BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Hosea 12:1 ============
Hos 12:1 Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil is carried to Egypt.(NASB-1995)
Hos 12:1 "Ephraim feeds on the wind, And pursues the east wind; He daily increases lies and desolation. Also they make a covenant with the Assyrians, And oil is carried to Egypt. (nkjv)
Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.(KJV-1611)
Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.(ASV-1901)
Hos 12:1 Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, & they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:1 [Ephraim pascit ventum, et sequitur æstum; tota die mendacium et vastitatem multiplicat: et fœdus cum Assyriis iniit, et oleum in Ægyptum ferebat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:1 Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:1 ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃12 אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֙וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:2 ============
Hos 12:2 The Lord also has a dispute with Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds.(NASB-1995)
Hos 12:2 "The Lord also brings a charge against Judah, And will punish Jacob according to his ways; According to his deeds He will recompense him. (nkjv)
Hos 12:2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(KJV-1611)
Hos 12:2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(ASV-1901)
Hos 12:2 The Lorde hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:2 Judicium ergo Domini cum Juda, et visitatio super Jacob: juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:2 Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:2 καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃12 וְרִ֥יב לַֽיהוָ֖ה עִם־יְהוּדָ֑ה וְלִפְקֹ֤ד עַֽל־יַעֲקֹב֙ כִּדְרָכָ֔יו כְּמַעֲלָלָ֖יו יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:3 ============
Hos 12:3 In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.(NASB-1995)
Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God. (nkjv)
Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:(KJV-1611)
Hos 12:3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:(ASV-1901)
Hos 12:3 Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:3 In utero supplantavit fratrem suum, et in fortitudine sua directus est cum angelo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:3 Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:3 ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃12 בַּבֶּ֖טֶן עָקַ֣ב אֶת־אָחִ֑יו וּבְאוֹנ֖וֹ שָׂרָ֥ה אֶת־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:4 ============
Hos 12:4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and sought His favor. He found Him at Bethel And there He spoke with us,(NASB-1995)
Hos 12:4 Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us-- (nkjv)
Hos 12:4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;(KJV-1611)
Hos 12:4 yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,(ASV-1901)
Hos 12:4 And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:4 Et invaluit ad angelum, et confortatus est; flevit, et rogavit eum. In Bethel invenit eum, et ibi locutus est nobiscum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:4 Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:4 καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃12 וַיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־ל֑וֹ בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:5 ============
Hos 12:5 Even the Lord, the God of hosts, The Lord is His name.(NASB-1995)
Hos 12:5 That is, the Lord God of hosts. The Lord is His memorable name. (nkjv)
Hos 12:5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.(KJV-1611)
Hos 12:5 even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name] .(ASV-1901)
Hos 12:5 Yea, the Lorde God of hostes, the Lorde is himselfe his memoriall.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:5 Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale ejus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:5 Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:5 ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃12 וַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַצְּבָא֑וֹת יְהוָ֖ה זִכְרֽוֹ׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:6 ============
Hos 12:6 Therefore, return to your God, Observe kindness and justice, And wait for your God continually.(NASB-1995)
Hos 12:6 So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually. (nkjv)
Hos 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.(KJV-1611)
Hos 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.(ASV-1901)
Hos 12:6 Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:6 Et tu ad Deum tuum converteris; misericordiam et judicium custodi, et spera in Deo tuo semper.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:6 So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:6 καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃12 וְאַתָּ֖ה בֵּאלֹהֶ֣יךָ תָשׁ֑וּב חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר וְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:7 ============
Hos 12:7 A merchant, in whose hands are false balances, He loves to oppress.(NASB-1995)
Hos 12:7 "A cunning Canaanite! Deceitful scales are in his hand; He loves to oppress. (nkjv)
Hos 12:7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(KJV-1611)
Hos 12:7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(ASV-1901)
Hos 12:7 He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:7 Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:7 Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:7 Χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃12 כְּנַ֗עַן בְּיָד֛וֹ מֹאזְנֵ֥י מִרְמָ֖ה לַעֲשֹׁ֥ק אָהֵֽב׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:8 ============
Hos 12:8 And Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No iniquity, which would be sin."(NASB-1995)
Hos 12:8 And Ephraim said, 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.' (nkjv)
Hos 12:8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.(KJV-1611)
Hos 12:8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.(ASV-1901)
Hos 12:8 And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:8 Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:8 Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:8 καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι᾽ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃12 וַיֹּ֣אמֶר אֶפְרַ֔יִם אַ֣ךְ עָשַׁ֔רְתִּי מָצָ֥אתִי א֖וֹן לִ֑י כָּל־יְגִיעַ֕י לֹ֥א יִמְצְאוּ־לִ֖י עָוֺ֥ן אֲשֶׁר־חֵֽטְא׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:9 ============
Hos 12:9 But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.(NASB-1995)
Hos 12:9 "But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast. (nkjv)
Hos 12:9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.(KJV-1611)
Hos 12:9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.(ASV-1901)
Hos 12:9 Though I am the Lorde thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:9 Et ego Dominus Deus tuus ex terra Ægypti: adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:9 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:9 ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃12 וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עֹ֛ד אוֹשִֽׁיבְךָ֥ בָ‪[t]‬אֳהָלִ֖ים כִּימֵ֥י מוֹעֵֽד׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:10 ============
Hos 12:10 I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables.(NASB-1995)
Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets." (nkjv)
Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.(KJV-1611)
Hos 12:10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.(ASV-1901)
Hos 12:10 I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:10 Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:10 und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:10 καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃12 וְדִבַּ֙רְתִּי֙ עַל־הַנְּבִיאִ֔ים וְאָנֹכִ֖י חָז֣וֹן הִרְבֵּ֑יתִי וּבְיַ֥ד הַנְּבִיאִ֖ים אֲדַמֶּֽה׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:11 ============
Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? Surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like the stone heaps Beside the furrows of the field.(NASB-1995)
Hos 12:11 Though Gilead has idols-- Surely they are vanity-- Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field. (nkjv)
Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.(KJV-1611)
Hos 12:11 Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.(ASV-1901)
Hos 12:11 Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:11 Si Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes; nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:11 In Gilead ist Abgötterei, darum werden sie zunichte; und in Gilgal opfern sie Ochsen, darum sollen ihre Altäre werden wie die Steinhaufen an den Furchen im Felde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:11 εἰ μὴ Γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃12 אִם־גִּלְעָ֥ד אָ֙וֶן֙ אַךְ־שָׁ֣וְא הָי֔וּ בַּגִּלְגָּ֖ל שְׁוָרִ֣ים זִבֵּ֑חוּ גַּ֤ם מִזְבְּחוֹתָם֙ כְּגַלִּ֔ים עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:12 ============
Hos 12:12 Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep.(NASB-1995)
Hos 12:12 Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep. (nkjv)
Hos 12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.(KJV-1611)
Hos 12:12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep] .(ASV-1901)
Hos 12:12 And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:12 Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:12 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:12 καὶ ἀνεχώρησεν Ιακωβ εἰς πεδίον Συρίας καὶ ἐδούλευσεν Ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃12 וַיִּבְרַ֥ח יַעֲקֹ֖ב שְׂדֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ בְּאִשָּׁ֔ה וּבְאִשָּׁ֖ה שָׁמָֽר׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:13 ============
Hos 12:13 But by a prophet the Lord brought Israel from Egypt, And by a prophet he was kept.(NASB-1995)
Hos 12:13 By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved. (nkjv)
Hos 12:13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(KJV-1611)
Hos 12:13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(ASV-1901)
Hos 12:13 And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, & by a Prophet was he reserued.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:13 In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto, et in propheta servatus est.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:13 Aber hernach führte der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ ihn hüten durch einen Propheten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:13 καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃12 וּבְנָבִ֕יא הֶעֱלָ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וּבְנָבִ֖יא נִשְׁמָֽר׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 12:14 ============
Hos 12:14 Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him.(NASB-1995)
Hos 12:14 Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him. (nkjv)
Hos 12:14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.(KJV-1611)
Hos 12:14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.(ASV-1901)
Hos 12:14 But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shal his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:14 Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis: et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:14 Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Hos 12:14 ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃12 הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטּ֔וֹשׁ וְחֶ֨רְפָּת֔וֹ יָשִׁ֥יב ל֖וֹ אֲדֹנָֽיו׃ ‬ Hosea
-------------------------------

======= Hosea 13:1 ============
Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0874_28_Hosea_12_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0870_28_Hosea_08_origin.html
0871_28_Hosea_09_origin.html
0872_28_Hosea_10_origin.html
0873_28_Hosea_11_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0875_28_Hosea_13_origin.html
0876_28_Hosea_14_origin.html
0877_29_Joel_01_origin.html
0878_29_Joel_02_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."