BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Ezra 2:1 ============
Ezr 2:1 Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.(NKJV)
Esdras 2:1 Y éstos [son] los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de los desterrados que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautivos a Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad;(ES)
Esdras 2:1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado para a Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um para sua cidade;(PT)
Ezr 2:1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.(Latin)
Esdras 2:1 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(FR)
Esdra 2:1 OR questi sono gli uomini della provincia, che ritornarono dalla cattività, d’infra la moltitudine che Nebucadnesar, re di Babilonia, avea menata in cattività in Babilonia; e ritornarono in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno alla sua città.(IT)
Ezra 2:1 Şi aceştia [sunt] copiii provinciei care s-au urcat din captivitate, dintre aceia care fuseseră duşi, pe care Nebucadneţar, împăratul Babilonului, îi dusese în Babilon şi [care] s-au întors în Ierusalim şi [în] Iuda, fiecare la cetatea sa;(RO)

======= Ezra 2:2 ============
Ezr 2:2 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(NKJV)
Esdras 2:2 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mardoqueo, Bilsán, Mispar, Bigvai, Rehum y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:(ES)
Esdras 2:2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O registro dos homens do povo de Israel:(PT)
Ezr 2:2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël:(Latin)
Esdras 2:2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(FR)
Esdra 2:2 I quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele fu questo:(IT)
Ezra 2:2 Care au venit cu Zorobabel: Ieşua, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardoheu, Bilşan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baana. Numărul bărbaţilor poporului lui Israel:(RO)

======= Ezra 2:3 ============
Ezr 2:3 the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(NKJV)
Esdras 2:3 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(ES)
Esdras 2:3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;(PT)
Ezr 2:3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.(Latin)
Esdras 2:3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(FR)
Esdra 2:3 I figliuoli di Paros furono due mila censettantadue;(IT)
Ezra 2:3 Copiii lui Pareoş, două mii o sută şaptezeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:4 ============
Ezr 2:4 the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(NKJV)
Esdras 2:4 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(ES)
Esdras 2:4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;(PT)
Ezr 2:4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.(Latin)
Esdras 2:4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(FR)
Esdra 2:4 i figliuoli di Sefatia trecensettantadue;(IT)
Ezra 2:4 Copiii lui Şefatia, trei sute şaptezeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:5 ============
Ezr 2:5 the people of Arah, seven hundred and seventy-five;(NKJV)
Esdras 2:5 Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco.(ES)
Esdras 2:5 Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco;(PT)
Ezr 2:5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.(Latin)
Esdras 2:5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;(FR)
Esdra 2:5 i figliuoli di Ara settecensettantacinque;(IT)
Ezra 2:5 Copiii lui Arah, şapte sute şaptezeci şi cinci.(RO)

======= Ezra 2:6 ============
Ezr 2:6 the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;(NKJV)
Esdras 2:6 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos doce.(ES)
Esdras 2:6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá-Joabe, dois mil oitocentos e doze;(PT)
Ezr 2:6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue: Joab, duo millia octingenti duodecim.(Latin)
Esdras 2:6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;(FR)
Esdra 2:6 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocento-dodici;(IT)
Ezra 2:6 Copiii lui Pahat-Moab, dintre copiii lui Ieşua [şi] Ioab, două mii opt sute doisprezece.(RO)

======= Ezra 2:7 ============
Ezr 2:7 the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(NKJV)
Esdras 2:7 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES)
Esdras 2:7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT)
Ezr 2:7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.(Latin)
Esdras 2:7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(FR)
Esdra 2:7 i figliuoli di Elam mille dugentocinquantaquattro;(IT)
Ezra 2:7 Copiii lui Elam, o mie două sute cincizeci şi patru.(RO)

======= Ezra 2:8 ============
Ezr 2:8 the people of Zattu, nine hundred and forty-five;(NKJV)
Esdras 2:8 Los hijos de Zatu, novecientos cuarenta y cinco.(ES)
Esdras 2:8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco;(PT)
Ezr 2:8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.(Latin)
Esdras 2:8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;(FR)
Esdra 2:8 i figliuoli di Zattu novecenquarantacinque;(IT)
Ezra 2:8 Copiii lui Zatu, nouă sute patruzeci şi cinci.(RO)

======= Ezra 2:9 ============
Ezr 2:9 the people of Zaccai, seven hundred and sixty;(NKJV)
Esdras 2:9 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(ES)
Esdras 2:9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;(PT)
Ezr 2:9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.(Latin)
Esdras 2:9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(FR)
Esdra 2:9 i figliuoli di Zaccai settecensessanta;(IT)
Ezra 2:9 Copiii lui Zacai, şapte sute şaizeci.(RO)

======= Ezra 2:10 ============
Ezr 2:10 the people of Bani, six hundred and forty-two;(NKJV)
Esdras 2:10 Los hijos de Bani, seiscientos cuarenta y dos.(ES)
Esdras 2:10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois;(PT)
Ezr 2:10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.(Latin)
Esdras 2:10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;(FR)
Esdra 2:10 i figliuoli di Bani seicenquarantadue;(IT)
Ezra 2:10 Copiii lui Bani, şase sute patruzeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:11 ============
Ezr 2:11 the people of Bebai, six hundred and twenty-three;(NKJV)
Esdras 2:11 Los hijos de Bebai, seiscientos veintitrés.(ES)
Esdras 2:11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três;(PT)
Ezr 2:11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.(Latin)
Esdras 2:11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;(FR)
Esdra 2:11 i figliuoli di Bebai seicenventitrè;(IT)
Ezra 2:11 Copiii lui Bebai, şase sute douăzeci şi trei.(RO)

======= Ezra 2:12 ============
Ezr 2:12 the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two;(NKJV)
Esdras 2:12 Los hijos de Azgad, mil doscientos veintidós.(ES)
Esdras 2:12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois;(PT)
Ezr 2:12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.(Latin)
Esdras 2:12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;(FR)
Esdra 2:12 i figliuoli di Azgad mille dugenventidue;(IT)
Ezra 2:12 Copiii lui Azgad, o mie două sute douăzeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:13 ============
Ezr 2:13 the people of Adonikam, six hundred and sixty-six;(NKJV)
Esdras 2:13 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y seis.(ES)
Esdras 2:13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis;(PT)
Ezr 2:13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.(Latin)
Esdras 2:13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;(FR)
Esdra 2:13 i figliuoli di Adonicam seicensessantasei;(IT)
Ezra 2:13 Copiii lui Adonicam, şase sute şaizeci şi şase.(RO)

======= Ezra 2:14 ============
Ezr 2:14 the people of Bigvai, two thousand and fifty-six;(NKJV)
Esdras 2:14 Los hijos de Bigvai, dos mil cincuenta y seis.(ES)
Esdras 2:14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis;(PT)
Ezr 2:14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.(Latin)
Esdras 2:14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;(FR)
Esdra 2:14 i figliuoli di Bigvai duemila cinquantasei;(IT)
Ezra 2:14 Copiii lui Bigvai, două mii cincizeci şi şase.(RO)

======= Ezra 2:15 ============
Ezr 2:15 the people of Adin, four hundred and fifty-four;(NKJV)
Esdras 2:15 Los hijos de Adín, cuatrocientos cincuenta y cuatro.(ES)
Esdras 2:15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro;(PT)
Ezr 2:15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.(Latin)
Esdras 2:15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;(FR)
Esdra 2:15 i figliuoli di Adin quattrocencinquantaquattro;(IT)
Ezra 2:15 Copiii lui Adin, patru sute cincizeci şi patru.(RO)

======= Ezra 2:16 ============
Ezr 2:16 the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(NKJV)
Esdras 2:16 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(ES)
Esdras 2:16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;(PT)
Ezr 2:16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.(Latin)
Esdras 2:16 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(FR)
Esdra 2:16 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;(IT)
Ezra 2:16 Copiii lui Ater din Ezechia, nouăzeci şi opt.(RO)

======= Ezra 2:17 ============
Ezr 2:17 the people of Bezai, three hundred and twenty-three;(NKJV)
Esdras 2:17 Los hijos de Besai, trescientos veintitrés.(ES)
Esdras 2:17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três;(PT)
Ezr 2:17 Filii Besai, trecenti viginti tres.(Latin)
Esdras 2:17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;(FR)
Esdra 2:17 i figliuoli di Besai trecenventitrè;(IT)
Ezra 2:17 Copiii lui Beţai, trei sute douăzeci şi trei.(RO)

======= Ezra 2:18 ============
Ezr 2:18 the people of Jorah, one hundred and twelve;(NKJV)
Esdras 2:18 Los hijos de Jora, ciento doce.(ES)
Esdras 2:18 Os filhos de Jora, cento e doze;(PT)
Ezr 2:18 Filii Jora, centum duodecim.(Latin)
Esdras 2:18 les fils de Jora, cent douze;(FR)
Esdra 2:18 i figliuoli di Iora centododici;(IT)
Ezra 2:18 Copiii lui Iora, o sută doisprezece.(RO)

======= Ezra 2:19 ============
Ezr 2:19 the people of Hashum, two hundred and twenty-three;(NKJV)
Esdras 2:19 Los hijos de Hasum, doscientos veintitrés.(ES)
Esdras 2:19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três;(PT)
Ezr 2:19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.(Latin)
Esdras 2:19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;(FR)
Esdra 2:19 i figliuoli di Hasum dugenventitrè;(IT)
Ezra 2:19 Copiii lui Haşum, două sute douăzeci şi trei.(RO)

======= Ezra 2:20 ============
Ezr 2:20 the people of Gibbar, ninety-five;(NKJV)
Esdras 2:20 Los hijos de Gibar, noventa y cinco.(ES)
Esdras 2:20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco;(PT)
Ezr 2:20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.(Latin)
Esdras 2:20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;(FR)
Esdra 2:20 i figliuoli di Ghibbar novantacinque;(IT)
Ezra 2:20 Copiii lui Ghibar, nouăzeci şi cinci.(RO)

======= Ezra 2:21 ============
Ezr 2:21 the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three;(NKJV)
Esdras 2:21 Los hijos de Belén, ciento veintitrés;(ES)
Esdras 2:21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três;(PT)
Ezr 2:21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.(Latin)
Esdras 2:21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;(FR)
Esdra 2:21 i figliuoli di Bet-lehem cenventitrè;(IT)
Ezra 2:21 Copiii Betleemului, o sută douăzeci şi trei.(RO)

======= Ezra 2:22 ============
Ezr 2:22 the men of Netophah, fifty-six;(NKJV)
Esdras 2:22 Los varones de Netofa, cincuenta y seis.(ES)
Esdras 2:22 Os homens de Netofá, cinquenta e seis;(PT)
Ezr 2:22 Viri Netupha, quinquaginta sex.(Latin)
Esdras 2:22 les gens de Nethopha, cinquante-six;(FR)
Esdra 2:22 gli uomini di Netofa cinquantasei;(IT)
Ezra 2:22 Bărbaţii din Netofa, cincizeci şi şase.(RO)

======= Ezra 2:23 ============
Ezr 2:23 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(NKJV)
Esdras 2:23 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(ES)
Esdras 2:23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;(PT)
Ezr 2:23 Viri Anathoth, centum viginti octo.(Latin)
Esdras 2:23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(FR)
Esdra 2:23 gli uomini di Anatot cenventotto;(IT)
Ezra 2:23 Bărbaţii din Anatot, o sută douăzeci şi opt.(RO)

======= Ezra 2:24 ============
Ezr 2:24 the people of Azmaveth, forty-two;(NKJV)
Esdras 2:24 Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos.(ES)
Esdras 2:24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois;(PT)
Ezr 2:24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.(Latin)
Esdras 2:24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;(FR)
Esdra 2:24 gli uomini di Azmavet quarantadue;(IT)
Ezra 2:24 Copiii Azmavetului, patruzeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:25 ============
Ezr 2:25 the people of Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(NKJV)
Esdras 2:25 Los hijos de Quiriat-jearim, Cefira, y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(ES)
Esdras 2:25 Os filhos de Quiriate-Jearim, Quefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três;(PT)
Ezr 2:25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.(Latin)
Esdras 2:25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois;(FR)
Esdra 2:25 gli uomini di Chiriat-arim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;(IT)
Ezra 2:25 Copiii Chiriat-Arimului, ai Chefirei şi ai Beerotului, şapte sute patruzeci şi trei.(RO)

======= Ezra 2:26 ============
Ezr 2:26 the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(NKJV)
Esdras 2:26 Los hijos de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno.(ES)
Esdras 2:26 Os filhos de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um;(PT)
Ezr 2:26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.(Latin)
Esdras 2:26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(FR)
Esdra 2:26 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;(IT)
Ezra 2:26 Copiii Ramei şi ai Ghebei, şase sute douăzeci şi unu.(RO)

======= Ezra 2:27 ============
Ezr 2:27 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(NKJV)
Esdras 2:27 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(ES)
Esdras 2:27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;(PT)
Ezr 2:27 Viri Machmas, centum viginti duo.(Latin)
Esdras 2:27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(FR)
Esdra 2:27 gli uomini di Micmas cenventidue;(IT)
Ezra 2:27 Bărbaţii din Micmas, o sută douăzeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:28 ============
Ezr 2:28 the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;(NKJV)
Esdras 2:28 Los varones de Betel y Hai, doscientos veintitrés.(ES)
Esdras 2:28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três;(PT)
Ezr 2:28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.(Latin)
Esdras 2:28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;(FR)
Esdra 2:28 gli uomini di Betel e di Ai dugenventitrè;(IT)
Ezra 2:28 Bărbaţii din Betel şi Ai, două sute douăzeci şi trei.(RO)

======= Ezra 2:29 ============
Ezr 2:29 the people of Nebo, fifty-two;(NKJV)
Esdras 2:29 Los hijos de Nebo, cincuenta y dos.(ES)
Esdras 2:29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois;(PT)
Ezr 2:29 Filii Nebo, quinquaginta duo.(Latin)
Esdras 2:29 les fils de Nebo, cinquante-deux;(FR)
Esdra 2:29 i figliuoli di Nebo cinquantadue;(IT)
Ezra 2:29 Copiii lui Nebo, cincizeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:30 ============
Ezr 2:30 the people of Magbish, one hundred and fifty-six;(NKJV)
Esdras 2:30 Los hijos de Magbis, ciento cincuenta y seis.(ES)
Esdras 2:30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis;(PT)
Ezr 2:30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.(Latin)
Esdras 2:30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;(FR)
Esdra 2:30 i figliuoli di Magbis cencinquantasei;(IT)
Ezra 2:30 Copiii lui Magbiş, o sută cincizeci şi şase.(RO)

======= Ezra 2:31 ============
Ezr 2:31 the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(NKJV)
Esdras 2:31 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES)
Esdras 2:31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT)
Ezr 2:31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.(Latin)
Esdras 2:31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(FR)
Esdra 2:31 i figliuoli d’un altro Elam mille dugencinquantaquattro;(IT)
Ezra 2:31 Copiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci şi patru.(RO)

======= Ezra 2:32 ============
Ezr 2:32 the people of Harim, three hundred and twenty;(NKJV)
Esdras 2:32 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(ES)
Esdras 2:32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;(PT)
Ezr 2:32 Filii Harim, trecenti viginti.(Latin)
Esdras 2:32 les fils de Harim, trois cent vingt;(FR)
Esdra 2:32 i figliuoli di Harim trecenventi;(IT)
Ezra 2:32 Copiii lui Harim, trei sute douăzeci.(RO)

======= Ezra 2:33 ============
Ezr 2:33 the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;(NKJV)
Esdras 2:33 Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veinticinco.(ES)
Esdras 2:33 Os filhos de Lode, Hadide, e Ono, setecentos e vinte e cinco;(PT)
Ezr 2:33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.(Latin)
Esdras 2:33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;(FR)
Esdra 2:33 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventicinque;(IT)
Ezra 2:33 Copiii lui Lod, Hadid şi Ono, şapte sute douăzeci şi cinci.(RO)

======= Ezra 2:34 ============
Ezr 2:34 the people of Jericho, three hundred and forty-five;(NKJV)
Esdras 2:34 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(ES)
Esdras 2:34 Os filhos de de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;(PT)
Ezr 2:34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.(Latin)
Esdras 2:34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(FR)
Esdra 2:34 i figliuoli di Gerico trecenquarantacinque;(IT)
Ezra 2:34 Copiii Ierihonului, trei sute patruzeci şi cinci.(RO)

======= Ezra 2:35 ============
Ezr 2:35 the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty.(NKJV)
Esdras 2:35 Los hijos de Senaa, tres mil seiscientos treinta.(ES)
Esdras 2:35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta;(PT)
Ezr 2:35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.~(Latin)
Esdras 2:35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.(FR)
Esdra 2:35 i figliuoli di Senaa tremila seicentrenta.(IT)
Ezra 2:35 Copiii lui Senaa, trei mii şase sute treizeci.(RO)

======= Ezra 2:36 ============
Ezr 2:36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(NKJV)
Esdras 2:36 Los sacerdotes; los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(ES)
Esdras 2:36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;(PT)
Ezr 2:36 Sacerdotes: filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.(Latin)
Esdras 2:36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(FR)
Esdra 2:36 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;(IT)
Ezra 2:36 Preoţii: copiii lui Iedaia, din casa lui Ieşua, nouă sute şaptezeci şi trei.(RO)

======= Ezra 2:37 ============
Ezr 2:37 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(NKJV)
Esdras 2:37 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(ES)
Esdras 2:37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;(PT)
Ezr 2:37 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.(Latin)
Esdras 2:37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(FR)
Esdra 2:37 i figliuoli d’Immer mille cinquantadue;(IT)
Ezra 2:37 Copiii lui Imer, o mie cincizeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:38 ============
Ezr 2:38 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(NKJV)
Esdras 2:38 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(ES)
Esdras 2:38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;(PT)
Ezr 2:38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.(Latin)
Esdras 2:38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(FR)
Esdra 2:38 i figliuoli di Pashur mille dugenquarantasette;(IT)
Ezra 2:38 Copiii lui Paşhur, o mie două sute patruzeci şi şapte.(RO)

======= Ezra 2:39 ============
Ezr 2:39 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(NKJV)
Esdras 2:39 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(ES)
Esdras 2:39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.(PT)
Ezr 2:39 Filii Harim, mille decem et septem.(Latin)
Esdras 2:39 les fils de Harim, mille dix-sept.(FR)
Esdra 2:39 i figliuoli di Harim mille diciassette.(IT)
Ezra 2:39 Copiii lui Harim, o mie şaptesprezece.(RO)

======= Ezra 2:40 ============
Ezr 2:40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.(NKJV)
Esdras 2:40 Los levitas: los hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Odavías, setenta y cuatro.(ES)
Esdras 2:40 Os Levitas: os filhos de Jesuá e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.(PT)
Ezr 2:40 Levitæ: filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.(Latin)
Esdras 2:40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.(FR)
Esdra 2:40 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodavia, settantaquattro.(IT)
Ezra 2:40 Leviţii: Copiii lui Ieşua şi Cadmiel, dintre copiii lui Hodavia, şaptezeci şi patru.(RO)

======= Ezra 2:41 ============
Ezr 2:41 The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.(NKJV)
Esdras 2:41 Los cantores; los hijos de Asaf, ciento veintiocho.(ES)
Esdras 2:41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.(PT)
Ezr 2:41 Cantores: filii Asaph, centum viginti octo.(Latin)
Esdras 2:41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.(FR)
Esdra 2:41 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenventotto.(IT)
Ezra 2:41 Cântăreţii: copiii lui Asaf, o sută douăzeci şi opt.(RO)

======= Ezra 2:42 ============
Ezr 2:42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.(NKJV)
Esdras 2:42 Los hijos de los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai; por todos, ciento treinta y nueve.(ES)
Esdras 2:42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.(PT)
Ezr 2:42 Filii janitorum: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai: universi centum triginta novem.~(Latin)
Esdras 2:42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.(FR)
Esdra 2:42 De’ figliuoli de’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, i figliuoli di Sobai; in tutto centrentanove.(IT)
Ezra 2:42 Copiii portarilor: copiii lui Şalum, copiii lui Ater, copiii lui Talmon, copiii lui Acub, copiii lui Hatita, copiii lui Şobai, [în] total o sută treizeci şi nouă.(RO)

======= Ezra 2:43 ============
Ezr 2:43 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(NKJV)
Esdras 2:43 Los sirvientes del templo; los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(ES)
Esdras 2:43 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,(PT)
Ezr 2:43 Nathinæi: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,(Latin)
Esdras 2:43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(FR)
Esdra 2:43 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,(IT)
Ezra 2:43 Netinimii: copiii lui Ţiha, copiii lui Hasufa, copiii lui Tabaot,(RO)

======= Ezra 2:44 ============
Ezr 2:44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,(NKJV)
Esdras 2:44 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón;(ES)
Esdras 2:44 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom;(PT)
Ezr 2:44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,(Latin)
Esdras 2:44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,(FR)
Esdra 2:44 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Siaha, i figliuoli di Padon.(IT)
Ezra 2:44 Copiii lui Cheros, copiii lui Siaha, copiii lui Padon,(RO)

======= Ezra 2:45 ============
Ezr 2:45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,(NKJV)
Esdras 2:45 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Acub.(ES)
Esdras 2:45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube;(PT)
Ezr 2:45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,(Latin)
Esdras 2:45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,(FR)
Esdra 2:45 I figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Accub,(IT)
Ezra 2:45 Copiii lui Lebana, copiii lui Hagaba, copiii lui Acub,(RO)

======= Ezra 2:46 ============
Ezr 2:46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,(NKJV)
Esdras 2:46 Los hijos de Hagab, los hijos de Samlai, los hijos de Hanán.(ES)
Esdras 2:46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã;(PT)
Ezr 2:46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,(Latin)
Esdras 2:46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,(FR)
Esdra 2:46 i figliuoli di Hagab, i figliuoli di Samlai, i figliuoli di Hanan,(IT)
Ezra 2:46 Copiii lui Hagab, copiii lui Şalmai, copiii lui Hanan,(RO)

======= Ezra 2:47 ============
Ezr 2:47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,(NKJV)
Esdras 2:47 Los hijos de Gidel, los hijos de Gahar, los hijos de Reaías.(ES)
Esdras 2:47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías;(PT)
Ezr 2:47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,(Latin)
Esdras 2:47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,(FR)
Esdra 2:47 i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, i figliuoli di Reaia,(IT)
Ezra 2:47 Copiii lui Ghidel, copiii lui Gahar, copiii lui Reaia,(RO)

======= Ezra 2:48 ============
Ezr 2:48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,(NKJV)
Esdras 2:48 Los hijos de Rezín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam.(ES)
Esdras 2:48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão;(PT)
Ezr 2:48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,(Latin)
Esdras 2:48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,(FR)
Esdra 2:48 i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda, i figliuoli di Gazam,(IT)
Ezra 2:48 Copiii lui Reţin, copiii lui Necoda, copiii lui Gazam,(RO)

======= Ezra 2:49 ============
Ezr 2:49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,(NKJV)
Esdras 2:49 Los hijos de Uza, los hijos de Pasea, los hijos de Besai.(ES)
Esdras 2:49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai;(PT)
Ezr 2:49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee,(Latin)
Esdras 2:49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,(FR)
Esdra 2:49 i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea, i figliuoli di Besai,(IT)
Ezra 2:49 Copiii lui Uza, copiii lui Paseah, copiii lui Besai,(RO)

======= Ezra 2:50 ============
Ezr 2:50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,(NKJV)
Esdras 2:50 Los hijos de Asná, los hijos de Meunim, los hijos de Nefusim.(ES)
Esdras 2:50 Os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusim;(PT)
Ezr 2:50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,(Latin)
Esdras 2:50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,(FR)
Esdra 2:50 i figliuoli di Asna, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefusim,(IT)
Ezra 2:50 Copiii lui Asna, copiii lui Meunim, copiii lui Nefusim,(RO)

======= Ezra 2:51 ============
Ezr 2:51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(NKJV)
Esdras 2:51 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur.(ES)
Esdras 2:51 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur;(PT)
Ezr 2:51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,(Latin)
Esdras 2:51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(FR)
Esdra 2:51 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacusa, i figliuoli di Harhur,(IT)
Ezra 2:51 Copiii lui Bacbuc, copiii lui Hacufa, copiii lui Harhur,(RO)

======= Ezra 2:52 ============
Ezr 2:52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(NKJV)
Esdras 2:52 Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa.(ES)
Esdras 2:52 Os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa;(PT)
Ezr 2:52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,(Latin)
Esdras 2:52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(FR)
Esdra 2:52 i figliuoli di Baslut, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa, i figliuoli di Barcos,(IT)
Ezra 2:52 Copiii lui Baţlut, copiii lui Mehida, copiii lui Harşa,(RO)

======= Ezra 2:53 ============
Ezr 2:53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(NKJV)
Esdras 2:53 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema.(ES)
Esdras 2:53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá;(PT)
Ezr 2:53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,(Latin)
Esdras 2:53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(FR)
Esdra 2:53 i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,(IT)
Ezra 2:53 Copiii lui Barcos, copiii lui Sisera, copiii lui Tamah,(RO)

======= Ezra 2:54 ============
Ezr 2:54 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(NKJV)
Esdras 2:54 Los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(ES)
Esdras 2:54 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.(PT)
Ezr 2:54 filii Nasia, filii Hatipha,(Latin)
Esdras 2:54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(FR)
Esdra 2:54 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.(IT)
Ezra 2:54 Copiii lui Neţiah, copiii lui Hatifa.(RO)

======= Ezra 2:55 ============
Ezr 2:55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda,(NKJV)
Esdras 2:55 Los hijos de los siervos de Salomón; los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.(ES)
Esdras 2:55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda;(PT)
Ezr 2:55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,(Latin)
Esdras 2:55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,(FR)
Esdra 2:55 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Peruda, i figliuoli di Iaala,(IT)
Ezra 2:55 Copiii servitorilor lui Solomon: copiii lui Sotai, copiii lui Hasoferet, copiii lui Peruda,(RO)

======= Ezra 2:56 ============
Ezr 2:56 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(NKJV)
Esdras 2:56 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel.(ES)
Esdras 2:56 Os filhos de Jaala, o filhos de Darcom, os filhos de Gidel;(PT)
Ezr 2:56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,(Latin)
Esdras 2:56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(FR)
Esdra 2:56 i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,(IT)
Ezra 2:56 Copiii lui Iaala, copiii lui Darcon, copiii lui Ghidel,(RO)

======= Ezra 2:57 ============
Ezr 2:57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Ami.(NKJV)
Esdras 2:57 Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Ami.(ES)
Esdras 2:57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.(PT)
Ezr 2:57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami:(Latin)
Esdras 2:57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.(FR)
Esdra 2:57 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Ami.(IT)
Ezra 2:57 Copiii lui Şefatia, copiii lui Hatil, copiii lui Pocheret-Haţebaim, copiii lui Ami.(RO)

======= Ezra 2:58 ============
Ezr 2:58 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.(NKJV)
Esdras 2:58 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(ES)
Esdras 2:58 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.(PT)
Ezr 2:58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.~(Latin)
Esdras 2:58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(FR)
Esdra 2:58 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone furono trecennovantadue.(IT)
Ezra 2:58 Toţi netinimii şi copiii servitorilor lui Solomon [erau] trei sute nouăzeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:59 ============
Ezr 2:59 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not identify their father's house or their genealogy, whether they were of Israel:(NKJV)
Esdras 2:59 Y éstos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adán, e Imer, los cuales no pudieron demostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel.(ES)
Esdras 2:59 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã, e Imer, porém não puderam mostrar a família de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:(PT)
Ezr 2:59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.(Latin)
Esdras 2:59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(FR)
Esdra 2:59 Or costoro vennero di Telmela, e di Telharsa, cioè: Cherub, Addan, ed Immer, e non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie, se erano d’Israele;(IT)
Ezra 2:59 Şi aceştia [au fost] cei care s-au urcat de la Tel-Melah, Tel-Harşa, Cherub, Adan [şi] Imer; dar ei nu au putut arăta casa tatălui lor şi sămânţa lor, dacă ei [erau ]din Israel:(RO)

======= Ezra 2:60 ============
Ezr 2:60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, six hundred and fifty-two;(NKJV)
Esdras 2:60 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cincuenta y dos.(ES)
Esdras 2:60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.(PT)
Ezr 2:60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.~(Latin)
Esdras 2:60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.(FR)
Esdra 2:60 come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicencinquantadue.(IT)
Ezra 2:60 Copiii lui Delaia, copiii lui Tobia, copiii lui Necoda, şase sute cincizeci şi doi.(RO)

======= Ezra 2:61 ============
Ezr 2:61 and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(NKJV)
Esdras 2:61 Y de los hijos de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y fue llamado del nombre de ellas.(ES)
Esdras 2:61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou mulher das filhas de Barzilai gileadita, e foi chamado pelo nome delas.(PT)
Ezr 2:61 Et de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum:(Latin)
Esdras 2:61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(FR)
Esdra 2:61 E de’ figliuoli de’ sacerdoti, i figliuoli di Abaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e fu nominato del nome loro.(IT)
Ezra 2:61 Şi dintre copiii preoţilor: copiii lui Habaia, copiii lui Coţ, copiii lui Barzilai; cel care a luat de soţie pe o fiică a lui Barzilai galaaditul şi s-a numit după numele lor;(RO)

======= Ezra 2:62 ============
Ezr 2:62 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(NKJV)
Esdras 2:62 Éstos buscaron su registro de genealogías, y no fue hallado; y fueron excluidos del sacerdocio.(ES)
Esdras 2:62 Estes buscaram seu registro de genealogias, mas não foi achado; por isso foram rejeitados do sacerdócio.(PT)
Ezr 2:62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.(Latin)
Esdras 2:62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(FR)
Esdra 2:62 Costoro cercarono i lor nomi fra i rassegnati nelle genealogie; ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.(IT)
Ezra 2:62 Aceştia şi-au căutat înregistrarea [printre ]cei care au fost număraţi prin genealogie, dar nu au fost găsiţi; de aceea au fost ei, ca întinaţi, îndepărtaţi din preoţie.(RO)

======= Ezra 2:63 ============
Ezr 2:63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(NKJV)
Esdras 2:63 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(ES)
Esdras 2:63 E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.(PT)
Ezr 2:63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.~(Latin)
Esdras 2:63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.(FR)
Esdra 2:63 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.(IT)
Ezra 2:63 Şi Tirşata le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte, până când nu se va ridica un preot cu Urim şi cu Tumim.(RO)

======= Ezra 2:64 ============
Ezr 2:64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,(NKJV)
Esdras 2:64 Toda la congregación, unida como un solo hombre, [era de] cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(ES)
Esdras 2:64 Toda esta congregação junta foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,(PT)
Ezr 2:64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta:(Latin)
Esdras 2:64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(FR)
Esdra 2:64 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;(IT)
Ezra 2:64 Întreaga adunare împreună [era] patruzeci şi două de mii trei sute şaizeci,(RO)

======= Ezra 2:65 ============
Ezr 2:65 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.(NKJV)
Esdras 2:65 además de sus siervos y siervas, los cuales [eran] siete mil trescientos treinta y siete: y tenían doscientos cantores y cantoras.(ES)
Esdras 2:65 Sem seus servos e servas, os quais foram sete mil trezentos trinta e sete; também tinham duzentos cantores e cantoras.(PT)
Ezr 2:65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem: et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.(Latin)
Esdras 2:65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.(FR)
Esdra 2:65 oltre a’ lor servi e serve, in numero di settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugento cantori e cantatrici.(IT)
Ezra 2:65 În afară de servitorii lor şi servitoarele lor, al căror număr [era] şapte mii trei sute treizeci şi şapte, [erau ]de asemenea[ ]printre ei două sute de cântăreţi şi cântăreţe.(RO)

======= Ezra 2:66 ============
Ezr 2:66 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(NKJV)
Esdras 2:66 Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(ES)
Esdras 2:66 Seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;(PT)
Ezr 2:66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,(Latin)
Esdras 2:66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(FR)
Esdra 2:66 I lor cavalli erano settecentrentasei, i lor muli dugenquarantacinque,(IT)
Ezra 2:66 Caii lor [erau] şapte sute treizeci şi şase; catârii lor, două sute patruzeci şi cinci;(RO)

======= Ezra 2:67 ============
Ezr 2:67 their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.(NKJV)
Esdras 2:67 sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(ES)
Esdras 2:67 Seus camelos, quatrocentos trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.(PT)
Ezr 2:67 cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.(Latin)
Esdras 2:67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(FR)
Esdra 2:67 i lor cammelli quattrocentrentacinque, gli asini seimila settecenventi.(IT)
Ezra 2:67 Cămilele lor, patru sute treizeci şi cinci; măgarii [lor], şase mii şapte sute douăzeci.(RO)

======= Ezra 2:68 ============
Ezr 2:68 Some of the heads of the fathers' houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:(NKJV)
Esdras 2:68 Y algunos de los jefes de los padres, cuando vinieron a la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalén, ofrendaron voluntariamente para la casa de Dios, para levantarla en su mismo lugar.(ES)
Esdras 2:68 E [alguns] dos chefes de famílias, quando vieram à casa do SENHOR que estava em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para [a] reconstruírem em seu lugar.(PT)
Ezr 2:68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.(Latin)
Esdras 2:68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.(FR)
Esdra 2:68 Ed alcuni d’infra i capi delle famiglie paterne, quando furono giunti alla Casa del Signore, che è in Gerusalemme, fecero una offerta volontaria per la Casa di Dio, per rimetterla in piè.(IT)
Ezra 2:68 Şi [unii] dintre mai marii părinţilor, când au ajuns în casa DOMNULUI, care [este] în Ierusalim, au oferit de bunăvoie pentru casa lui Dumnezeu pentru a o ridica pe locul ei;(RO)

======= Ezra 2:69 ============
Ezr 2:69 According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.(NKJV)
Esdras 2:69 Según sus fuerzas dieron al tesorero de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales.(ES)
Esdras 2:69 Conforme sua capacidade deram ao tesouro da obra sessenta e uma mil dracmas de ouro, cinco mil libras de prata, e cem vestes sacerdotais.(PT)
Ezr 2:69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.(Latin)
Esdras 2:69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.(FR)
Esdra 2:69 E diedero nel tesoro della fabbrica, secondo il lor potere, sessantunmila dramme d’oro, e cinquemila mine d’argento, e cento robe da sacerdoti.(IT)
Ezra 2:69 Au dat după posibilităţile lor, în tezaurul lucrării, şaizeci şi unu de mii de drahme de aur şi cinci mii de mine de argint şi o sută de haine preoţeşti.(RO)

======= Ezra 2:70 ============
Ezr 2:70 So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(NKJV)
Esdras 2:70 Y habitaron los sacerdotes, y los levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los servidores del templo, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.(ES)
Esdras 2:70 E os sacerdotes, os Levitas, os do povo, os cantores, os porteiros e os servos do templo, habitaram em suas cidades; como também todo Israel em suas cidades.(PT)
Ezr 2:70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.(Latin)
Esdras 2:70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.(FR)
Esdra 2:70 E i sacerdoti e i Leviti, e que’ del popolo, e i cantori, e i portinai, e i Netinei, abitarono nelle lor città; tutto Israele eziandio abitò nelle sue città.(IT)
Ezra 2:70 Astfel preoţii şi leviţii şi [unii] din popor şi cântăreţii şi portarii şi netinimii au locuit în cetăţile lor şi tot Israelul în cetăţile lor.(RO)

======= Ezra 3:1 ============
Ezr 3:1 And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0405_15_Ezra_02_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0401_14_2_Chronicles_34_romance.html
0402_14_2_Chronicles_35_romance.html
0403_14_2_Chronicles_36_romance.html
0404_15_Ezra_01_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0406_15_Ezra_03_romance.html
0407_15_Ezra_04_romance.html
0408_15_Ezra_05_romance.html
0409_15_Ezra_06_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."