversi sunt ad Dominum Deum suum, et non quæsierunt eum in omnibus his.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:10 Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht; dennoch bekehren sie sich nicht zum HERRN, ihrem Gott, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:10 καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις Ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπέστρεψαν πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν αὐτὸν ἐν πᾶσι τούτοις (lxx) (Hebrew) 10 ׃7 וְעָנָ֥ה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְלֹֽא־שָׁ֙בוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א בִקְשֻׁ֖הוּ בְּכָל־זֹֽאת׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:11 ============ Hos 7:11 So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.(NASB-1995) Hos 7:11 "Ephraim also is like a silly dove, without sense-- They call to Egypt, They go to Assyria. (nkjv) Hos 7:11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.(KJV-1611) Hos 7:11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.(ASV-1901) Hos 7:11 Ephraim also is like a doue deceiued, without heart: they call to Egypt: they go to Asshur.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:11 Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant; ad Assyrios abierunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:11 Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:11 καὶ ἦν Εφραιμ ὡς περιστερὰ ἄνους οὐκ ἔχουσα καρδίαν Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν (lxx) (Hebrew) 11 ׃7 וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיוֹנָ֥ה פוֹתָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:12 ============ Hos 7:12 When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly.(NASB-1995) Hos 7:12 Wherever they go, I will spread My net on them; I will bring them down like birds of the air; I will chastise them According to what their congregation has heard. (nkjv) Hos 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.(KJV-1611) Hos 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.(ASV-1901) Hos 7:12 But when they shal go, I will spred my net vpon them, and drawe them downe as the foules of the heauen: I will chastice them as their congregation hath heard.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:12 Et cum profecti fuerint, expandam super eos rete meum: quasi volucrem cæli detraham eos; cædam eos secundum auditionem cœtus eorum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:12 Aber indem sie hin und her laufen, will ich mein Netz über sie werfen und sie herunterholen wie die Vögel unter dem Himmel; ich will sie strafen, wie man predigt in ihrer Versammlung.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:12 καθὼς ἂν πορεύωνται ἐπιβαλῶ ἐπ᾽ αὐτοὺς τὸ δίκτυόν μου καθὼς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατάξω αὐτούς παιδεύσω αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκοῇ τῆς θλίψεως αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 12 ׃7 כַּאֲשֶׁ֣ר יֵלֵ֗כוּ אֶפְר֤וֹשׂ עֲלֵיהֶם֙ רִשְׁתִּ֔י כְּע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם אֽוֹרִידֵ֑ם אַיְסִרֵ֕ם כְּשֵׁ֖מַע לַעֲדָתָֽם׃ ס Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:13 ============ Hos 7:13 Woe to them, for they have strayed from Me! Destruction is theirs, for they have rebelled against Me! I would redeem them, but they speak lies against Me.(NASB-1995) Hos 7:13 "Woe to them, for they have fled from Me! Destruction to them, Because they have transgressed against Me! Though I redeemed them, Yet they have spoken lies against Me. (nkjv) Hos 7:13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.(KJV-1611) Hos 7:13 Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.(ASV-1901) Hos 7:13 Wo vnto them: for they haue fled away from me: destruction shalbe vnto them, because they haue transgressed against me: though I haue redeemed them, yet they haue spoken lyes against me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:13 Væ eis, quoniam recesserunt a me! vastabuntur, quia prævaricati sunt in me, et ego redemi eos, et ipsi locuti sunt contra me mendacia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:13 Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstört werden; denn sie sind von mir abtrünnig geworden! Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht wider mich Lügen lehrten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:13 οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ᾽ ἐμοῦ δείλαιοί εἰσιν ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐτούς αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ᾽ ἐμοῦ ψεύδη (lxx) (Hebrew) 13 ׃7 א֤וֹי לָהֶם֙ כִּֽי־נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּֽי־פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:14 ============ Hos 7:14 And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn away from Me.(NASB-1995) Hos 7:14 They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds. "They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me; (nkjv) Hos 7:14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.(KJV-1611) Hos 7:14 And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.(ASV-1901) Hos 7:14 And they haue not cryed vnto me with their hearts, when they houled vpon their beds: they assembled themselues for corne, and wine, and they rebell against me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:14 Et non clamaverunt ad me in corde suo, sed ululabant in cubilibus suis: super triticum et vinum ruminabant; recesserunt a me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:14 So rufen sie mich auch nicht an von Herzen, sondern Heulen auf ihren Lagern. Sie sammeln sich um Korn und Mosts willen und sind mir ungehorsam.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:14 καὶ οὐκ ἐβόησαν πρός με αἱ καρδίαι αὐτῶν ἀλλ᾽ ἢ ὠλόλυζον ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ κατετέμνοντο ἐπαιδεύθησαν ἐν ἐμοί (lxx) (Hebrew) 14 ׃7 וְלֹֽא־זָעֲק֤וּ אֵלַי֙ בְּלִבָּ֔ם כִּ֥י יְיֵלִ֖ילוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם עַל־דָּגָ֧ן וְתִיר֛וֹשׁ יִתְגּוֹרָ֖רוּ יָס֥וּרוּ בִֽי׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:15 ============ Hos 7:15 Although I trained and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me.(NASB-1995) Hos 7:15 Though I disciplined and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me; (nkjv) Hos 7:15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.(KJV-1611) Hos 7:15 Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.(ASV-1901) Hos 7:15 Though I haue boud & strengthened their arme, yet doe they imagine mischiefe against me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:15 Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:15 Ich lehre sie und stärke ihren Arm; aber sie denken Böses von mir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:15 κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά (lxx) (Hebrew) 15 ׃7 וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 7:16 ============ Hos 7:16 They turn, but not upward, They are like a deceitful bow; Their princes will fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.(NASB-1995) Hos 7:16 They return, but not to the Most High; They are like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword For the cursings of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt. (nkjv) Hos 7:16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.(KJV-1611) Hos 7:16 They return, but not to [him that is] on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.(ASV-1901) Hos 7:16 They returne, but not to the most high: they are like a deceitfull bowe: their princes shall fall by the sword, for the rage of their tongues: this shall be their derision in the land of Egypt.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:16 Reversi sunt ut essent absque jugo; facti sunt quasi arcus dolosus: cadent in gladio principes eorum, a furore linguæ suæ. Ista subsannatio eorum in terra Ægypti.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:16 Sie bekehren sich, aber nicht recht, sondern sind wie ein falscher Bogen. Darum werden ihre Fürsten durchs Schwert fallen; ihr Drohen soll in Ägyptenland zum Spott werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hos 7:16 ἀπεστράφησαν εἰς οὐθέν ἐγένοντο ὡς τόξον ἐντεταμένον πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν δι᾽ ἀπαιδευσίαν γλώσσης αὐτῶν οὗτος ὁ φαυλισμὸς αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ (lxx) (Hebrew) 16 ׃7 יָשׁ֣וּבוּ ׀ לֹ֣א עָ֗ל הָיוּ֙ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּ֔ה יִפְּל֥וּ בַחֶ֛רֶב שָׂרֵיהֶ֖ם מִזַּ֣עַם לְשׁוֹנָ֑ם ז֥וֹ לַעְגָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ Hosea ------------------------------- ======= Hosea 8:1 ============ Hos 8:1 Put the trumpet to your lips! Like an eagle the enemy comes against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0869_28_Hosea_07_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0865_28_Hosea_03_origin.html 0866_28_Hosea_04_origin.html 0867_28_Hosea_05_origin.html 0868_28_Hosea_06_origin.html NEXT CHAPTERS: 0870_28_Hosea_08_origin.html 0871_28_Hosea_09_origin.html 0872_28_Hosea_10_origin.html 0873_28_Hosea_11_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |