BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 10:1 ============
Deu 10:1 "At that time the Lord said to me, 'Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood.(NKJV)
Deuteronomio 10:1 En aquel tiempo Jehová me dijo: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube a mí al monte, y hazte un arca de madera;(ES)
Deuteronômio 10:1 Naquele tempo o SENHOR me disse: Lavra para ti duas tábuas de pedra como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze para ti uma arca de madeira:(PT)
Deu 10:1 In tempore illo dixit Dominus ad me: Dola tibi duas tabulas lapideas, sicut priores fuerunt, et ascende ad me in montem: faciesque arcam ligneam,(Latin)
Deutéronome 10:1 En ce temps-là, l'Eternel me dit: Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois.(FR)
Deuteronomio 10:1 IN quel tempo il Signore mi disse: Tagliati due Tavole di pietra, simili alle primiere; poi sali a me in sul monte; fatti ancora un’Arca di legno.(IT)
Deuteronom 10:1 În timpul acela DOMNUL mi-a spus: Ciopleşte-ţi două table de piatră ca cele dintâi şi urcă-te la mine pe munte şi fă-ţi un chivot de lemn.(RO)

======= Deuteronomy 10:2 ============
Deu 10:2 And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.'(NKJV)
Deuteronomio 10:2 y escribiré en aquellas tablas palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; y las pondrás en el arca.(ES)
Deuteronômio 10:2 E escreverei naquelas tábuas palavras que estavam nas tábuas primeiras que quebraste; e as porás na arca.(PT)
Deu 10:2 et scribam in tabulis verba quæ fuerunt in his qui ante confregisti: ponesque eas in arca.(Latin)
Deutéronome 10:2 J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.(FR)
Deuteronomio 10:2 E io scriverò in su quelle Tavole le parole ch’erano in su le primiere che tu spezzasti; e tu le metterai dentro a quell’Arca.(IT)
Deuteronom 10:2 Şi eu voi scrie pe table cuvintele care erau pe primele table pe care le-ai spart, iar tu să le pui în chivot.(RO)

======= Deuteronomy 10:3 ============
Deu 10:3 So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand.(NKJV)
Deuteronomio 10:3 E hice un arca de madera de acacia, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.(ES)
Deuteronômio 10:3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e lavrei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas em minha mão.(PT)
Deu 10:3 Feci igitur arcam de lignis setim. Cumque dolassem duas tabulas lapideas instar priorum, ascendi in montem, habens eas in manibus.(Latin)
Deutéronome 10:3 Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.(FR)
Deuteronomio 10:3 E io feci un’Arca di legno di Sittim, e tagliai due Tavole di pietra, simili alle primiere; poi salii in sul monte, avendo quelle due Tavole in mano.(IT)
Deuteronom 10:3 Şi am făcut un chivot [din] lemn de salcâm şi am cioplit două table de piatră ca cele dintâi şi am urcat pe munte, având cele două table în mâna mea.(RO)

======= Deuteronomy 10:4 ============
Deu 10:4 And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.(NKJV)
Deuteronomio 10:4 Y escribió en las tablas conforme a la primera escritura, los diez mandamientos que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y me las dio Jehová.(ES)
Deuteronômio 10:4 E escreveu nas tábuas conforme a primeira escritura, os dez mandamentos que o SENHOR vos havia falado no monte do meio do fogo, no dia da assembleia; e as deu a mim o SENHOR.(PT)
Deu 10:4 Scripsitque in tabulis, juxta id quod prius scripserat, verba decem, quæ locutus est Dominus ad vos in monte de medio ignis, quando populus congregatus est: et dedit eas mihi.(Latin)
Deutéronome 10:4 L'Eternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu'il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée; et l'Eternel me les donna.(FR)
Deuteronomio 10:4 Ed egli scrisse in su quelle Tavole, conforme alla prima scrittura, le dieci parole, che il Signore vi avea pronunziate nel monte, di mezzo al fuoco, al giorno della raunanza. E il Signore me le diede.(IT)
Deuteronom 10:4 Şi a scris pe table, conform cu prima scriere, cele zece porunci, pe care le-a vorbit DOMNUL către voi pe munte, din mijlocul focului, în ziua adunării, şi DOMNUL mi le-a dat.(RO)

======= Deuteronomy 10:5 ============
Deu 10:5 Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the Lord commanded me."(NKJV)
Deuteronomio 10:5 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó(ES)
Deuteronômio 10:5 E voltei e desci do monte, e pus as tábuas na arca que havia feito; e ali estão, como o SENHOR me mandou.(PT)
Deu 10:5 Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quæ hucusque ibi sunt, sicut mihi præcepit Dominus.(Latin)
Deutéronome 10:5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Eternel me l'avait ordonné.(FR)
Deuteronomio 10:5 Allora io mi rivolsi indietro, e discesi giù dal monte, e posi quelle Tavole nell’Arca che io avea fatta, e son restate quivi; come il Signore mi avea comandato.(IT)
Deuteronom 10:5 Şi m-am întors şi am coborât de pe munte şi am pus tablele în chivotul pe care l-am făcut; şi ele sunt acolo, precum mi-a poruncit DOMNUL.(RO)

======= Deuteronomy 10:6 ============
Deu 10:6 (Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.(NKJV)
Deuteronomio 10:6 (Después partieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jaacán a Moserá: allí murió Aarón, y allí fue sepultado; y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.(ES)
Deuteronômio 10:6 (Depois partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jacacã a Moserá: ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e em lugar seu teve o sacerdócio seu filho Eleazar.(PT)
Deu 10:6 Filii autem Israël moverunt castra ex Beroth filiorum Jacan in Mosera, ubi Aaron mortuus ac sepultus est, pro quo sacerdotio functus est Eleazar filius ejus.(Latin)
Deutéronome 10:6 Les enfants d'Israël partirent de Beéroth-Bené Jaakan pour Moséra. C'est là que mourut Aaron, et qu'il fut enterré; Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.(FR)
Deuteronomio 10:6 Or i figliuoli d’Israele partirono di Beerot-bene-iaacan, per andare a Mosera; quivi morì Aaronne, e quivi fu seppellito; ed Eleazaro, suo figliuolo, fu sacerdote in luogo suo.(IT)
Deuteronom 10:6 Şi copiii lui Israel au început călătoria de la Beerotul copiilor lui Iaacan la Mosera; acolo a murit Aaron şi acolo a fost îngropat; şi Eleazar, fiul său, a servit în locul său în serviciul preotului.(RO)

======= Deuteronomy 10:7 ============
Deu 10:7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water.(NKJV)
Deuteronomio 10:7 De allí partieron a Gudgod, y de Gudgod a Jotbata, tierra de arroyos de aguas.(ES)
Deuteronômio 10:7 De ali partiram a Gudgodá, e de Gudgodá a Jotbatá, terra de ribeiros de águas.(PT)
Deu 10:7 Inde venerunt in Gadgad: de quo loco profecti, castrametati sunt in Jetebatha, in terra aquarum atque torrentium.~(Latin)
Deutéronome 10:7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d'eaux.(FR)
Deuteronomio 10:7 Di là partirono, per andare a Gudgod; e di Gudgod, per andare a Iotbat, ch’è un paese di rivi d’acque.(IT)
Deuteronom 10:7 De aici au început călătoria la Gudgoda; şi de la Gudgoda la Iotbat, o ţară cu râuri de apă.(RO)

======= Deuteronomy 10:8 ============
Deu 10:8 At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.(NKJV)
Deuteronomio 10:8 En aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví, para que llevase el arca del pacto de Jehová, para que estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy.(ES)
Deuteronômio 10:8 Naquele tempo separou o SENHOR a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do SENHOR, para que estivesse diante do SENHOR para servir-lhe, e para abençoar em seu nome, até hoje.(PT)
Deu 10:8 Eo tempore separavit tribum Levi, ut portaret arcam fœderis Domini, et staret coram eo in ministerio, ac benediceret in nomine illius usque in præsentem diem.(Latin)
Deutéronome 10:8 En ce temps-là, l'Eternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l'arche de l'alliance de l'Eternel, de se tenir devant l'Eternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu'elle a fait jusqu'à ce jour.(FR)
Deuteronomio 10:8 In quel tempo il Signore appartò la tribù di Levi, per portar l’Arca del Patto del Signore, per comparir davanti al Signore per ministrargli, e per benedir nel suo Nome, come fa infino al dì d’oggi.(IT)
Deuteronom 10:8 În timpul acela DOMNUL a separat tribul lui Levi, să poarte chivotul legământului DOMNULUI, să stea înaintea DOMNULUI ca să îi servească şi să binecuvânteze în numele lui, până în această zi.(RO)

======= Deuteronomy 10:9 ============
Deu 10:9 Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)(NKJV)
Deuteronomio 10:9 Por lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos: Jehová es su heredad, como Jehová tu Dios le dijo.)(ES)
Deuteronômio 10:9 Pelo qual Levi não teve parte nem herança com seus irmãos: o SENHOR é sua herança, como o SENHOR teu Deus lhe disse.)(PT)
Deu 10:9 Quam ob rem non habuit Levi partem, neque possessionem cum fratribus suis: quia ipse Dominus possessio ejus est, sicut promisit ei Dominus Deus tuus.(Latin)
Deutéronome 10:9 C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères: l'Eternel est son héritage, comme l'Eternel, ton Dieu, le lui a dit.(FR)
Deuteronomio 10:9 Perciò Levi non ha parte, nè possessione co’ suoi fratelli; il Signore è la sua possessione, siccome il Signore Iddio tuo gliene ha parlato.(IT)
Deuteronom 10:9 De aceea Levi nu are nici parte nici moştenire cu fraţii săi; DOMNUL [este ]moştenirea lui, conform cu ce i-a promis DOMNUL Dumnezeul tău.(RO)

======= Deuteronomy 10:10 ============
Deu 10:10 "As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.(NKJV)
Deuteronomio 10:10 Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová me escuchó también esta vez, y no quiso Jehová destruirte.(ES)
Deuteronômio 10:10 E eu estive no monte como os primeiros dias, quarenta dias e quarenta noites; e o SENHOR me ouviu também esta vez, e não quis o SENHOR destruir-te.(PT)
Deu 10:10 Ego autem steti in monte, sicut prius, quadraginta diebus ac noctibus: exaudivitque me Dominus etiam hac vice, et te perdere noluit.(Latin)
Deutéronome 10:10 Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits. L'Eternel m'exauça encore cette fois; l'Eternel ne voulut pas te détruire.(FR)
Deuteronomio 10:10 Or essendo io dimorato in sul monte tanto tempo quanto la prima volta, cioè quaranta giorni e quaranta notti, il Signore esaudì la mia voce ancora quella volta, e non ti volle distruggere.(IT)
Deuteronom 10:10 Şi am stat pe munte, ca şi prima dată, patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; şi DOMNUL mi-a dat ascultare şi atunci, [şi] DOMNUL nu a voit să te nimicească.(RO)

======= Deuteronomy 10:11 ============
Deu 10:11 Then the Lord said to me, 'Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.'(NKJV)
Deuteronomio 10:11 Y me dijo Jehová: Levántate, anda, para que vayas delante del pueblo, para que entren y posean la tierra que juré a sus padres que les había de dar.(ES)
Deuteronômio 10:11 E disse-me o SENHOR: Levanta-te, anda, para que partas diante do povo, para que entrem e possuam a terra que jurei a seus pais lhes havia de dar.(PT)
Deu 10:11 Dixitque mihi: Vade, et præcede populum, ut ingrediatur, et possideat terram, quam juravi patribus eorum ut traderem eis.~(Latin)
Deutéronome 10:11 L'Eternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu'ils aillent prendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.(FR)
Deuteronomio 10:11 E il Signore mi disse: Levati, va’ per camminar davanti al popolo; ed entrino nel paese, del quale ho giurato a’ lor padri che io lo darei loro; e possegganlo.(IT)
Deuteronom 10:11 Şi DOMNUL mi-a spus: Ridică-te, începe-[ţi] călătoria înaintea poporului, ca să intre şi să stăpânească ţara, pe care am jurat-o părinţilor lor că le-o voi da.(RO)

======= Deuteronomy 10:12 ============
Deu 10:12 "And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,(NKJV)
Deuteronomio 10:12 Ahora, pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino que temas a Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;(ES)
Deuteronômio 10:12 Agora, pois, Israel, que pede o SENHOR teu Deus de ti, a não ser que temas ao SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e sirvas ao SENHOR teu Deus contudo teu coração, e com toda tua alma;(PT)
Deu 10:12 Et nunc Israël, quid Dominus Deus tuus petit a te, nisi ut timeas Dominum Deum tuum, et ambules in viis ejus, et diligas eum, ac servias Domino Deo tuo in toto corde tuo, et in tota anima tua:(Latin)
Deutéronome 10:12 Maintenant, Israël, que demande de toi l'Eternel, ton Dieu, si ce n'est que tu craignes l'Eternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies, d'aimer et de servir l'Eternel, ton Dieu, de tout ton coeur et de toute ton âme;(FR)
Deuteronomio 10:12 Ora dunque, o Israele, che chiede il Signore Iddio tuo da te, se non che tu tema il Signore Iddio tuo, per camminare in tutte le sue vie, e per amarlo, e per servire al Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua?(IT)
Deuteronom 10:12 Şi acum, Israele, ce cere DOMNUL Dumnezeul tău de la tine, decât să te temi de DOMNUL Dumnezeul tău, să umbli în toate căile lui şi să îl iubeşti şi să serveşti DOMNULUI Dumnezeul tău cu toată inima ta şi cu tot sufletul tău,(RO)

======= Deuteronomy 10:13 ============
Deu 10:13 and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?(NKJV)
Deuteronomio 10:13 que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy para tu bien?(ES)
Deuteronômio 10:13 Que guardes os mandamentos do SENHOR e seus estatutos, que eu te prescrevo hoje, para que tenhas bem?(PT)
Deu 10:13 custodiasque mandata Domini, et cæremonias ejus, quas ego hodie præcipio tibi, ut bene sit tibi?(Latin)
Deutéronome 10:13 si ce n'est que tu observes les commandements de l'Eternel et ses lois que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux?(FR)
Deuteronomio 10:13 E per osservare i comandamenti del Signore, e i suoi statuti, i quali oggi ti do; acciocchè ti sia bene?(IT)
Deuteronom 10:13 Să păzeşti poruncile DOMNULUI şi statutele lui, pe care ţi le poruncesc astăzi, pentru binele tău?(RO)

======= Deuteronomy 10:14 ============
Deu 10:14 Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.(NKJV)
Deuteronomio 10:14 He aquí, de Jehová tu Dios es el cielo, y el cielo de los cielos, la tierra, y todas las cosas que hay en ella.(ES)
Deuteronômio 10:14 Eis que, do SENHOR teu Deus são os céus, e os céus dos céus: a terra, e todas as coisas que há nela.(PT)
Deu 10:14 En Domini Dei tui cælum est, et cælum cæli, terra, et omnia quæ in ea sunt:(Latin)
Deutéronome 10:14 Voici, à l'Eternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.(FR)
Deuteronomio 10:14 Ecco, i cieli e i cieli de’ cieli sono del Signore, e la terra, e tutto quello ch’è in essa.(IT)
Deuteronom 10:14 Iată, cerul şi cerul cerurilor [sunt ]ale DOMNULUI Dumnezeul tău, pământul [de asemenea, ]cu tot ce [este] pe el!(RO)

======= Deuteronomy 10:15 ============
Deu 10:15 The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.(NKJV)
Deuteronomio 10:15 Solamente de tus padres se agradó Jehová para amarlos, y escogió su simiente después de ellos, a vosotros, de entre todos los pueblos, como en este día.(ES)
Deuteronômio 10:15 Somente de teus pais se agradou o SENHOR para amá-los, e escolheu sua descendência depois deles, a vós, dentre todos os povos, como neste dia.(PT)
Deu 10:15 et tamen patribus tuis conglutinatus est Dominus, et amavit eos, elegitque semen eorum post eos, id est, vos, de cunctis gentibus, sicut hodie comprobatur.(Latin)
Deutéronome 10:15 Et c'est à tes pères seulement que l'Eternel s'est attaché pour les aimer; et, après eux, c'est leur postérité, c'est vous qu'il a choisis d'entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd'hui.(FR)
Deuteronomio 10:15 E pure il Signore ha posto affezione solo a’ tuoi padri, per amarli; e ha eletta, d’infra tutti i popoli, la lor progenie dopo loro, cioè voi,(IT)
Deuteronom 10:15 Totuşi DOMNUL a avut desfătare în părinţii tăi ca să îi iubească şi a ales sămânţa lor după ei, [adică ]pe voi, mai mult decât toate popoarele, ca în această zi.(RO)

======= Deuteronomy 10:16 ============
Deu 10:16 Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.(NKJV)
Deuteronomio 10:16 Circuncidad pues el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.(ES)
Deuteronômio 10:16 Circuncidai pois o prepúcio de vosso coração, e não endureçais mais vossa cerviz.(PT)
Deu 10:16 Circumcidite igitur præputium cordis vestri, et cervicem vestram ne induretis amplius:(Latin)
Deutéronome 10:16 Vous circoncirez donc votre coeur, et vous ne roidirez plus votre cou.(FR)
Deuteronomio 10:16 come oggi appare. Circoncidete adunque il prepuzio del vostro cuore, e non indurate più il vostro collo.(IT)
Deuteronom 10:16 Circumcideţi de aceea prepuţul inimii voastre şi nu mai fiţi îndărătnici.(RO)

======= Deuteronomy 10:17 ============
Deu 10:17 For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.(NKJV)
Deuteronomio 10:17 Porque Jehová vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso y terrible, que no hace acepción de personas, ni toma cohecho;(ES)
Deuteronômio 10:17 Porque o SENHOR vosso Deus é Deus de deuses, e Senhor de senhores, Deus grande, poderoso, e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem toma suborno;(PT)
Deu 10:17 quia Dominus Deus vester ipse est Deus deorum, et Dominus dominantium, Deus magnus, et potens, et terribilis, qui personam non accipit, nec munera.(Latin)
Deutéronome 10:17 Car l'Eternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent,(FR)
Deuteronomio 10:17 Perciocchè il Signore Iddio vostro è l’Iddio degl’iddii, e il Signore de’ signori; l’Iddio grande, il potente, e il tremendo; il qual non riguarda alla qualità della persona, e non piglia presenti;(IT)
Deuteronom 10:17 Pentru că DOMNUL Dumnezeul vostru [este] Dumnezeul dumnezeilor şi DOMNUL domnilor, un Dumnezeu mare, puternic şi înfricoşător, care nu părtineşte după înfăţişare, nici nu ia răsplată,(RO)

======= Deuteronomy 10:18 ============
Deu 10:18 He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.(NKJV)
Deuteronomio 10:18 Que hace justicia al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.(ES)
Deuteronômio 10:18 Que faz justiça ao órfão e à viúva; que ama também ao estrangeiro dando-lhe pão e roupa.(PT)
Deu 10:18 Facit judicium pupillo et viduæ; amat peregrinum, et dat ei victum atque vestitum.(Latin)
Deutéronome 10:18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.(FR)
Deuteronomio 10:18 il quale fa ragione all’orfano e alla vedova; e ama il forestiere, per dargli del pane e de’ vestimenti.(IT)
Deuteronom 10:18 El face judecată celui fără tată şi văduvei şi iubeşte pe străin, dându-i hrană şi îmbrăcăminte.(RO)

======= Deuteronomy 10:19 ============
Deu 10:19 Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.(NKJV)
Deuteronomio 10:19 Amaréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.(ES)
Deuteronômio 10:19 Amareis pois ao estrangeiro: porque estrangeiros fostes vós em terra do Egito.(PT)
Deu 10:19 Et vos ergo amate peregrinos, quia et ipsi fuistis advenæ in terra Ægypti.(Latin)
Deutéronome 10:19 Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.(FR)
Deuteronomio 10:19 Voi dunque altresì amate i forestieri; conciossiachè siate stati forestieri nel paese di Egitto.(IT)
Deuteronom 10:19 Iubiţi de aceea pe străin, pentru că aţi fost străini în ţara Egiptului.(RO)

======= Deuteronomy 10:20 ============
Deu 10:20 You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.(NKJV)
Deuteronomio 10:20 A Jehová tu Dios temerás, a Él servirás, a Él seguirás, y por su nombre jurarás.(ES)
Deuteronômio 10:20 Ao SENHOR teu Deus temerás, a ele servirás, a ele te achegarás, e por seu nome jurarás.(PT)
Deu 10:20 Dominum Deum tuum timebis, et ei soli servies: ipsi adhærebis, jurabisque in nomine illius.(Latin)
Deutéronome 10:20 Tu craindras l'Eternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.(FR)
Deuteronomio 10:20 Temi il Signore Iddio tuo, servigli, e attienti a lui, e giura per lo suo Nome.(IT)
Deuteronom 10:20 Să te temi de DOMNUL Dumnezeul tău, lui să îi serveşti şi de el să te alipeşti şi să juri pe numele lui.(RO)

======= Deuteronomy 10:21 ============
Deu 10:21 He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.(NKJV)
Deuteronomio 10:21 Él es tu alabanza, y Él es tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.(ES)
Deuteronômio 10:21 Ele é teu louvor, e ele é teu Deus, que fez contigo estas grandes e terríveis coisas que teus olhos viram.(PT)
Deu 10:21 Ipse est laus tua, et Deus tuus, qui fecit tibi hæc magnalia et terribilia, quæ viderunt oculi tui.(Latin)
Deutéronome 10:21 Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.(FR)
Deuteronomio 10:21 Egli è la tua laude, e il tuo Dio, il quale ha operate inverso te queste grandi e tremende cose, che gli occhi tuoi hanno vedute.(IT)
Deuteronom 10:21 El [este] lauda ta şi el [este] Dumnezeul tău, care a făcut pentru tine aceste lucruri mari şi înfricoşătoare pe care ţi le-au văzut ochii.(RO)

======= Deuteronomy 10:22 ============
Deu 10:22 Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.(NKJV)
Deuteronomio 10:22 Con setenta almas descendieron tus padres a Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.(ES)
Deuteronômio 10:22 Com setenta almas desceram teus pais ao Egito; e agora o SENHOR te fez como as estrelas do céu em multidão.(PT)
Deu 10:22 In septuaginta animabus descenderunt patres tui in Ægyptum, et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra cæli.(Latin)
Deutéronome 10:22 Tes pères descendirent en Egypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Eternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.(FR)
Deuteronomio 10:22 I tuoi padri discesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora il Signore Iddio tuo ti ha fatto diventare come le stelle del cielo, in moltitudine.(IT)
Deuteronom 10:22 Părinţii tăi au coborât în Egipt cu şaptezeci de persoane; şi acum DOMNUL Dumnezeul tău te-a făcut o mulţime ca stelele cerului.(RO)

======= Deuteronomy 11:1 ============
Deu 11:1 "Therefore you shall love the Lord your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0163_05_Deuteronomy_10_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0159_05_Deuteronomy_06_romance.html
0160_05_Deuteronomy_07_romance.html
0161_05_Deuteronomy_08_romance.html
0162_05_Deuteronomy_09_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0164_05_Deuteronomy_11_romance.html
0165_05_Deuteronomy_12_romance.html
0166_05_Deuteronomy_13_romance.html
0167_05_Deuteronomy_14_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."