Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/9/2025 ======= Jeremiah 37:1 ============ Jer 37:1 Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim.(NASB-1995) Jer 37:1 Och Sidkia, Josias son, blev konung i stället för Konja, Jojakims son; ty Nebukadressar, konungen i Babel, gjorde honom till konung i Juda land.(Swedish-1917) Jeremiah 37:1 Ja Zedekia Josian poika tuli kuninkaaksi Konian Jojakimin pojan siaan; sillä Nebukadnetsar, Babelin kuningas, teki hänen Juudan maan kuninkaaksi.(Finnish) Jer 37:1 Og Sedekias, Josias' sønn, blev konge efter Konja __a__FOOTNOTE__a__ Jeremias 37:1 JER 22, 24. __b__FOOTNOTE__b__ , Jojakims sønn for Babels konge Nebukadnesar hadde satt ham til konge i Juda land.(NO) Jer 37:1 Zedekias, Joasiases søn, blev konge Konjas, Jojakims søns sted, idet Kong Nebukadrezar af Babel satte ham til Konge i Judas Land.(Danish-1933) Jer 37:1 Und da Zedekia, der Sohn Josias, ward König anstatt Jechonjas, des Sohnes Jojakims; denn Nebukadnezar, der König zu Babel machte ihn zum König im Lande Juda.(Luther-1545) Jer 37:1 Now King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah. (nkjv) ======= Jeremiah 37:2 ============ Jer 37:2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through Jeremiah the prophet.(NASB-1995) Jer 37:2 Men varken han eller hans tjänare eller folket i landet hörda på HERRENS ord, dem som han talade genom profeten Jer mia.(Swedish-1917) Jeremiah 37:2 Mutta hän ja hänen palveliansa ja maan kansa ei totelleet Herran sanaa, jonka hän propheta Jeremian kautta puhui.(Finnish) Jer 37:2 Men han og hans tjenere og landets folk hørte ikke på Herrens ord, som han talte ved profeten Jeremias.(NO) Jer 37:2 Men han og hans Mænd og Landets Befolkning hørte ikke på de Ord, Herren talede ved Profeten Jer mias.(Danish-1933) Jer 37:2 Aber er und seine Knechte und das Volk im Lande gehorchten nicht des HERRN Worten, die er durch den Propheten Jeremia redete.(Luther-1545) Jer 37:2 But neither he nor his servants nor the people of the land gave heed to the words of the Lord which He spoke by the prophet Jeremiah. (nkjv) ======= Jeremiah 37:3 ============ Jer 37:3 Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, "Please pray to the Lord our God on our behalf."(NASB-1995) Jer 37:3 Dock sände konung Sidkia åstad Jehukal, Selemjas son, och prästen Sefanja, Maasejas son, till profeten Jer mia och lät säga: »Bed för oss till HERREN, vår Gud.»(Swedish-1917) Jeremiah 37:3 Kuitenkin lähetti kuningas Zedekia Jukalin Selamjan pojan, ja Zephanian Maasejan pojan, papin, propheta Jeremian tykö sanomaan: rukoile meidän edestämme Herraa meidän Jumalaamme.(Finnish) Jer 37:3 Og kong Sedekias sendte Jehukal, Selemjas sønn, og presten Sefanja, Ma'asejas sønn, til profeten Jeremias og lot si: Bed for oss til Herren vår Gud!(NO) Jer 37:3 Kong Zedekias sendte Jukal. Sjelemjas Søn, og Præsten Zefanja, Maasejas Søn, til Profeten Jer mias og lod sige: "Gå i Forbøn for os hos Herren vor Gud!"(Danish-1933) Jer 37:3 Es sandte gleichwohl der König Zedekia Juchal, den Sohn Selemjas, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, zum Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: Bitte den HERRN, unsern Gott, für uns!(Luther-1545) Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, "Pray now to the Lord our God for us." (nkjv) ======= Jeremiah 37:4 ============ Jer 37:4 Now Jeremiah was still coming in and going out among the people, for they had not yet put him in the prison.(NASB-1995) Jer 37:4 Jer mia gick då ännu ut och in bland folket, ty man hade ännu icke satt honom i fängelse.(Swedish-1917) Jeremiah 37:4 Sillä Jeremia kävi ulos ja sisälle kansan seassa, ja ei kenkään pannut häntä vankiuteen.(Finnish) Jer 37:4 Jeremias gikk dengang inn og ut blandt folket; de hadde ennu ikke satt ham i fengsel.(NO) Jer 37:4 Dengang gik Jer mias frit ud og ind blandt Folket, thi man havde endnu ikke kastet ham i Fængsel.(Danish-1933) Jer 37:4 Denn Jeremia ging unter dem Volk aus und ein, und niemand legte ihn ins Gefängnis.(Luther-1545) Jer 37:4 Now Jeremiah was coming and going among the people, for they had not yet put him in prison. (nkjv) ======= Jeremiah 37:5 ============ Jer 37:5 Meanwhile, Pharaoh's army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they lifted the siege from Jerusalem.(NASB-1995) Jer 37:5 Och Faraos här hade då dragit ut från Egypten; och när kaldéerna, som belägrade Jer salem, hade fått höra ryktet därom, hade de dragit sig tillbaka från Jer salem.(Swedish-1917) Jeremiah 37:5 Niin oli Pharaon sotajoukko lähtenyt Egyptistä; ja Kaldealaiset, jotka olivat Jerusalemin piirittäneet, kuulivat heistä sanoman, ja läksivät pois Jerusalemista.(Finnish) Jer 37:5 Og Faraos hær hadde da draget ut fra Egypten, og da kaldeerne, som holdt Jerusalem kringsatt, spurte det, drog de bort fra Jerusalem.(NO) Jer 37:5 Faraos Hær var rykket ud fra Ægypten; og da kaldæerne, som belejrede Jer salem, fik Nys herom, var de brudt op fra Jer salem.(Danish-1933) Jer 37:5 Es war aber das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen: und die Chaldäer, so vor Jerusalem lagen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen.(Luther-1545) Jer 37:5 Then Pharaoh's army came up from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem. (nkjv) ======= Jeremiah 37:6 ============ Jer 37:6 Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying,(NASB-1995) Jer 37:6 Då kom HERRENS ord till profeten Jer mia; han sade:(Swedish-1917) Jeremiah 37:6 Ja Herran sana tapahtui propheta Jeremialle ja sanoi:(Finnish) Jer 37:6 Da kom Herrens ord til profeten Jeremias, og det lød så:(NO) Jer 37:6 Da kom Herren s Ord til Profeten Jer mias således:(Danish-1933) Jer 37:6 Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:(Luther-1545) Jer 37:6 Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying, (nkjv) ======= Jeremiah 37:7 ============ Jer 37:7 "Thus says the Lord God of Israel, 'Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me. "Behold, Pharaoh's army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt.(NASB-1995) Jer 37:7 Så säger HERREN, Israels Gud: Så skolen I svara Juda konung, som har sänt eder till mig för att fråga mig: »Se, Faraos här, som har dragit ut till eder hjälp, skall vända tillbaka till sitt land Egypten.(Swedish-1917) Jeremiah 37:7 Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: näin sanokaat Juudan kuninkaalle, joka teidät on minun tyköni lähettänyt kysymään minulta: katso, Pharaon joukko, joka teidän avuksenne on lähtenyt, pitää jälleen menemän kotiansa Egyptiin.(Finnish) Jer 37:7 Så sier Herren, Israels Gud: Så skal I si til Judas konge, som sendte eder til mig for å spørre mig: Se, Faraos hær, som har draget ut for å komme eder til hjelp, skal vende tilbake til sitt land, Egypten,(NO) Jer 37:7 Så siger Herren , Israels Gud: Således skal du sige til Judas Konge, som har sendt Bud til dig for at rådspørge mig: Se, Faraos Hær, som er rykket ud for at hjælpe eder, skal vende hjem til Ægypten;(Danish-1933) Jer 37:7 So spricht der HERR, der Gott Israels: So sagt dem König Juda's, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen;(Luther-1545) Jer 37:7 "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: "Behold, Pharaoh's army which has come up to help you will return to Egypt, to their own land. (nkjv) ======= Jeremiah 37:8 ============ Jer 37:8 The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire."'(NASB-1995) Jer 37:8 Sedan skola kaldéerna komma tillbaka och belägra denna stad och de skola då intaga den och bränna upp den i eld.(Swedish-1917) Jeremiah 37:8 Ja Kaldealaisten pitää palajaman ja sotiman tätä kaupunkia vastaan, ja voittaman sen, ja polttaman sen tulella.(Finnish) Jer 37:8 og kaldeerne skal komme igjen og stride mot denne by, og de skal innta den og brenne den op med ild.(NO) Jer 37:8 og Kaldæerne skal vende tilbage og angribe denne By, indtage og afbrænde den.(Danish-1933) Jer 37:8 und die Chaldäer werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.(Luther-1545) Jer 37:8 And the Chaldeans shall come back and fight against this city, and take it and burn it with fire." ' (nkjv) ======= Jeremiah 37:9 ============ Jer 37:9 Thus says the Lord, 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go.(NASB-1995) Jer 37:9 Därför säger HERREN så: Bedragen icke eder själva med att tänka: 'Kaldéerna skola nu en gång för alla draga bort ifrån oss'; ty de skola icke draga bort.(Swedish-1917) Jeremiah 37:9 Sentähden sanoo Herra näin: älkäät pettäkö teidän sielujanne, ajatellen: Kaldealaiset menevät peräti pois meidän tyköämme, sillä ei heidän pidä menemän pois.(Finnish) Jer 37:9 Så sier Herren: I må ikke dåre eder selv og si: Kaldeerne skal visselig dra bort fra oss! For de skal ikke dra bort;(NO) Jer 37:9 Så siger Herren : Når ikke eder selv ved at sige: "Kaldæerne drager bort fra os for Alvor!" Thi de drager ikke bort.(Danish-1933) Jer 37:9 Darum spricht der HERR also: Betrügt eure Seelen nicht, daß ihr denkt, die Chaldäer werden von uns abziehen; sie werden nicht abziehen.(Luther-1545) Jer 37:9 Thus says the Lord: 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely depart from us," for they will not depart. (nkjv) ======= Jeremiah 37:10 ============ Jer 37:10 For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.'"(NASB-1995) Jer 37:10 Nej, om I än så slogen kaldéernas hela här, när de strida mot eder, att allenast några svårt sårade män blevo kvar av dem, så skulle dessa resa sig upp, var och en i sitt tält, och skulle bränna upp denna stad i eld.(Swedish-1917) Jeremiah 37:10 Ja vaikka te vielä löisitte koko Kaldealaisten sotajoukon, jotka teitä vastaan sotivat, ja muutamat heistä saisivat haavoja; niin pitäis heidän vielä sittenkin kunkin majastansa nouseman, ja polttaman tämän kaupungin tulella.(Finnish) Jer 37:10 om I så slo hele kaldeernes hær som strider mot eder, og det bare blev nogen hårdt sårede tilbake iblandt dem, så skulde disse stå op, hver i sitt telt, og brenne denne by op med ild.(NO) Jer 37:10 Ja, om, I så slog hele Kaldæernes Hær, der angriber eder, så der kun blev nogle sårede tilbage, hver i sit Telt, så skulde de stå op og afbrænde denne By.(Danish-1933) Jer 37:10 Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer, so wider euch streiten, und blieben ihrer etliche verwundet übrig, so würden sie doch, ein jeglicher in seinem Gezelt, sich aufmachen und diese Stadt mit Feuer verbrennen.(Luther-1545) Jer 37:10 For though you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only wounded men among them, they would rise up, every man in his tent, and burn the city with fire.' " (nkjv) ======= Jeremiah 37:11 ============ Jer 37:11 Now it happened when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh's army,(NASB-1995) Jer 37:11 Men när kaldéernas här hade dragit sig tillbaka från Jer salem för Faraos har,(Swedish-1917) Jeremiah 37:11 Kuin Kaldealaisten sotajoukko oli lähtenyt Jerusalemista, Pharaon sotajoukon tähden,(Finnish) Jer 37:11 Og da kaldeernes hær hadde draget bort fra Jerusalem for Faraos hærs skyld,(NO) Jer 37:11 Da Kaldæernes Hær var brudt op fra Jer salem for Faraos Hær,(Danish-1933) Jer 37:11 Als nun der Chaldäer Heer von Jerusalem war abgezogen um des Heeres willen Pharaos,(Luther-1545) Jer 37:11 And it happened, when the army of the Chaldeans left the siege of Jerusalem for fear of Pharaoh's army, (nkjv) ======= Jeremiah 37:12 ============ Jer 37:12 that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.(NASB-1995) Jer 37:12 ville Jer mia lämna Jer salem och begiva sig till Benjamins land, för att där taga i besittning en jordlott bland folket.(Swedish-1917) Jeremiah 37:12 Meni Jeremia ulos Jerusalemista, ja tahtoi mennä Benjaminin maalle, ratkaisemaan ja kirvottamaan itsiänsä siellä kansan seasta.(Finnish) Jer 37:12 da gikk Jeremias ut av Jerusalem midt iblandt folket for å gå til Benjamins land og hente sin arvelodd derfra.(NO) Jer 37:12 gik Jer mias ud af Jer salem for at drage til Benjamins Land og få en Arvelod iblandt Befolkningen.(Danish-1933) Jer 37:12 ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, seinen Acker in Besitz zu nehmen unter dem Volk.(Luther-1545) Jer 37:12 that Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to claim his property there among the people. (nkjv) ======= Jeremiah 37:13 ============ Jer 37:13 While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, "You are going over to the Chaldeans!"(NASB-1995) Jer 37:13 När han då kom till Benjaminsporten, stod där såsom vakthavande en man vid namn Jiria, son till Selemja, son till Hananja; denne grep profeten Jer mia och sade: »Du vill gå över till kaldéerna.»(Swedish-1917) Jeremiah 37:13 Ja kuin hän tuli Benjaminin porttiin, niin siellä oli oven vartion päämies, nimeltä Jirja Selemjan poika, Hananian pojan; se tarttui propheta Jeremiaan, ja sanoi: sinä tahdot mennä Kaldealaisten tykö.(Finnish) Jer 37:13 Og da han var i Benjamin-porten, så stod der en høvedsmann for vakten ved navn Jerija, sønn av Selemja, sønn av Hananja; han grep fatt i profeten Jeremias og sa: Du vil gå over til kaldeerne.(NO) Jer 37:13 Men da han kom til Benjaminsporten, var der en Vagthavende ved Navn Jirija, en Søn af Hananjas Søn Sjelemja, og han greb Profeten Jer mias og sagde: "Du vil løbe over til Kaldæerne."(Danish-1933) Jer 37:13 Und da er unter das Tor Benjamin kam, da war einer bestellt zum Torhüter, mit Namen Jeria, der Sohn Selemjas, des Sohnes Hananjas; der griff den Propheten Jeremia und sprach: Du willst zu den Chaldäern fallen.(Luther-1545) Jer 37:13 And when he was in the Gate of Benjamin, a captain of the guard was there whose name was Irijah the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, "You are defecting to the Chaldeans!" (nkjv) ======= Jeremiah 37:14 ============ Jer 37:14 But Jeremiah said, "A lie! I am not going over to the Chaldeans"; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.(NASB-1995) Jer 37:14 Jer mia svarade: »Det är icke sant; jag vill icke gå över till kaldéerna», men ingen hörde på honom. Och Jiria grep Jer mia och förde honom till furstarna.(Swedish-1917) Jeremiah 37:14 Jeremia sanoi: ei se ole tosi, en minä mene Kaldealaisten tykö. Mutta ei Jirja tahtonut häntä kuulla, vaan otti Jeremian kiinni ja vei hänen pääruhtinasten tykö.(Finnish) Jer 37:14 Da sa Jeremias: Det er løgn; jeg vil ikke gå over til kaldeerne. Men Jerija hørte ikke på Jeremias, han grep ham og førte ham til høvdingene.(NO) Jer 37:14 Jer mias svarede: "Det er Løgn; jeg vil ikke løbe over til Kaldæerne." Jirija vilde dog ikke høre ham, men greb ham og bragte ham til Fyrsterne;(Danish-1933) Jer 37:14 Jeremia sprach: Das ist nicht wahr; ich will nicht zu den Chaldäern fallen. Aber Jeria wollte ihn nicht hören, sondern griff Jeremia und brachte ihn zu den Fürsten.(Luther-1545) Jer 37:14 Then Jeremiah said, "False! I am not defecting to the Chaldeans." But he did not listen to him. So Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes. (nkjv) ======= Jeremiah 37:15 ============ Jer 37:15 Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison.(NASB-1995) Jer 37:15 Och furstarna förtörnades på Jer mia och läto hudflänga honom och satte honom i häkte i sekreteraren Jonatans hus, ty detta hade de gjort till fängelse.(Swedish-1917) Jeremiah 37:15 Ja pääruhtinaat olivat Jeremialle vihaiset, ja antoivat lyödä häntä, ja heittivät hänen vankiuteen Jonatanin, kirjoittajan, huoneesen; sillä sen he panivat vankihuoneeksi.(Finnish) Jer 37:15 Da blev høvdingene vrede på Jeremias og slo ham, og de satte ham i fangehuset, i statsskriveren Jonatans hus; for det hadde de gjort til fengsel.(NO) Jer 37:15 og Fyrsterne vrededes på Jer mias, slog ham og lod ham bringe til Statsskriveren Jonatans Hus; thi det havde de gjort til Fængsel.(Danish-1933) Jer 37:15 Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und warfen ihn ins Gefängnis im Hause Jonathans, des Schreibers; den setzten sie zum Kerkermeister.(Luther-1545) Jer 37:15 Therefore the princes were angry with Jeremiah, and they struck him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe. For they had made that the prison. (nkjv) ======= Jeremiah 37:16 ============ Jer 37:16 For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.(NASB-1995) Jer 37:16 Men när Jer mia hade kommit i fängelsehålan, ned i fångvalven, och suttit där en lång tid,(Swedish-1917) Jeremiah 37:16 Niin meni Jeremia luolaan ja vankiuteen, ja oli siellä kauvan aikaa.(Finnish) Jer 37:16 Da Jeremias var kommet i fangehullet, i kjelleren, og hadde sittet der i mange dager,(NO) Jer 37:16 Således kom Jer mias i Fangehuset i kælderen; og der sad han en Tid lang.(Danish-1933) Jer 37:16 Also ging Jeremia in die Grube und den Kerker und lag lange Zeit daselbst.(Luther-1545) Jer 37:16 When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days, (nkjv) ======= Jeremiah 37:17 ============ Jer 37:17 Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, "Is there a word from the Lord?" And Jeremiah said, "There is!" Then he said, "You will be given into the hand of the king of Babylon!"(NASB-1995) Jer 37:17 sände konung Sidkia och lät hämta honom; och hemma hos sig frågade konungen honom hemligen och sade: »Har något ord kommit från HERREN Jer mia svarade: »Ja»; och han tillade: »Du skall bliva given i den babyloniske konungens hand.(Swedish-1917) Jeremiah 37:17 Ja kuningas Zedekia lähetti noutamaan häntä, ja kysyi salaa häneltä huoneessansa ja sanoi: onko nyt joku sana ilmaantunut Herralta? Jeremia sanoi: on, ja sanoi: sinä pitää annettaman Babelin kuninkaan käsiin.(Finnish) Jer 37:17 sendte kong Sedekias bud og lot ham hente, og kongen spurte ham i sitt hus i lønndom og sa: Er det noget ord fra Herren? Jeremias svarte: Ja, det er. Og så sa han: Du skal bli gitt i Babels konges hånd.(NO) Jer 37:17 Men Kong Zedekias sendte Bud og lod ham hente; og Kongen spurgte ham i al Hemmelighed i sit Palads: "Er der et Ord fra Herren ?" Jer mias svarede: "Ja, der er: Du skal overgives i Babels Konges Hånd."(Danish-1933) Jer 37:17 Und Zedekia, der König, sandte hin und ließ ihn holen und fragte ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Ist auch ein Wort vom HERRN vorhanden? Jeremia sprach: Ja; denn du wirst dem König zu Babel in die Hände gegeben werden.(Luther-1545) Jer 37:17 then Zedekiah the king sent and took him out. The king asked him secretly in his house, and said, "Is there any word from the Lord?" And Jeremiah said, "There is." Then he said, "You shall be delivered into the hand of the king of Babylon!" (nkjv) ======= Jeremiah 37:18 ============ Jer 37:18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, "In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?(NASB-1995) Jer 37:18 Därefter frågade Jer mia konung Sidkia: »Varmed har jag försyndat mig mot dig och dina tjänare och detta folk, eftersom I haven satt mig i fängelse?(Swedish-1917) Jeremiah 37:18 Ja Jeremia sanoi kuningas Zedekialle: mitä minä olen rikkonut sinua, palvelioitas ja tätä kansaa vastaan, että te minun vankiuteen olette heittäneet?(Finnish) Jer 37:18 Derefter sa Jeremias til kong Sedekias: Hvad har jeg syndet mot dig og dine tjenere og dette folk, siden I har satt mig i fengsel?(NO) Jer 37:18 Derpå sagde Jer mias til Kong Zedekias: "Hvad Synd har jeg gjort imod dig, dine Mænd og dette Folk, siden I har kastet mig i Fængsel?(Danish-1933) Jer 37:18 Und Jeremia sprach zum König Zedekia: Was habe ich wider dich, wider deine Knechte und wider dein Volk gesündigt, daß sie mich in den Kerker geworfen haben?(Luther-1545) Jer 37:18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, "What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison? (nkjv) ======= Jeremiah 37:19 ============ Jer 37:19 Where then are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land'?(NASB-1995) Jer 37:19 Och var äro nu edra profeter, som profeterade för eder och sade: 'Konungen i Babel skall icke komma över eder och över detta land'?(Swedish-1917) Jeremiah 37:19 Kussa nyt ovat teidän prophetanne, jotka teille ennustivat ja sanoivat: ei Babelin kuningas tule teidän päällenne, eikä tämän maan päälle.(Finnish) Jer 37:19 Og hvor er nu eders profeter, de som profeterte for eder og sa: Babels konge skal ikke komme over eder og over dette land?(NO) Jer 37:19 Og hvor er nu eders Profeter, som profeterede for eder, at Babels Konge ikke skulde komme over eder og dette Land?(Danish-1933) Jer 37:19 Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen?(Luther-1545) Jer 37:19 Where now are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land'? (nkjv) ======= Jeremiah 37:20 ============ Jer 37:20 But now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there."(NASB-1995) Jer 37:20 Så hör mig nu, herre konung; värdes upptaga min bön: sänd mig icke tillbaka till sekreteraren Jonatans hus, på det att jag icke må dö där.»(Swedish-1917) Jeremiah 37:20 Ja nyt, herrani kuningas, kuule minua, ja anna minun rukoukseni tulla sinulta kuulluksi, ja älä minua taas lähetä Jonatanin, kirjoittajan, huoneesen, etten minä siellä kuolisi.(Finnish) Jer 37:20 Og hør nu, herre konge! La min ydmyke bønn bæres frem for ditt åsyn og send mig ikke tilbake til statsskriveren Jonatans hus, forat jeg ikke skal dø der!(NO) Jer 37:20 Så hør da, Herre Konge! Lad min Bøn nå dig og lad mig ikke bringe tilbage til Statsskriveren Jonatans Hus, af jeg ikke skal dø der!"(Danish-1933) Jer 37:20 Und nun, mein Herr König, höre mich und laß meine Bitte vor dir gelten und laß mich nicht wieder in Jonathans, des Schreibers, Haus bringen, daß ich nicht sterbe daselbst.(Luther-1545) Jer 37:20 Therefore please hear now, O my lord the king. Please, let my petition be accepted before you, and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there." (nkjv) ======= Jeremiah 37:21 ============ Jer 37:21 Then King Zedekiah gave commandment, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse and gave him a loaf of bread daily from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guardhouse.(NASB-1995) Jer 37:21 På konung Sidkias befallning satte man då Jer mia i förvar i fängelsegården, och gav honom en kaka bröd om dagen från Bagargatan, till dess att det var slut på allt brödet i staden. Så stannade Jer mia i fängelsegården.(Swedish-1917) Jeremiah 37:21 Silloin käski kuningas Zedekia, että Jeremia piti tallella pidettämän pihassa vankihuoneen edessä, ja käski hänelle antaa päiväksi osan leipää Leipojan kujalta, siihenasti kuin kaikki leivät kaupungista kuluneeksi tulivat. Niin Jeremia siis oli vankihuoneen pihassa.(Finnish) Jer 37:21 På kong Sedekias' bud holdt de Jeremias i varetekt i vaktgården og gav ham et brød til hver dag fra bakernes gate, inntil alt brødet i byen var fortært. Og Jeremias blev sittende i vaktgården.(NO) Jer 37:21 Da bød Kong Zedekias, at man skulde holde Jer mias i Varetægt i Vagtforgården; og der gaves ham daglig et Stykke Brød fra Bagerens Gade, indtil Brødet slap op i Byen. Således sad nu Jer mias i Vagtforgården.(Danish-1933) Jer 37:21 Da befahl der König Zedekia, daß man Jeremia im Vorhof des Gefängnisses behalten sollte, und ließ ihm des Tages ein Laiblein Brot geben aus der Bäckergasse, bis daß alles Brot in der Stadt aufgezehrt war. Also blieb Jeremia im Vorhof des Gefängnisses.(Luther-1545) Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah to the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the prison. (nkjv) ======= Jeremiah 38:1 ============ Jer 38:1 Now Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,(NASB-1995) Jer 38:1 Men Sefatja, Mat ns son, och Gedalja, Pashurs son, och Jukal, Selemjas son, och Pashur, Mal ias son, hörde huru Jer mia talade till allt folket och sade:(Swedish-1917) Jeremiah 38:1 Mutta Saphatja Mattanin poika ja Gedalia Pashurin poika, ja Jukal Selamjan poika, ja Pashur Malakian poika kuulivat ne sanat, jotka Jeremia puhui kaikelle kansalle ja sanoi:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0782_24_Jeremiah_37_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0778_24_Jeremiah_33_Scandinavian.html 0779_24_Jeremiah_34_Scandinavian.html 0780_24_Jeremiah_35_Scandinavian.html 0781_24_Jeremiah_36_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0783_24_Jeremiah_38_Scandinavian.html 0784_24_Jeremiah_39_Scandinavian.html 0785_24_Jeremiah_40_Scandinavian.html 0786_24_Jeremiah_41_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |