|
Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Zechariah 2:1 ============ Zec 2:1 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.(NASB-1995) Zec 2:1 Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand. (NKJV-1982) Zch 2:1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.(KJV-1611) Zec 2:1 And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.(ASV-1901) Zec 2:1 I lift vp mine eyes againe and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:1 Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:1 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:1 καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 5 ׃2 וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָד֖וֹ חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:2 ============ Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is."(NASB-1995) Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length." (NKJV-1982) Zch 2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(KJV-1611) Zec 2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(ASV-1901) Zec 2:2 Then saide I, Whither goest thou? And he saide vnto me, To measure Ierusalem, that I may see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:2 Et dixi: Quo tu vadis? Et dixit ad me: Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:2 Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:2 καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν ποῦ σὺ πορεύῃ καὶ εἶπεν πρός με διαμετρῆσαι τὴν Ιερουσαλημ τοῦ ἰδεῖν πηλίκον τὸ πλάτος αὐτῆς ἐστιν καὶ πηλίκον τὸ μῆκος(LXX-282-105BC) (Hebrew) 6 ׃2 וָאֹמַ֕ר אָ֖נָה אַתָּ֣ה הֹלֵ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לָמֹד֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְא֥וֹת כַּמָּֽה־רָחְבָּ֖הּ וְכַמָּ֥ה אָרְכָּֽהּ׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:3 ============ Zec 2:3 And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,(NASB-1995) Zec 2:3 And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him, (NKJV-1982) Zch 2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,(KJV-1611) Zec 2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,(ASV-1901) Zec 2:3 And beholde, the Angel that talked with me, went foorth: and another Angel went out to meete him,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:3 Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:3 καὶ ἰδοὺ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ εἱστήκει καὶ ἄγγελος ἕτερος ἐξεπορεύετο εἰς συνάντησιν αὐτῷ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 7 ׃2 וְהִנֵּ֗ה הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י יֹצֵ֑א וּמַלְאָ֣ךְ אַחֵ֔ר יֹצֵ֖א לִקְרָאתֽוֹ׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:4 ============ Zec 2:4 and said to him, "Run, speak to that young man, saying, 'Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.(NASB-1995) Zec 2:4 who said to him, "Run, speak to this young man, saying: 'Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it. (NKJV-1982) Zch 2:4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:(KJV-1611) Zec 2:4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.(ASV-1901) Zec 2:4 And saide vnto him, Runne, speake to this yong man, and say, Ierusalem shalbe inhabited without walles, for the multitude of men and cattell therein.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:4 et dixit ad eum: Curre, loquere ad puerum istum, dicens: Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:4 und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehs, die darin sein werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:4 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν λέγων δράμε καὶ λάλησον πρὸς τὸν νεανίαν ἐκεῖνον λέγων κατακάρπως κατοικηθήσεται Ιερουσαλημ ἀπὸ πλήθους ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 8 ׃2 וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔ו רֻ֗ץ דַּבֵּ֛ר אֶל־הַנַּ֥עַר הַלָּ֖ז לֵאמֹ֑ר פְּרָזוֹת֙ תֵּשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם מֵרֹ֥ב אָדָ֛ם וּבְהֵמָ֖ה בְּתוֹכָֽהּ׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:5 ============ Zec 2:5 For I, 'declares the Lord, 'will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.'"(NASB-1995) Zec 2:5 For I,' says the Lord, 'will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.' " (NKJV-1982) Zch 2:5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.(KJV-1611) Zec 2:5 For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.(ASV-1901) Zec 2:5 For I, saith the Lord, will be vnto her a wall of fire round about, and wil be the glory in the middes of her.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:5 Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:5 Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:5 καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῇ λέγει κύριος τεῖχος πυρὸς κυκλόθεν καὶ εἰς δόξαν ἔσομαι ἐν μέσῳ αὐτῆς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 9 ׃2 וַאֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה ח֥וֹמַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָב֖וֹד אֶֽהְיֶ֥ה בְתוֹכָֽהּ׃ פ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:6 ============ Zec 2:6 "Ho there! Flee from the land of the north," declares the Lord, "for I have dispersed you as the four winds of the heavens," declares the Lord.(NASB-1995) Zec 2:6 "Up, up! Flee from the land of the north," says the Lord; "for I have spread you abroad like the four winds of heaven," says the Lord. (NKJV-1982) Zch 2:6 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.(KJV-1611) Zec 2:6 Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.(ASV-1901) Zec 2:6 Ho, ho, come forth, & flee from the land of the North, saith the Lord: for I haue scattered you into the foure winds of the heauen, saith ye Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:6 [O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quatuor ventos cæli dispersi vos, dicit Dominus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:6 Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:6 ὦ ὦ φεύγετε ἀπὸ γῆς βορρᾶ λέγει κύριος διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς λέγει κύριος(LXX-282-105BC) (Hebrew) 10 ׃2 ה֣וֹי ה֗וֹי וְנֻ֛סוּ מֵאֶ֥רֶץ צָפ֖וֹן נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֠י כְּאַרְבַּ֞ע רוּח֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם פֵּרַ֥שְׂתִּי אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:7 ============ Zec 2:7 "Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon."(NASB-1995) Zec 2:7 Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon." (NKJV-1982) Zch 2:7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.(KJV-1611) Zec 2:7 Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.(ASV-1901) Zec 2:7 Saue thy selfe, O Zion, that dwellest with the daughter of Babel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:7 O Sion! fuge, quæ habitas apud filiam Babylonis:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:7 Hui, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:7 εἰς Σιων ἀνασῴζεσθε οἱ κατοικοῦντες θυγατέρα Βαβυλῶνος(LXX-282-105BC) (Hebrew) 11 ׃2 ה֥וֹי צִיּ֖וֹן הִמָּלְטִ֑י יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־בָּבֶֽל׃ ס Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:8 ============ Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts, "After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.(NASB-1995) Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts: "He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye. (NKJV-1982) Zch 2:8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.(KJV-1611) Zec 2:8 For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.(ASV-1901) Zec 2:8 For thus saith the Lord of hostes, After this glory hath hee sent me vnto the nations, which spoyled you: for he that toucheth you, toucheth the apple of his eye.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:8 quia hæc dicit Dominus exercituum: Post gloriam misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos: qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:8 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:8 διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ὀπίσω δόξης ἀπέσταλκέν με ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ σκυλεύσαντα ὑμᾶς διότι ὁ ἁπτόμενος ὑμῶν ὡς ἁπτόμενος τῆς κόρης τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 12 ׃2 כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ אַחַ֣ר כָּב֔וֹד שְׁלָחַ֕נִי אֶל־הַגּוֹיִ֖ם הַשֹּׁלְלִ֣ים אֶתְכֶ֑ם כִּ֚י הַנֹּגֵ֣עַ בָּכֶ֔ם נֹגֵ֖עַ בְּבָבַ֥ת עֵינֽוֹ׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:9 ============ Zec 2:9 For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.(NASB-1995) Zec 2:9 For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me. (NKJV-1982) Zch 2:9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.(KJV-1611) Zec 2:9 For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.(ASV-1901) Zec 2:9 For beholde, I will lift vp mine hand vpon them: and they shalbe a spoyle to those that serued them, and ye shall knowe, that the Lord of hostes hath sent me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:9 quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt prædæ his qui serviebant sibi: et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:9 Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:9 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με(LXX-282-105BC) (Hebrew) 13 ׃2 כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחָֽנִי׃ ס Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:10 ============ Zec 2:10 Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the Lord.(NASB-1995) Zec 2:10 "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the Lord. (NKJV-1982) Zch 2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.(KJV-1611) Zec 2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.(ASV-1901) Zec 2:10 Reioyce, and be glad, O daughter Zion: for loe, I come, and will dwell in the middes of thee, saith the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:10 Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:10 Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:10 τέρπου καὶ εὐφραίνου θύγατερ Σιων διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου λέγει κύριος(LXX-282-105BC) (Hebrew) 14 ׃2 רָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיּ֑וֹן כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָֽה׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:11 ============ Zec 2:11 "Many nations will join themselves to the Lord in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.(NASB-1995) Zec 2:11 Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you. (NKJV-1982) Zch 2:11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.(KJV-1611) Zec 2:11 And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.(ASV-1901) Zec 2:11 And many nations shall be ioyned to the Lord in that day, and shalbe my people: and I will dwell in the middes of thee, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:11 Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui: et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:11 Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum HERRN getan werden und sollen mein Volk sein; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:11 καὶ καταφεύξονται ἔθνη πολλὰ ἐπὶ τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἔσονται αὐτῷ εἰς λαὸν καὶ κατασκηνώσουσιν ἐν μέσῳ σου καὶ ἐπιγνώσῃ ὅτι κύριος παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέν με πρὸς σέ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 15 ׃2 וְנִלְווּ֩ גוֹיִ֨ם רַבִּ֤ים אֶל־יְהוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וְשָׁכַנְתִּ֣י בְתוֹכֵ֔ךְ וְיָדַ֕עַתְּ כִּי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֵלָֽיִךְ׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:12 ============ Zec 2:12 The Lord will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.(NASB-1995) Zec 2:12 And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem. (NKJV-1982) Zch 2:12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.(KJV-1611) Zec 2:12 And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.(ASV-1901) Zec 2:12 And the Lord shall inherite Iudah his portion in the holy lande, and shall chuse Ierusalem againe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:12 Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata, et eliget adhuc Jerusalem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:12 Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:12 καὶ κατακληρονομήσει κύριος τὸν Ιουδαν τὴν μερίδα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν ἁγίαν καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν Ιερουσαλημ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 16 ׃2 וְנָחַ֨ל יְהוָ֤ה אֶת־יְהוּדָה֙ חֶלְק֔וֹ עַ֖ל אַדְמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וּבָחַ֥ר ע֖וֹד בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 2:13 ============ Zec 2:13 "Be silent, all flesh, before the Lord; for He is aroused from His holy habitation."(NASB-1995) Zec 2:13 Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!" (NKJV-1982) Zch 2:13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.(KJV-1611) Zec 2:13 Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.(ASV-1901) Zec 2:13 Let all flesh be still before the Lord: for he is raised vp out of his holy place.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:13 Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:13 Alles Fleisch sei still vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Zec 2:13 εὐλαβείσθω πᾶσα σὰρξ ἀπὸ προσώπου κυρίου διότι ἐξεγήγερται ἐκ νεφελῶν ἁγίων αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 17 ׃2 הַ֥ס כָּל־בָּשָׂ֖ר מִפְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י נֵע֖וֹר מִמְּע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ ס Zechariah ------------------------------- ======= Zechariah 3:1 ============ Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.(NASB-1995) |
|
THIS CHAPTER:
0913_38_Zechariah_02_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0909_36_Zephaniah_03_origin.html 0910_37_Haggai_01_origin.html 0911_37_Haggai_02_origin.html 0912_38_Zechariah_01_origin.html NEXT CHAPTERS: 0914_38_Zechariah_03_origin.html 0915_38_Zechariah_04_origin.html 0916_38_Zechariah_05_origin.html 0917_38_Zechariah_06_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |

"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |