Today's Date: ======= 2 Chronicles 3:1 ============ 2Ch 3:1 Now Solomon began to build the house of the Lord at Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.(NKJV) 2 Crónicas 3:1 Entonces Salomón comenzó a edificar la casa en Jerusalén, en el monte Moriah, donde [el Señor] se había aparecido a David su padre, en el lugar que David había preparado en la era de Ornán jebuseo.(ES) 2 Crônicas 3:1 E começou Salomão a edificar a casa em Jerusalém, no monte Moriá que havia sido mostrado a Davi seu pai, no lugar que Davi havia preparado na eira de Ornã jebuseu.(PT) 2Ch 3:1 Et cœpit Salomon ædificare domum Domini in Jerusalem in monte Moria, qui demonstratus fuerat David patri ejus, in loco quem paraverat David in area Ornan Jebusæi.(Latin) 2 Chroniques 3:1 Salomon commença à bâtir la maison de l'Eternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, dans le lieu préparé par David sur l'aire d'Ornan, le Jébusien.(FR) 2 Cronache 3:1 E SALOMONE cominciò ad edificar la Casa del Signore in Gerusalemme, nel monte Moria, ch’era stato mostrato a Davide, suo padre, nel luogo che Davide avea apparecchiato, cioè, nell’aia di Ornan Gebuseo.(IT) 2 Cronici 3:1 Atunci Solomon a început construirea casei DOMNULUI la Ierusalim, pe muntele Moria, unde [DOMNUL ]i s-a arătat lui David, tatăl său, în locul pe care David l-a pregătit în aria lui Ornan iebusitul.(RO) ======= 2 Chronicles 3:2 ============ 2Ch 3:2 And he began to build on the second day of the second month in the fourth year of his reign.(NKJV) 2 Crónicas 3:2 Y comenzó a edificar en el mes segundo, a dos del mes, en el cuarto año de su reinado.(ES) 2 Crônicas 3:2 E começou a edificar no mês segundo, a dois do mês, no quarto ano de seu reinado.(PT) 2Ch 3:2 Cœpit autem ædificare mense secundo, anno quarto regni sui.(Latin) 2 Chroniques 3:2 Il commença à bâtir le second jour du second mois de la quatrième année de son règne.(FR) 2 Cronache 3:2 Ed egli cominciò ad edificare nel secondo giorno del secondo mese, l’anno quarto del suo regno.(IT) 2 Cronici 3:2 Și a început să construiască în a doua [zi ]a lunii a doua, în al patrulea an al domniei lui.(RO) ======= 2 Chronicles 3:3 ============ 2Ch 3:3 This is the foundation which Solomon laid for building the house of God: The length was sixty cubits (by cubits according to the former measure) and the width twenty cubits.(NKJV) 2 Crónicas 3:3 Éstas son las instrucciones que recibió Salomón para la construcción de la casa de Dios. La primera medida, la longitud, de sesenta codos; y la anchura de veinte codos.(ES) 2 Crônicas 3:3 Estas são as medidas de que Salomão fundou o edifício da casa de Deus. A primeira medida foi do comprimento de sessenta côvados; e a largura de vinte côvados.(PT) 2Ch 3:3 Et hæc sunt fundamenta quæ jecit Salomon, ut ædificaret domum Dei: longitudinis cubitos in mensura prima sexaginta, latitudinis cubitos viginti.(Latin) 2 Chroniques 3:3 Voici sur quels fondements Salomon bâtit la maison de Dieu. La longueur en coudées de l'ancienne mesure était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.(FR) 2 Cronache 3:3 Or queste sono le misure della pianta del disegno di Salomone, per edificar la Casa di Dio; la lunghezza era di sessanta cubiti di prima misura; e la larghezza di venti.(IT) 2 Cronici 3:3 Și în acestea Solomon a fost instruit pentru construirea casei lui Dumnezeu: lungimea în coți, după prima măsură, [era ]șaizeci de coți și lățimea douăzeci de coți;(RO) ======= 2 Chronicles 3:4 ============ 2Ch 3:4 And the vestibule that was in front of the sanctuary was twenty cubits long across the width of the house, and the height was one hundred and twenty. He overlaid the inside with pure gold.(NKJV) 2 Crónicas 3:4 El pórtico que [estaba] en la parte frontal [del templo], tenía longitud de veinte codos, igual al ancho de la casa, y su altura de ciento veinte: y lo cubrió por dentro de oro puro.(ES) 2 Crônicas 3:4 O pórtico que estava na dianteira do comprimento, era de vinte côvados à frente da largura da casa, e sua altura de cento e vinte: e cobriu-o por dentro de ouro puro.(PT) 2Ch 3:4 Porticum vero ante frontem, quæ tendebatur in longum juxta mensuram latitudinis domus, cubitorum viginti: porro altitudo centum viginti cubitorum erat: et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo.(Latin) 2 Chroniques 3:4 Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur; Salomon le couvrit intérieurement d'or pur.(FR) 2 Cronache 3:4 E il Portico, ch’era in capo della lunghezza della Casa, in fronte della larghezza di essa, era di venti cubiti; e l’altezza era di centoventi cubiti; e Salomone lo coperse di dentro d’oro puro.(IT) 2 Cronici 3:4 Și porticul care [era ]în fața [casei, ]lungimea [acestuia era ]conform lățimii casei, douăzeci de coți și înălțimea [era ]o sută douăzeci; și l-a placat cu aur pur.(RO) ======= 2 Chronicles 3:5 ============ 2Ch 3:5 The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.(NKJV) 2 Crónicas 3:5 Y techó la casa mayor con madera de abeto, la cual cubrió de oro fino, e hizo resaltar sobre ella palmeras y cadenas.(ES) 2 Crônicas 3:5 E forrou a casa maior com madeira de faia, a qual cobriu de bom ouro, e fez ressaltar sobre ela palmas e correntes.(PT) 2Ch 3:5 Domum quoque majorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum: sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes.(Latin) 2 Chroniques 3:5 Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d'or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.(FR) 2 Cronache 3:5 E coperse la Casa grande di legno di abete; e disopra la coperse d’oro puro, e fece fare sopra essa delle palme, e delle intralciature.(IT) 2 Cronici 3:5 Și casa mai mare a căptușit-o cu brad, pe care l-a placat cu aur pur și a pus peste el palmieri și lanțuri.(RO) ======= 2 Chronicles 3:6 ============ 2Ch 3:6 And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.(NKJV) 2 Crónicas 3:6 Cubrió también la casa de piedras preciosas para ornamento; y el oro [era] oro de Parvaim.(ES) 2 Crônicas 3:6 Cobriu também a casa de pedras preciosas por excelência: e o ouro era ouro de Parvaim.(PT) 2Ch 3:6 Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo.(Latin) 2 Chroniques 3:6 Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm.(FR) 2 Cronache 3:6 Coperse anche la Casa di pietre preziose per ornamento; e quell’oro era oro di Parvaim.(IT) 2 Cronici 3:6 Și a împodobit casa cu pietre prețioase, pentru frumusețe; și aurul [era] aur din Parvaim.(RO) ======= 2 Chronicles 3:7 ============ 2Ch 3:7 He also overlaid the house--the beams and doorposts, its walls and doors--with gold; and he carved cherubim on the walls.(NKJV) 2 Crónicas 3:7 Así cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes y sus puertas, con oro; y esculpió querubines en las paredes.(ES) 2 Crônicas 3:7 Assim cobriu a casa, suas vigas, seus umbrais, suas paredes, e suas portas, com ouro; e esculpiu querubins pelas paredes.(PT) 2Ch 3:7 Porro aurum erat probatissimum, de cujus laminis texit domum, et trabes ejus, et postes, et parietes, et ostia: et cælavit cherubim in parietibus.(Latin) 2 Chroniques 3:7 Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.(FR) 2 Cronache 3:7 Così coperse d’oro la Casa, le travi, gli stipiti, e le pareti, e gli usci di essa; e fece intagliar de’ Cherubini sopra le pareti.(IT) 2 Cronici 3:7 Și a placat de asemenea casa, bârnele, stâlpii și zidurile ei și ușile ei, cu aur; și a cioplit heruvimi pe pereți.(RO) ======= 2 Chronicles 3:8 ============ 2Ch 3:8 And he made the Most Holy Place. Its length was according to the width of the house, twenty cubits, and its width twenty cubits. He overlaid it with six hundred talents of fine gold.(NKJV) 2 Crónicas 3:8 Hizo asimismo la casa del lugar santísimo, cuya longitud [era] de veinte codos según el ancho del frente de la casa, y su anchura de veinte codos; y la cubrió de oro fino [que ascendía] a seiscientos talentos.(ES) 2 Crônicas 3:8 Fez assim a casa do lugar santíssimo, cujo comprimento era de vinte côvados segundo a largura da frente da casa, e sua largura de vinte côvados: e cobriu-a de bom ouro que pesava seiscentos talentos.(PT) 2Ch 3:8 Fecit quoque domum Sancti sanctorum: longitudinem juxta latitudinem domus cubitorum viginti: et latitudinem similiter viginti cubitorum: et laminis aureis texit eam, quasi talentis sexcentis.(Latin) 2 Chroniques 3:8 Il fit la maison du lieu très saint; elle avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et vingt coudées de largeur. Il la couvrit d'or pur, pour une valeur de six cents talents;(FR) 2 Cronache 3:8 Fece eziandio il luogo Santissimo, la cui lunghezza era di venti cubiti, al pari della larghezza della Casa; e la larghezza di venti cubiti; e lo coperse d’oro fino, che ascendeva fino alla somma di seicento talenti.(IT) 2 Cronici 3:8 Și a făcut casa preasfântă, lungimea ei [fiind ]conform lățimii casei, douăzeci de coți și lățimea ei douăzeci de coți; și a placat-o cu aur pur, [ridicându-se ]la șase sute de talanți.(RO) ======= 2 Chronicles 3:9 ============ 2Ch 3:9 The weight of the nails was fifty shekels of gold; and he overlaid the upper area with gold.(NKJV) 2 Crónicas 3:9 Y el peso de los clavos [fue] de cincuenta siclos de oro. Cubrió también de oro las salas.(ES) 2 Crônicas 3:9 E o peso dos pregos teve cinquenta siclos de ouro. Cobriu também de ouro as salas.(PT) 2Ch 3:9 Sed et clavos fecit aureos, ita ut singuli clavi siclos quinquagenos appenderent: cœnacula quoque texit auro.(Latin) 2 Chroniques 3:9 et le poids de l'or pour les clous montait à cinquante sicles. Il couvrit aussi d'or les chambres hautes.(FR) 2 Cronache 3:9 E il peso de’ chiodi ascendeva a cinquanta sicli d’oro. Coperse eziandio d’oro le sale.(IT) 2 Cronici 3:9 Și greutatea cuielor [era ]de cincizeci de șekeli de aur. Și a placat camerele de sus cu aur.(RO) ======= 2 Chronicles 3:10 ============ 2Ch 3:10 In the Most Holy Place he made two cherubim, fashioned by carving, and overlaid them with gold.(NKJV) 2 Crónicas 3:10 Y dentro del lugar santísimo hizo dos querubines, obra de escultura, los cuales cubrió de oro.(ES) 2 Crônicas 3:10 E dentro do lugar santíssimo fez dois querubins esculpidos, os quais cobriram de ouro.(PT) 2Ch 3:10 Fecit etiam in domo Sancti sanctorum cherubim duos, opere statuario: et texit eos auro.(Latin) 2 Chroniques 3:10 Il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins sculptés, et on les couvrit d'or.(FR) 2 Cronache 3:10 Fece ancora nel luogo Santissimo due Cherubini di lavoro di statuario, e furono coperti d’oro.(IT) 2 Cronici 3:10 Și în casa preasfântă a făcut doi heruvimi din lucrare cioplită și i-a placat cu aur.(RO) ======= 2 Chronicles 3:11 ============ 2Ch 3:11 The wings of the cherubim were twenty cubits in overall length: one wing of the one cherub was five cubits, touching the wall of the room, and the other wing was five cubits, touching the wing of the other cherub;(NKJV) 2 Crónicas 3:11 La longitud de las alas de los querubines [era] de veinte codos; [porque] una ala era de cinco codos, la cual llegaba hasta la pared de la casa; y la otra ala de cinco codos, la cual llegaba al ala del otro querubín.(ES) 2 Crônicas 3:11 O comprimento das asas dos querubins era de vinte côvados: porque a uma asa era de cinco côvados: a qual chegava até a parede da casa; e a outra asa de cinco côvados, a qual chegava à asa do outro querubim.(PT) 2Ch 3:11 Alæ cherubim viginti cubitis extendebantur, ita ut una ala haberet cubitos quinque et tangeret parietem domus: et altera quinque cubitos habens, alam tangeret alterius cherub.(Latin) 2 Chroniques 3:11 Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de longueur. L'aile du premier, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l'autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l'aile du second chérubin.(FR) 2 Cronache 3:11 E le ale de’ Cherubini aveano venti cubiti di lunghezza; una delle ale avea cinque cubiti di lunghezza, e toccava la parete della Casa; e l’altra avea parimente cinque cubiti, e toccava l’ala dell’altro Cherubino.(IT) 2 Cronici 3:11 Și aripile heruvimilor [aveau ]lungimea de douăzeci de coți: o aripă [a unui heruvim avea ]cinci coți, ajungând la zidul casei, și cealaltă aripă [avea de asemenea ]cinci coți, ajungând la aripa celuilalt heruvim.(RO) ======= 2 Chronicles 3:12 ============ 2Ch 3:12 one wing of the other cherub was five cubits, touching the wall of the room, and the other wing also was five cubits, touching the wing of the other cherub.(NKJV) 2 Crónicas 3:12 De la misma manera [una] ala del otro querubín [era] de cinco codos, la cual llegaba hasta la pared de la casa; y la otra ala [era] de cinco codos, que tocaba el ala del otro querubín.(ES) 2 Crônicas 3:12 Da mesma maneira a uma asa do outro querubim era de cinco côvados: a qual chegava até a parede da casa; e a outra asa era de cinco côvados, que tocava a asa do outro querubim.(PT) 2Ch 3:12 Similiter cherub alterius ala, quinque habebat cubitos, et tangebat parietem: et ala ejus altera quinque cubitorum, alam cherub alterius contingebat.(Latin) 2 Chroniques 3:12 L'aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l'autre aile, longue de cinq coudées, joignait l'aile du premier chérubin.(FR) 2 Cronache 3:12 Così anche una delle ale dell’altro Cherubino avea cinque cubiti, e toccava la parete della Casa; e l’altra avea parimente cinque cubiti, e giungeva all’ala dell’altro Cherubino.(IT) 2 Cronici 3:12 Și [o ]aripă a celuilalt heruvim [avea ]cinci coți, ajungând la zidul casei, și cealaltă aripă [avea ]cinci coți [de asemenea, ]atingând aripa celuilalt heruvim.(RO) ======= 2 Chronicles 3:13 ============ 2Ch 3:13 The wings of these cherubim spanned twenty cubits overall. They stood on their feet, and they faced inward.(NKJV) 2 Crónicas 3:13 Así las alas de estos querubines estaban extendidas por veinte codos: y ellos estaban en pie con sus rostros [hacia] la casa.(ES) 2 Crônicas 3:13 Assim as asas destes querubins estavam estendidas por vinte côvados: e eles estavam em pé com os rostos até a casa.(PT) 2Ch 3:13 Igitur alæ utriusque cherubim expansæ erant et extendebantur per cubitos viginti: ipsi autem stabant erectis pedibus, et facies eorum erant versæ ad exteriorem domum.(Latin) 2 Chroniques 3:13 Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la maison.(FR) 2 Cronache 3:13 Le ale di questi Cherubini si spandevano per venti cubiti; ed essi erano in piè, e le facce loro erano volte verso il di dentro dalla Casa.(IT) 2 Cronici 3:13 Aripile acestor heruvimi erau întinse douăzeci de coți și stăteau în picioare și fețele lor [erau spre ]înăuntru.(RO) ======= 2 Chronicles 3:14 ============ 2Ch 3:14 And he made the veil of blue, purple, crimson, and fine linen, and wove cherubim into it.(NKJV) 2 Crónicas 3:14 Hizo también el velo [de] azul, púrpura, carmesí y lino, e hizo resaltar en él querubines.(ES) 2 Crônicas 3:14 Fez também o véu de azul, púrpura, carmesim e linho, e fez ressaltar em ele querubins.(PT) 2Ch 3:14 Fecit quoque velum ex hyacintho, purpura, cocco, et bysso: et intexuit ei cherubim.(Latin) 2 Chroniques 3:14 Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins.(FR) 2 Cronache 3:14 Fece ancora la Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso; e fece far sopra essa de’ Cherubini.(IT) 2 Cronici 3:14 Și a făcut vălul [din ]albastru și purpură și stacojiu și in subțire și a lucrat heruvimi pe el.(RO) ======= 2 Chronicles 3:15 ============ 2Ch 3:15 Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.(NKJV) 2 Crónicas 3:15 Delante de la casa hizo dos columnas de treinta y cinco codos de altura, con sus capiteles encima, de cinco codos.(ES) 2 Crônicas 3:15 Diante da casa fez duas colunas de trinta e cinco côvados de comprimento, com seus capitéis encima, de cinco côvados.(PT) 2Ch 3:15 Ante fores etiam templi duas columnas, quæ triginta et quinque cubitos habebant altitudinis: porro capita earum, quinque cubitorum.(Latin) 2 Chroniques 3:15 Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet.(FR) 2 Cronache 3:15 E, per metter davanti alla Casa, fece due colonne, che aveano di lunghezza trentacinque cubiti; e i capitelli ch’erano in cima di ciascuna di esse, erano di cinque cubiti.(IT) 2 Cronici 3:15 De asemenea a făcut înaintea casei doi stâlpi înalți de treizeci și cinci de coți, și capitelul care [era] pe capătul de sus al fiecăruia, [era] de cinci coți.(RO) ======= 2 Chronicles 3:16 ============ 2Ch 3:16 He made wreaths of chainwork, as in the inner sanctuary, and put them on top of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the wreaths of chainwork.(NKJV) 2 Crónicas 3:16 Hizo asimismo cadenas en el santuario, y [las] puso sobre los capiteles de las columnas: e hizo cien granadas, [las] cuales puso en las cadenas.(ES) 2 Crônicas 3:16 Fez também correntes, [como no] compartimento interno, e as pôs sobre os capitéis das colunas: e fez cem romãs, as quais pôs nas correntes.(PT) 2Ch 3:16 Necnon et quasi catenulas in oraculo, et superposuit eas capitibus columnarum: malogranata etiam centum, quæ catenulis interposuit.(Latin) 2 Chroniques 3:16 Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu'il mit dans les chaînettes.(FR) 2 Cronache 3:16 Ora, come egli avea fatte delle intralciature nell’oracolo, così ancora ne mise in cima delle colonne. Fece anche cento melegrane, le quali mise fra quelle intralciature.(IT) 2 Cronici 3:16 Și a făcut lanțuri, [ca ]în oracol, și [le-]a pus pe capitelurile stâlpilor; și a făcut o sută de rodii și [le-]a pus pe lanțuri.(RO) ======= 2 Chronicles 3:17 ============ 2Ch 3:17 Then he set up the pillars before the temple, one on the right hand and the other on the left; he called the name of the one on the right hand Jachin, and the name of the one on the left Boaz.(NKJV) 2 Crónicas 3:17 Y levantó las columnas delante del templo, una a la mano derecha, y la otra a la izquierda; y a la de la mano derecha llamó Jaquín, y a la de la izquierda, Boaz.(ES) 2 Crônicas 3:17 E assentou as colunas diante do templo, a uma à mão direita, e a outra à esquerda; e à da mão direita chamou Jaquim, e à da esquerda, Boaz.(PT) 2Ch 3:17 Ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi, unam a dextris, et alteram a sinistris: eam quæ a dextris erat, vocavit Jachin: et quæ ad lævam, Booz.(Latin) 2 Chroniques 3:17 Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l'une à droite et l'autre à gauche; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.(FR) 2 Cronache 3:17 E rizzò le colonne davanti al Tempio, una a man destra, e l’altra a sinistra; e pose nome a quella ch’era a man destra: Iachin, ed a quella ch’era a sinistra: Boaz.(IT) 2 Cronici 3:17 Și a ridicat stâlpii înaintea templului, unul pe dreapta și celălalt pe stânga; și a pus numele celui din dreapta, Iachin, și numele celui din stânga, Boaz.(RO) ======= 2 Chronicles 4:1 ============ 2Ch 4:1 Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |