Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezra 10:1 ============ Ezr 10:1 Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly.(NASB-1995) Ezr 10:1 Då nu Esra så bad och bekände, där han låg gråtande framför Guds hus, församlade sig till honom av Israel en mycket stor skara, män, kvinnor och barn; ty också folket grät bitterligen.(Swedish-1917) Ezra 10:1 Kuin Esra näin rukoili ja tunnusti, itki ja makasi Jumalan huoneen edessä, kokoontui suuri joukko Israelista hänen tykönsä, miehistä, vaimoista ja lapsista, ja kansa itki sangen kovin.(Finnish) Ezr 10:1 Mens nu Esras lå gråtende på jorden foran Guds hus og bad og bekjente, samlet det sig om ham en meget stor skare av Israels folk, både menn og kvinner og barn; for folket gråt sårt.(NO) Ezr 10:1 Medens Ezr nu under Bøn og Syndsbekendelse grædende kastede sig ned foran Guds Hus, samlede en stor Skare Israeliter sig om ham, både Mænd, Kvinder og Børn, thi Folket græd heftigt.(Danish-1933) Ezr 10:1 Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr.(Luther-1545) Ezr 10:1 Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly. (nkjv) ======= Ezra 10:2 ============ Ezr 10:2 Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.(NASB-1995) Ezr 10:2 Och Sekanja, Jehiels son, av Ulams barn, tog till orda och sade till Esra: »Ja, vi hava varit otrogna mot vår Gud, i det att vi hava tagit till oss främmande kvinnor från de andra folken här i landet. Dock finnes ännu hopp för Israel.(Swedish-1917) Ezra 10:2 Ja Sekania Jehielin poika, Elamin lapsista, vastasi Esraa ja sanoi: me olemme rikkoneet Jumalaamme vastaan, että me olemme ottaneet muukalaiset vaimot maan kansoista; mutta vielä on toivo sen vuoksi Israelissa.(Finnish) Ezr 10:2 Da tok Sekanja, Jehiels sønn, av Olams barn, til orde og sa til Esras: Vi har båret oss troløst at mot vår Gud og tatt fremmede kvinner av de andre folk her i landet til hustruer; men ennu er det håp for Israel i denne sak.(NO) Ezr 10:2 Derpå tog Sjekanja, Jehiels Søn, af Elams Efterkommere til Orde og sagde til Ezr Vi har været froløse mod vor Gud ved at hjemføre fremmede Kvinder af Hedningerne i Landet. Men trods alt er der endnu Håb for Israel.(Danish-1933) Ezr 10:2 Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.(Luther-1545) Ezr 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, "We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this. (nkjv) ======= Ezra 10:3 ============ Ezr 10:3 So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(NASB-1995) Ezr 10:3 Så låt oss nu sluta ett förbund med vår Gud, att vi, i kraft av Herrens rådslut och de mäns som frukta för vår Guds bud, vilja avlägsna ifrån oss alla sådana kvinnor jämte deras barn; så bör ju ske efter lagen.(Swedish-1917) Ezra 10:3 Niin tehkäämme nyt liitto meidän Jumalamme kanssa ajaaksemme kaikki vaimot pois ja ne, jotka heistä syntyneet ovat, Herran neuvon jälkeen ja niiden, jotka pelkäävät meidän Jumalamme käskyä; ja tapahtukoon lain jälkeen.(Finnish) Ezr 10:3 Så la oss nu gjøre en pakt med vår Gud om å skille oss med alle disse kvinner og deres barn, således som Herren vil det og de menn som har ærefrykt for vår Guds bud, og la oss gå frem efter loven!(NO) Ezr 10:3 Lad os slutte Pagt for vor Gud om at sbille os af med alle vore fremmede Kvinder og deres Børn efter min Herres Bestemmelse og deres, som bæver for Guds Bud, og lad der blive handlet efter Loven!(Danish-1933) Ezr 10:3 So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.(Luther-1545) Ezr 10:3 Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. (nkjv) ======= Ezra 10:4 ============ Ezr 10:4 Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act."(NASB-1995) Ezr 10:4 Stå upp, ty dig åligger denna sak, och vi vilja vara med dig. Var frimodig och grip verket an.»(Swedish-1917) Ezra 10:4 Niin nouse, sillä sinun se tulee, me olemme sinun kanssas; ole hyvässä turvassa ja tee niin.(Finnish) Ezr 10:4 Stå op! For det er du som må sørge for dette, og vi skal hjelpe dig; vær frimodig og sett det i verk!(NO) Ezr 10:4 Stå op, thi det er dig, der skal tage dig af Sagen, og vi vil stå dig bi; vær frimodig og tag fat!(Danish-1933) Ezr 10:4 So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!(Luther-1545) Ezr 10:4 Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it." (nkjv) ======= Ezra 10:5 ============ Ezr 10:5 Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.(NASB-1995) Ezr 10:5 Då stod Esra upp och tog en ed av de översta bland prästerna, leviterna och hela Israel, att de skulle göra såsom det var sagt; och de gingo eden.(Swedish-1917) Ezra 10:5 Silloin nousi Esra ja vannotti ylimmäiset papit ja Leviläiset, ja koko Israelin, tekemään tämän sanan jälkeen; ja he vannoivat.(Finnish) Ezr 10:5 Da stod Esras op og lot de øverste prester og levitter og hele Israels høvdinger sverge at de vilde gjøre som sagt var; og de svor på det.(NO) Ezr 10:5 Da stod Ezr op og tog Præsternes, Lev ternes og hele Israels Øverster i Ed på, at de vilde handle således, og de aflagde Eden.(Danish-1933) Ezr 10:5 Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.(Luther-1545) Ezr 10:5 Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath. (nkjv) ======= Ezra 10:6 ============ Ezr 10:6 Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.(NASB-1995) Ezr 10:6 Och Esra stod upp från platsen framför Guds hus och gick in i Johanans, Eljasibs sons, tempelkammare. Och när han hade kommit dit, kunde han varken äta eller dricka; så sörjde han över den otrohet som de återkomna fångarna hade begått.(Swedish-1917) Ezra 10:6 Ja Esra nousi Jumalan huoneen edestä ja meni Johananin Eliasibin pojan kammioon; ja kuin hän sinne tuli, ei hän syönyt leipää eikä juonut vettä; sillä hän murehti heidän rikostensa tähden, jotka olivat olleet vankeudessa.(Finnish) Ezr 10:6 Så gikk Esras bort fra plassen foran Guds hus og inn i Johanans, Eljasibs sønns kammer. Og da han var kommet dit, kunde han hverken ete eller drikke, så dypt sørget han over de hjemkomnes utroskap.(NO) Ezr 10:6 Derpå rejste Ezr sig fra Pladsen foran Guds Hus og begav sig til Johanans, Eljasjibs Søns, Kammer, hvor han tilbragte Natten; han hverken spiste eller drak, fordi han græmmede sig over Troløsheden hos dem, der havde været i Landflygtighed.(Danish-1933) Ezr 10:6 Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.(Luther-1545) Ezr 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity. (nkjv) ======= Ezra 10:7 ============ Ezr 10:7 They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should assemble at Jerusalem,(NASB-1995) Ezr 10:7 Och man lät utropa i Juda och Jer salem, bland alla dem som hade återkommit ifrån fångenskapen, att de skulle församla sig i Jer salem;(Swedish-1917) Ezra 10:7 Ja he kuuluttivat Juudassa ja Jerusalemissa kaikille lapsille, jotka vankina olivat olleet, tulemaan kokoon Jerusalemiin.(Finnish) Ezr 10:7 Derefter lot de utrope i Juda og Jerusalem til alle de hjemkomne at de skulde samles i Jerusalem,(NO) Ezr 10:7 Derpå lod man kundgøre i Juda og Jer salem forætlle dem, der havde været i Landflygtighed, at de skulde give Møde i Jer salem;(Danish-1933) Ezr 10:7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.(Luther-1545) Ezr 10:7 And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem, (nkjv) ======= Ezra 10:8 ============ Ezr 10:8 and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles.(NASB-1995) Ezr 10:8 och vilken som icke komme till den tredje dagen därefter, i enlighet med furstarnas och de äldstes beslut, hans hela egendom skulle givas till spillo, och han själv skulle avskiljas från de återkomna fångarnas församling.(Swedish-1917) Ezra 10:8 Ja joka ei kolmena päivänä tullut päämiesten ja vanhimpain neuvon jälkeen, niin kaikki hänen tavaransa piti kirottu oleman, ja hän itse piti eroitettaman niiden joukosta, jotka vankina olivat olleet.(Finnish) Ezr 10:8 og om det var nogen som ikke kom innen tre dager, således som høvdingene og de eldste hadde fastsatt, skulde alt hans gods bannlyses, og han selv utelukkes fra de hjemkomnes menighet.(NO) Ezr 10:8 og enhver, som ikke indfandt sig Tredjedagen derefter ifølge Øversternes og de Ældstes Bestemmelse, al hans Ejendom skulde der lægges Band på, og han selv skulde udelukkes fra deres Forsamling, der havde været i Landflygtighed.(Danish-1933) Ezr 10:8 Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.(Luther-1545) Ezr 10:8 and that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity. (nkjv) ======= Ezra 10:9 ============ Ezr 10:9 So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.(NASB-1995) Ezr 10:9 Så församlade sig då alla Judas och Benjamins män i Jer salem till den tredje dagen, det är på tjugonde dagen i nionde månaden; och allt folket stannade på den öppna platsen vid Guds hus, skälvande både på grund av den sak som förelåg och på grund av det starka regnet.(Swedish-1917) Ezra 10:9 Niin tulivat kaikki Juudan ja Benjaminin miehet Jerusalemiin kolmessa päivässä kokoon, se on, kahdentenakymmenentenä päivänä yhdeksännessä kuussa; ja kaikki kansa istui kadulla Herran huoneen edessä, ja värisivät siitä asiasta ja sateen tähden.(Finnish) Ezr 10:9 Så samledes alle Judas og Benjamins menn i Jerusalem innen de tre dager; det var den tyvende dag i den niende måned. Alt folket satt på plassen ved Guds hus og skalv både for sakens skyld og for regnbygene.(NO) Ezr 10:9 Så samledes alle Mænd af Juda og Benjamin på Tredjedagen i Jer salem; det var den tyvende Dag i den niende Måned; og alt Folket stillede sig op på den åbne Plads ved Guds Hus, skælvende både for Sagens Skyld og som Følge af Regnskyllene.(Danish-1933) Ezr 10:9 Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.(Luther-1545) Ezr 10:9 So all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain. (nkjv) ======= Ezra 10:10 ============ Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel.(NASB-1995) Ezr 10:10 Och prästen Esra stod upp och sade till dem: »I haven varit otrogna, i det att I haven tagit till eder främmande kvinnor och därigenom ökat Israels skuld.(Swedish-1917) Ezra 10:10 Ja pappi Esra nousi ja sanoi heille: te olette rikkoneet, naidessanne muukalaisia vaimoja, ja lisänneet Israelin synnit.(Finnish) Ezr 10:10 Da stod presten Esras op og sa til dem: I har båret eder troløst at og tatt fremmede kvinner til hustruer, og dermed har I øket Israels skyld.(NO) Ezr 10:10 Derpå stod Præsten Ezr op og sagde til dem: "I har forbrudt eder ved at hjemføre fremmede Kvinder og således øget Israels Syndeskyld;(Danish-1933) Ezr 10:10 Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.(Luther-1545) Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have transgressed and have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel. (nkjv) ======= Ezra 10:11 ============ Ezr 10:11 Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."(NASB-1995) Ezr 10:11 Men bekännen det nu, HERREN, edra fäders Gud, till pris, och gören hans vilja: skiljen eder från de andra folken här i landet och från de främmande kvinnorna.»(Swedish-1917) Ezra 10:11 Niin tunnustakaat nyt se Herralle isäinne Jumalalle, ja tehkäät sitä, kuin hänelle kelpaa, ja eroittakaat teitänne maan kansoista ja muukalaisista vaimoista.(Finnish) Ezr 10:11 Så bekjenn det nu for Herren, eders fedres Gud, og gjør hans vilje! Skill eder fra de andre folk her i landet og fra de fremmede kvinner!(NO) Ezr 10:11 så bekend da nu eders Synd for Herren , eders Fædres Gud, og gør hans Vilje; skil eder ud fra Hedningerne i Landet og fra de fremmede Kvinder!"(Danish-1933) Ezr 10:11 So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.(Luther-1545) Ezr 10:11 Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives." (nkjv) ======= Ezra 10:12 ============ Ezr 10:12 Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do.(NASB-1995) Ezr 10:12 Då svarade hela församlingen och sade med hög röst: »Såsom du har sagt, så tillkommer det oss att göra.(Swedish-1917) Ezra 10:12 Niin vastasi koko seurakunta ja sanoi korkialla äänellä: se pitää niin tapahtuman, kuin sinä meille olet sanonut.(Finnish) Ezr 10:12 Da svarte hele folket og sa med høi røst: Ja, som du har sagt, så er vi skyldige å gjøre.(NO) Ezr 10:12 Og hele Forsamlingen svarede med høj Røst: "Som du siger, bør vi gøre!(Danish-1933) Ezr 10:12 Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.(Luther-1545) Ezr 10:12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, "Yes! As you have said, so we must do. (nkjv) ======= Ezra 10:13 ============ Ezr 10:13 But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.(NASB-1995) Ezr 10:13 Men folket är talrikt, och regntiden är nu inne, och man kan icke stå härute; detta ärende kan ej heller avslutas på en dag eller två, ty vi hava mycket förbrutit oss härutinnan.(Swedish-1917) Ezra 10:13 Mutta kansaa on paljo, ja on sadeilma, ja ei voi ulkona seisoa, eikä tämä ole yhden eli kahden päivän työ; sillä meitä on paljo, jotka olemme siinä asiassa sangen suuresti syntiä tehneet.(Finnish) Ezr 10:13 Men folket er tallrikt, og det er nu regntid, så vi ikke er i stand til å stå her ute, og dette er et arbeid som ikke kan utføres på en dag eller to; for det er mange av oss som har syndet i denne sak.(NO) Ezr 10:13 Men Folket er talrigt, og det er Vinterregnens Tid, så vi kan ikke blive stående her ude; og Sagen kan heller ikke afgøres på en Dag eller to, da vi har forbrudt os højligen her.(Danish-1933) Ezr 10:13 Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen.(Luther-1545) Ezr 10:13 But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter. (nkjv) ======= Ezra 10:14 ============ Ezr 10:14 Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us."(NASB-1995) Ezr 10:14 Må därför våra furstar stå redo för hela församlingen, och må alla i våra städer, som hava tagit till sig främmande kvinnor, infinna sig på bestämda tider, och med dem de äldste i var stad och domarna där, till dess att vi hava avvänt ifrån oss vår Guds vredes glöd i denna sak.»(Swedish-1917) Ezra 10:14 Anna meidän päämiestemme koko seurakunnassa toimittaa, että kaikki, jotka meidän kaupungeissamme ovat naineet muukalaisia vaimoja, tulevat tänne määrättynä päivänä, jokaisen kaupungin vanhimpain ja tuomarein kanssa, siihenasti kuin meidän Jumalamme viha kääntyy meistä tämän syyn tähden.(Finnish) Ezr 10:14 La derfor våre høvdinger stå frem for hele folket, og la alle dem i våre byer som har tatt fremmede kvinner til hustruer, møte til fastsatte tider sammen med de eldste og dommerne i hver by, til vi får vendt vår Guds brennende vrede bort fra oss, og denne sak er avgjort.(NO) Ezr 10:14 Lad derfor Øversterne for hele vor Forsamling give Møde og lad alle dem, der i vore Byer har hjemført fremmede Kvinder, indfinde sig til en fastsat Tid, ledsaget af de enkelte Byers Ældste og Dommere, for at vi kan blive friet fra vor Guds Vrede i denne Sag!(Danish-1933) Ezr 10:14 Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen.(Luther-1545) Ezr 10:14 Please, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter." (nkjv) ======= Ezra 10:15 ============ Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.(NASB-1995) Ezr 10:15 Allenast Jonatan, Asaels son, och Jas ja, Tikvas son, trädde upp häremot, och Mesullam jämte leviten Sabbetai understödde dem.(Swedish-1917) Ezra 10:15 Niin astuivat ainoastaan Jonatan Asahelin poika ja Jahasia Tikvan poika tähän toimitukseen; ja Metullam ja Sabtai, Leviläiset, auttivat heitä.(Finnish) Ezr 10:15 Bare Jonatan, Asaels sønn, og Jahseja, Tikvas sønn, satte sig imot dette, og Mesullam og levitten Sabbetai støttet dem.(NO) Ezr 10:15 Kun Jonatan, Asa'els Søn, og Jazeja, Tikvas Søn, satte sig derimod med Støtte fra Mesjullam og Lev ten Sjabbetaj.(Danish-1933) Ezr 10:15 (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)(Luther-1545) Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite gave them support. (nkjv) ======= Ezra 10:16 ============ Ezr 10:16 But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers' households for each of their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter.(NASB-1995) Ezr 10:16 Men de som hade återkommit ifrån fångenskapen gjorde såsom det var sagt. Och man utsåg prästen Esra och några av huvudmännen för familjerna, efter de särskilda familjerna, alla namngivna; och på första dagen i tionde månaden satte de sig att rannsaka härom.(Swedish-1917) Ezra 10:16 Ja vankeuden lapset tekivät niin; ja eroitettiin Esra pappi ja päämiehet heidän isäinsä sukukuntain seassa, ja kaikki, kuin nimitetyt ovat, ja he istuivat ensimäisenä päivänä kymmenennessä kuukaudessa tutkistelemaan sitä.(Finnish) Ezr 10:16 De hjemkomne gjorde da som sagt var, og valgte presten Esras og nogen menn som var overhoder for sine familier, og som alle var nevnt ved navn, og de trådte sammen på den første dag i den tiende måned for å granske saken,(NO) Ezr 10:16 Men de, der havde været i Landflygtighed, handlede derefter; og Præsten Ezr udvalgte sig nogle Mænd, Overhovederne for de enkelte Fædrenehuse, alle med Navns Nævnelse. Disse holdt da Møde den første Dag i den tiende Måned for at undersøge Sagen,(Danish-1933) Ezr 10:16 Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache;(Luther-1545) Ezr 10:16 Then the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers' households, were set apart by the fathers' households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter. (nkjv) ======= Ezra 10:17 ============ Ezr 10:17 They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month.(NASB-1995) Ezr 10:17 Och till första dagen i första månaden hade de avslutat rannsakningen om allt som angick de män vilka hade tagit till sig främmande kvinnor.(Swedish-1917) Ezra 10:17 Ja he toimittivat sen kaikkein miesten kanssa, joilla olivat muukalaiset vaimot, ensimäiseen päivään asti ensimäisessä kuussa.(Finnish) Ezr 10:17 og de blev ferdig med alle de menn som hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, til den første dag i den første måned.(NO) Ezr 10:17 og de var færdige med alle de Mænd, som havde bjemført fremmede Kvinder, til den første Dag i den første Måned.(Danish-1933) Ezr 10:17 und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.(Luther-1545) Ezr 10:17 By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives. (nkjv) ======= Ezra 10:18 ============ Ezr 10:18 Among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.(NASB-1995) Ezr 10:18 Bland prästernas söner befunnos följande hava tagit till sig främmande kvinnor: Av Jesuas, Josadaks sons, barn och hans bröder: Maaseja, Elieser, Jarib och Gedalja,(Swedish-1917) Ezra 10:18 Ja pappein poikain seasta löydettiin, jotka olivat ottaneet muukalaisia vaimoja: Jesuan Jotsadakin pojan lasten seassa, ja hänen veljeinsä Maeseja, Elieser, Jarib ja Gedalia.(Finnish) Ezr 10:18 Blandt prestenes sønner fant de nogen som hadde tatt fremmede kvinner til hustruer; det var: av Josvas, Josadaks sønns sønner og hans brødre: Ma'aseja og Elieser og Jarib og Gedalja;(NO) Ezr 10:18 Blandt Præsterne fandtes følgende, der havde hjemført fremmede Kvinder: Af Jesuas, Jozadaks Søns, Efterkommere og hans Brødre Ma'aseja, Eliezer, Jarib og Gedalja;(Danish-1933) Ezr 10:18 Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja,(Luther-1545) Ezr 10:18 And among the sons of the priests who had taken pagan wives the following were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. (nkjv) ======= Ezra 10:19 ============ Ezr 10:19 They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.(NASB-1995) Ezr 10:19 vilka nu gåvo sin hand därpå att de skulle avlägsna ifrån sig sina kvinnor; och de skulle frambära en vädur såsom skuldoffer för den skuld de hade ådragit sig;(Swedish-1917) Ezra 10:19 Ja he antoivat kätensä, ajamaan vaimonsa ulos ja antamaan jäärän rikosuhriksensa rikoksensa edestä;(Finnish) Ezr 10:19 de gav sin hånd på at de vilde skille sig fra sine hustruer og ofre en vær av hjorden som skyldoffer for den skyld de hadde pådradd sig.(NO) Ezr 10:19 disse gav deres Hånd på at ville sende deres Hustruer bort, og deres Skyldoffer var en Væder for deres Syndeskyld.(Danish-1933) Ezr 10:19 und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;(Luther-1545) Ezr 10:19 And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering. (nkjv) ======= Ezra 10:20 ============ Ezr 10:20 Of the sons of Immer there were Hanani and Zebadiah;(NASB-1995) Ezr 10:20 av Immers barn: Hanani och Sebadja;(Swedish-1917) Ezra 10:20 Immerin lasten seassa: Hanani ja Sebadia;(Finnish) Ezr 10:20 Av Immers barn var det Hanani og Sebadja;(NO) Ezr 10:20 Af fmmers Efterkommere: Hanani og Zebadja.(Danish-1933) Ezr 10:20 unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;(Luther-1545) Ezr 10:20 Also of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah; (nkjv) ======= Ezra 10:21 ============ Ezr 10:21 and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;(NASB-1995) Ezr 10:21 av Harims barn: Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel och Ussia;(Swedish-1917) Ezra 10:21 Harimin lasten seassa: Maeseja, Elia, Semaja, Jehiel ja Ussia;(Finnish) Ezr 10:21 av Harims barn Ma'aseja og Elia og Semaja og Jehiel og Ussia;(NO) Ezr 10:21 Af Harims Efterkommere: Ma'aseja, Elija, Sjemaja, Jehiel og Uzzija.(Danish-1933) Ezr 10:21 unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia;(Luther-1545) Ezr 10:21 of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah; (nkjv) ======= Ezra 10:22 ============ Ezr 10:22 and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.(NASB-1995) Ezr 10:22 av Pashurs barn: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Netanel, Josabad och Eleasa.(Swedish-1917) Ezra 10:22 Pashurin lasten seassa: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Netaneel, Josabad ja Eleasa;(Finnish) Ezr 10:22 av Pashurs barn Eljoenai, Ma'aseja, Ismael, Netanel, Josabad og Elasa.(NO) Ezr 10:22 Af Pasjhurs Efterkommere: Eljoenaj, Ma'aseja, Jisjmael, Netan'el, Jozabad og El'asa.(Danish-1933) Ezr 10:22 unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;(Luther-1545) Ezr 10:22 of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. (nkjv) ======= Ezra 10:23 ============ Ezr 10:23 Of Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.(NASB-1995) Ezr 10:23 Av leviterna: Josabad, Simei och Kelaja, som ock hette Kelita, Petaja, Juda och Elieser;(Swedish-1917) Ezra 10:23 Leviläisistä: Josabad, Simei ja Kelaja, se on Kelita, Petakia, Juuda ja Elieser;(Finnish) Ezr 10:23 Av levittene var det Josabad og Sime'i og Kelaja, det er Kelita, Petaja, Juda og Elieser;(NO) Ezr 10:23 Af Lev terne: Jozabad, Sjim'i. Kelaja, det er Kelita, Petaja, Juda og Eliezer.(Danish-1933) Ezr 10:23 unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser;(Luther-1545) Ezr 10:23 Also of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. (nkjv) ======= Ezra 10:24 ============ Ezr 10:24 Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.(NASB-1995) Ezr 10:24 av sångarna: Eljasib; av dörrvaktarna: Sallum, Telem och Uri.(Swedish-1917) Ezra 10:24 Veisaajain seassa: Eljasib; ovenvartijain seassa: Sallum, Telem ja Uri.(Finnish) Ezr 10:24 av sangerne Eljasib; av dørvokterne Sallum og Telem og Uri.(NO) Ezr 10:24 Af Tempelsangerne: Eljasjib og Zakkur. Af Dørvogterne Sjallum, Telem og Uri.(Danish-1933) Ezr 10:24 unter den sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.(Luther-1545) Ezr 10:24 Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. (nkjv) ======= Ezra 10:25 ============ Ezr 10:25 Of Israel, of the sons of Parosh there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah;(NASB-1995) Ezr 10:25 Av det övriga Israel: av Pareos' barn: Ramja, Issia, Mal ia Mijamin, Eleasar, Mal ia och Benaja;(Swedish-1917) Ezra 10:25 Israelista Paroksen lasten seassa: Ramia, Jesia, Malkia, Mejamin, Eleasar, Malkia ja Benaja;(Finnish) Ezr 10:25 Av Israel ellers var det: av Paros' barn Ramja og Jissija og Malkija og Mijamin og Eleasar og Malkija og Benaja;(NO) Ezr 10:25 Af Israel: Af Par'osj's Efterkommere: Ramja, Jizzija, Mal ija, Mijjamin, El'azar, Mal ija og Benaja.(Danish-1933) Ezr 10:25 Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;(Luther-1545) Ezr 10:25 And others of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah; (nkjv) ======= Ezra 10:26 ============ Ezr 10:26 and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;(NASB-1995) Ezr 10:26 av Elams barn: Mat nja, Sakarja, Jehiel, Abdi, Jer mot och Elia;(Swedish-1917) Ezra 10:26 Elamin lasten seassa: Mattania, Sakaria, Jehiel, Abdi, Jeremot ja Elia;(Finnish) Ezr 10:26 av Elams barn Mattanja, Sakarja og Jehiel og Abdi og Jeremot og Elia;(NO) Ezr 10:26 Af Elams Efterkommere: Mat nja, Zekarja, Jehiel, Abdi, Jer mot og Elija.(Danish-1933) Ezr 10:26 unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;(Luther-1545) Ezr 10:26 of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah; (nkjv) ======= Ezra 10:27 ============ Ezr 10:27 and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;(NASB-1995) Ezr 10:27 av Sattus barn: Eljoenai, Eljasib, Mat nja, Jer mot, Sabad och Asisa;(Swedish-1917) Ezra 10:27 Sattun lasten seassa: Eljoenai, Eljasib, Mattania, Jeremot, Sabad ja Asisa;(Finnish) Ezr 10:27 av Sattus barn Eljoenai, Eljasib, Mattanja og Jeremot og Sabad og Asisa;(NO) Ezr 10:27 Af Zattus Efterkommere:Fljoenaj, Eljasjib, Mat nja, Jer mot, Zåd og Aziza.(Danish-1933) Ezr 10:27 unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;(Luther-1545) Ezr 10:27 of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza; (nkjv) ======= Ezra 10:28 ============ Ezr 10:28 and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai;(NASB-1995) Ezr 10:28 av Bebais barn: Johanan, Hananja, Sabbai, Atlai;(Swedish-1917) Ezra 10:28 Bebain lasten seassa: Johanan, Hanania, Sebai ja Atlai;(Finnish) Ezr 10:28 av Bebais barn Johanan, Hananja, Sabbai, Atlai;(NO) Ezr 10:28 Af Bebajs Efterkommere: Johanan, Hananja, Zabbaj og Atlaj.(Danish-1933) Ezr 10:28 unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;(Luther-1545) Ezr 10:28 of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai; (nkjv) ======= Ezra 10:29 ============ Ezr 10:29 and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;(NASB-1995) Ezr 10:29 av Banis barn: Mesullam, Mal uk, Adaja, Jas b, Seal och Jer mot;(Swedish-1917) Ezra 10:29 Banin lasten seassa: Mesullam, Malluk, Adaja, Jasub, Seal ja Jeramoth;(Finnish) Ezr 10:29 av Banis barn Mesullam, Malluk og Adaja, Jasub og Seal og Jeremot;(NO) Ezr 10:29 Af Banis Efterkommere: Mesjullam, Mal uk, Adaja, Jas ub, Sjeal og Ramot.(Danish-1933) Ezr 10:29 unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;(Luther-1545) Ezr 10:29 of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth; (nkjv) ======= Ezra 10:30 ============ Ezr 10:30 and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh;(NASB-1995) Ezr 10:30 av Pahat-Moabs barn: Adna och Kelal, Benaja, Maaseja, Mat nja, Besalel, Binnui och Manasse;(Swedish-1917) Ezra 10:30 Pahatmoabin lasten seassa: Adna ja Kelal, Benaja, Maeseja, Mattania, Betsaleel, Binnui ja Manasse;(Finnish) Ezr 10:30 av Pahat-Moabs barn Adna og Kelal, Benaja, Ma'aseja, Mattanja, Besalel og Binnui og Manasse;(NO) Ezr 10:30 Af Pahat-Moabs Efterkommere: Adna, Kelal, Benaja, Ma'aseja, Mat nja, Bezal'el, Binnuj og Menassje.(Danish-1933) Ezr 10:30 unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;(Luther-1545) Ezr 10:30 of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh; (nkjv) ======= Ezra 10:31 ============ Ezr 10:31 and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(NASB-1995) Ezr 10:31 vidare Harims barn: Elieser, Issia, Mal ia, Semaja, Simeon,(Swedish-1917) Ezra 10:31 Harimin lasten seassa: Elieser, Jesia, Malkia, Semaja, Simeon,(Finnish) Ezr 10:31 fremdeles Harims barn: Elieser, Jissija, Malkija, Semaja, Simeon,(NO) Ezr 10:31 Af Harims Efterkommere: Eliezer, Jissjija, Mal ija, Sjemaja, Sjim'on,(Danish-1933) Ezr 10:31 unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon,(Luther-1545) Ezr 10:31 of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, (nkjv) ======= Ezra 10:32 ============ Ezr 10:32 Benjamin, Malluch and Shemariah;(NASB-1995) Ezr 10:32 Benjamin, Mal uk, Semarja;(Swedish-1917) Ezra 10:32 Benjamin, Malluk ja Semaria;(Finnish) Ezr 10:32 Benjamin, Malluk, Semarja;(NO) Ezr 10:32 Binjamin, Mal uk og Sjemarja.(Danish-1933) Ezr 10:32 Benjamin, Malluch und Semarja;(Luther-1545) Ezr 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah; (nkjv) ======= Ezra 10:33 ============ Ezr 10:33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei;(NASB-1995) Ezr 10:33 av Hasums barn: Mat nai, Mat tta, Sabad, Elifelet, Jer mai, Manasse, Simei;(Swedish-1917) Ezra 10:33 Hasumin lasten seassa: Mattenai, Mattatta, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse ja Simei;(Finnish) Ezr 10:33 av Hasums barn Mattenai, Mattatta, Sabad, Elifelet, Jeremai, Manasse, Sime'i;(NO) Ezr 10:33 Af Hasjums Efterkommere: Mat naj, Mat tta, Zabad, Elifelef, Jer maj, Menassje og Sjim'i.(Danish-1933) Ezr 10:33 unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;(Luther-1545) Ezr 10:33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei; (nkjv) ======= Ezra 10:34 ============ Ezr 10:34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,(NASB-1995) Ezr 10:34 av Banis barn: Maadai, Amram och Uel,(Swedish-1917) Ezra 10:34 Banin lasten seassa: Maadai, Amram, Uel,(Finnish) Ezr 10:34 av Banis barn Ma'adai, Amram og Uel,(NO) Ezr 10:34 Af Banis Efterkommere: Ma'adaj, Amram, Uel,(Danish-1933) Ezr 10:34 unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,(Luther-1545) Ezr 10:34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel, (nkjv) ======= Ezra 10:35 ============ Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,(NASB-1995) Ezr 10:35 Benaja, Bedeja, Keluhi,(Swedish-1917) Ezra 10:35 Benaja, Bedeja, Keluhi,(Finnish) Ezr 10:35 Benaja, Bedeja, Keluhi,(NO) Ezr 10:35 Benaja, Bedeja, Keluhu,(Danish-1933) Ezr 10:35 Benaja, Bedja, Cheluhi,(Luther-1545) Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluh, (nkjv) ======= Ezra 10:36 ============ Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(NASB-1995) Ezr 10:36 Vanja, Meremot, Eljasib,(Swedish-1917) Ezra 10:36 Vania, Meremot, Eljasib(Finnish) Ezr 10:36 Vanja, Meremot, Eljasib,(NO) Ezr 10:36 Vanja, Meremot, Eljasjib,(Danish-1933) Ezr 10:36 Vanja, Meremoth, Eljasib,(Luther-1545) Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, (nkjv) ======= Ezra 10:37 ============ Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, Jaasu,(NASB-1995) Ezr 10:37 Mat nja, Mat nai och Jaasu,(Swedish-1917) Ezra 10:37 Mattania, Mattenai, Jaasav,(Finnish) Ezr 10:37 Mattanja, Mattenai, Ja'asu(NO) Ezr 10:37 Mat nja, Mat naj og Ja'asaj.(Danish-1933) Ezr 10:37 Matthanja, Matthnai, Jaesai,(Luther-1545) Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, Jaasai, (nkjv) ======= Ezra 10:38 ============ Ezr 10:38 Bani, Binnui, Shimei,(NASB-1995) Ezr 10:38 vidare Bani, Binnui, Simei,(Swedish-1917) Ezra 10:38 Bani, Binnui, Simei,(Finnish) Ezr 10:38 og Bani og Binnui, Sime'i(NO) Ezr 10:38 Af Binnujs Efterkommere: Sjim'i,(Danish-1933) Ezr 10:38 Bani, Binnui, Simei,(Luther-1545) Ezr 10:38 Bani, Binnui, Shimei, (nkjv) ======= Ezra 10:39 ============ Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,(NASB-1995) Ezr 10:39 vidare Selemja, Natan och Adaja,(Swedish-1917) Ezra 10:39 Selemia, Natan, Adaja,(Finnish) Ezr 10:39 og Selemja og Natan og Adaja,(NO) Ezr 10:39 Sjelemja, Natan, Adaja,(Danish-1933) Ezr 10:39 Selemja, Nathan, Adaja,(Luther-1545) Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, (nkjv) ======= Ezra 10:40 ============ Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(NASB-1995) Ezr 10:40 Maknaddebai, Sasai, Sarai,(Swedish-1917) Ezra 10:40 Maknadbai, Sasai, Sarai,(Finnish) Ezr 10:40 Maknadbai, Sasai, Sarai,(NO) Ezr 10:40 Maknadbaj, Sjasjaj, Sjaraj,(Danish-1933) Ezr 10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,(Luther-1545) Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai, (nkjv) ======= Ezra 10:41 ============ Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,(NASB-1995) Ezr 10:41 Asarel, Selemja, Semarja,(Swedish-1917) Ezra 10:41 Asareel, Selemia, Semaria,(Finnish) Ezr 10:41 Asarel og Selemja, Semarja,(NO) Ezr 10:41 Azar'el, Sjelemja, Sjemarja,(Danish-1933) Ezr 10:41 Asareel, Selemja, Semarja,(Luther-1545) Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, (nkjv) ======= Ezra 10:42 ============ Ezr 10:42 Shallum, Amariah and Joseph.(NASB-1995) Ezr 10:42 Sallum, Amarja, Josef;(Swedish-1917) Ezra 10:42 Sallum, Amaria ja Joseph;(Finnish) Ezr 10:42 Sallum, Amarja, Josef;(NO) Ezr 10:42 Sjallum, Amarja og Josef.(Danish-1933) Ezr 10:42 Sallum, Amarja und Joseph;(Luther-1545) Ezr 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph; (nkjv) ======= Ezra 10:43 ============ Ezr 10:43 Of the sons of Nebo there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.(NASB-1995) Ezr 10:43 av Nebos barn: Jegiel, Mat tja, Sabad, Sebina, Jaddu, Joe och Benaja.(Swedish-1917) Ezra 10:43 Nebon lasten seassa: Jejel, Mattitia, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel ja Benaja.(Finnish) Ezr 10:43 av Nebos barn Je'iel, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddu og Joel og Benaja.(NO) Ezr 10:43 Af Nebos Efterkommere: Je'iel, Mat tja, Zåd, Zebina, Jaddaj, Joe og Benaja.(Danish-1933) Ezr 10:43 unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.(Luther-1545) Ezr 10:43 of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. (nkjv) ======= Ezra 10:44 ============ Ezr 10:44 All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.(NASB-1995) Ezr 10:44 Alla dessa hade tagit främmande kvinnor till hustrur; och bland dessa funnos kvinnor som hade fött barn.(Swedish-1917) Ezra 10:44 Nämät kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja, ja olivat monikahdat niistä vaimoista, joiden kanssa he olivat siittäneet lapsia.(Finnish) Ezr 10:44 Alle disse hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, og blandt dem var det nogen som hadde fått barn.(NO) Ezr 10:44 Alle disse havde taget fremmede Kvinder til Ægte, men sendte nu Hustruer og Børn bort.(Danish-1933) Ezr 10:44 Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.(Luther-1545) Ezr 10:44 All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children. (nkjv) Neh 1:1 Neh mjas, Hakaljas sons, berättelse. I månaden Kisleu, i det tjugonde året, när jag var i Susans borg,(Swedish-1917) |
THIS CHAPTER:
0413_15_Ezra_10_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0409_15_Ezra_06_Scandinavian.html 0410_15_Ezra_07_Scandinavian.html 0411_15_Ezra_08_Scandinavian.html 0412_15_Ezra_09_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0414_16_Nehemiah_01_Scandinavian.html 0415_16_Nehemiah_02_Scandinavian.html 0416_16_Nehemiah_03_Scandinavian.html 0417_16_Nehemiah_04_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |