BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 6:1 ============
Deu 6:1 "Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,(NKJV)
Deuteronomy 6:1 Toto pak jest přikázaní, ustanovení a soudové, kteréž přikázal Hospodin Bůh váš, abych učil vás, abyste činili je v zemi, do kteréž jdete k dědičnému držení jí,(CZ)
Deuteronomy 6:1 A teć są przykazania, ustawy i sądy, które rozkazał Pan, Bóg wasz, abym was nauczył, żebyście je czynili w ziemi, do której idziecie, abyście ją posiedli;(PO)
5 Mózes 6:1 Ezek pedig a parancsolatok, a rendelések és a végzések, a melyek felõl parancsolta az Úr, a ti Istenetek, hogy megtanítsam azokat néktek, hogy azok szerint cselekedjetek azon a földön, a melyre átmenõben vagytok, hogy bírjátok azt;(HU)
Deuteronomy 6:1 Un šie ir tie baušļi, tie likumi un tās tiesas, ko Tas Kungs, jūsu Dievs, ir pavēlējis jums mācīt, ka jūs pēc tiem darāt tai zemē, ko jūs ejat iemantot:(LV)
Deu 6:1 καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν(GR-lxx)
Второзаконие 6:1 Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;(RU)
Повторення Закону. 6:1 А оце заповідь, постанови та закони, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у Краї, що ви переходите туди посісти його,(UA)

======= Deuteronomy 6:2 ============
Deu 6:2 that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.(NKJV)
Deuteronomy 6:2 Abys se bál Hospodina Boha svého, ostříhaje všech ustanovení jeho a přikázaní jeho, kteráž já přikazuji tobě, ty i syn tvůj i vnuk tvůj, po všecky dny života svého, aby se prodlili dnové tvoji.(CZ)
Deuteronomy 6:2 Żebyś się bał Pana, Boga twego, przestrzegając wszystkich ustaw jego i przykazań jego, które ja przykazuję tobie, ty i syn twój, i syn syna twego, po wszystkie dni żywota swego, aby się przedłużyły dni twoje.(PO)
5 Mózes 6:2 Hogy féljed az Urat, a te Istenedet, és megtartsad minden õ rendelését és parancsolatát, a melyeket én parancsolok néked: te és a te fiad, és a te unokád, teljes életedben, és hogy hosszú ideig élhess.(HU)
Deuteronomy 6:2 Ka tu To Kungu, savu Dievu, bīsties un turi visus Viņa likumus un Viņa baušļus, ko es tev pavēlu, tu un tavi bērni un tavi bērnu bērni, visas tava mūža dienas, un ka tu ilgi dzīvo.(LV)
Deu 6:2 ἵνα φοβῆσθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου ἵνα μακροημερεύσητε(GR-lxx)
Второзаконие 6:2 дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей,дабы продлились дни твои.(RU)
Повторення Закону. 6:2 щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.(UA)

======= Deuteronomy 6:3 ============
Deu 6:3 Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you--'a land flowing with milk and honey.'(NKJV)
Deuteronomy 6:3 Slyšiž tedy, Izraeli, a hleď tak skutečně činiti, aby tobě dobře bylo, a abyste se velmi rozmnožili, (jakož mluvil Hospodin Bůh otců tvých tobě,) v zemi oplývající mlékem a strdí.(CZ)
Deuteronomy 6:3 A tak słuchaj Izraelu, i strzeż, abyś tak czynił, iżby się tobie dobrze działo, i żebyście się rozmnożyli bardzo (jako obiecał Pan, Bóg ojców twoich, tobie), w ziemi opływającej mlekiem i miodem.(PO)
5 Mózes 6:3 Halld meg azért Izráel, és vigyázz, hogy megcselekedjed, hogy jól legyen dolgod, és hogy igen megsokasodjál a tejjel és mézzel folyó földön, a miképen megigérte az Úr, a te atyáidnak Istene néked.(HU)
Deuteronomy 6:3 Klausies tad, Israēl, un ņem vērā, ka tu tos dari, lai tev labi klājās, un lai jūs ļoti vairojaties, kā Tas Kungs, tavu tēvu Dievs, tev ir runājis, tai zemē, kur piens un medus tek.(LV)
Deu 6:3 καὶ ἄκουσον Ισραηλ καὶ φύλαξαι ποιεῖν ὅπως εὖ σοι ᾖ καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα καθάπερ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι(GR-lxx)
Второзаконие 6:3 Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Боготцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течет молоко и мед.(RU)
Повторення Закону. 6:3 І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом.(UA)

======= Deuteronomy 6:4 ============
Deu 6:4 "Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one!(NKJV)
Deuteronomy 6:4 Slyš, Izraeli, Hospodin Bůh náš, Hospodin jeden jest.(CZ)
Deuteronomy 6:4 Słuchajże Izraelu: Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest.(PO)
5 Mózes 6:4 Halld Izráel: az Úr, a mi Istenünk, egy Úr!(HU)
Deuteronomy 6:4 Klausies, Israēl, Tas Kungs, mūsu Dievs, ir viens vienīgs Kungs.(LV)
Deu 6:4 καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἄκουε Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν(GR-lxx)
Второзаконие 6:4 Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;(RU)
Повторення Закону. 6:4 Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!(UA)

======= Deuteronomy 6:5 ============
Deu 6:5 You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.(NKJV)
Deuteronomy 6:5 Protož milovati budeš Hospodina Boha svého z celého srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší síly své.(CZ)
Deuteronomy 6:5 Będziesz tedy miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej siły twojej;(PO)
5 Mózes 6:5 Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes erõdbõl.(HU)
Deuteronomy 6:5 Un tev To Kungu, savu Dievu, būs mīlēt no visas savas sirds, no visas savas dvēseles un no visa sava spēka.(LV)
Deu 6:5 καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου(GR-lxx)
Второзаконие 6:5 и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силамитвоими.(RU)
Повторення Закону. 6:5 І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!(UA)

======= Deuteronomy 6:6 ============
Deu 6:6 "And these words which I command you today shall be in your heart.(NKJV)
Deuteronomy 6:6 A budou slova tato, kteráž já přikazuji tobě dnes, v srdci tvém.(CZ)
Deuteronomy 6:6 A będą te słowa, które ja dziś rozkazuję tobie, w sercu twojem;(PO)
5 Mózes 6:6 És ez ígék, a melyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben.(HU)
Deuteronomy 6:6 Un šie vārdi, ko es tev šodien pavēlu, lai tev iet pie sirds.(LV)
Deu 6:6 καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου(GR-lxx)
Второзаконие 6:6 И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.(RU)
Повторення Закону. 6:6 І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.(UA)

======= Deuteronomy 6:7 ============
Deu 6:7 You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.(NKJV)
Deuteronomy 6:7 A budeš je často opětovati synům svým, a mluviti o nich, když sedneš v domě svém, když půjdeš cestou, a léhaje i vstávaje.(CZ)
Deuteronomy 6:7 I będziesz je często przypominał synom twoim, i rozmawiał o nich siedząc w domu twym, i będąc w drodze, i kładąc się i wstawając.(PO)
5 Mózes 6:7 És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekrõl, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz.(HU)
Deuteronomy 6:7 Un tev tos būs piekodināt saviem bērniem un no tiem runāt savā namā sēžot un pa ceļu ejot, guļoties un ceļoties.(LV)
Deu 6:7 καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος(GR-lxx)
Второзаконие 6:7 и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;(RU)
Повторення Закону. 6:7 І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.(UA)

======= Deuteronomy 6:8 ============
Deu 6:8 You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.(NKJV)
Deuteronomy 6:8 Uvážeš je za znamení na ruce své, a jako náčelník mezi očima svýma.(CZ)
Deuteronomy 6:8 I przywiążesz je za znak na rękach twoich, i będą jako naczelniki między oczyma twemi.(PO)
5 Mózes 6:8 És kössed azokat a te kezedre jegyül, és legyenek homlokkötõül a te szemeid között.(HU)
Deuteronomy 6:8 Un tev tos būs siet par zīmi uz savu roku, un tiem būs būt par piemiņas zīmi starp tavām acīm.(LV)
Deu 6:8 καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου(GR-lxx)
Второзаконие 6:8 и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,(RU)
Повторення Закону. 6:8 І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми.(UA)

======= Deuteronomy 6:9 ============
Deu 6:9 You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.(NKJV)
Deuteronomy 6:9 Napíšeš je také na veřejích domu svého a na branách svých.(CZ)
Deuteronomy 6:9 Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.(PO)
5 Mózes 6:9 És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra.(HU)
Deuteronomy 6:9 Un tev tos būs rakstīt uz sava nama stenderes un uz saviem vārtiem.(LV)
Deu 6:9 καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν(GR-lxx)
Второзаконие 6:9 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.(RU)
Повторення Закону. 6:9 І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх.(UA)

======= Deuteronomy 6:10 ============
Deu 6:10 "So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,(NKJV)
Deuteronomy 6:10 A když tě uvede Hospodin Bůh tvůj do země, kterouž s přísahou zaslíbil otcům tvým, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, že ji tobě dá, i města veliká a výborná, kterýchžs nestavěl,(CZ)
Deuteronomy 6:10 A gdy cię wprowadzi Pan, Bóg twój, do ziemi, o którą przysiągł ojcom twoim Abrahamowi, Izaakowi, i Jakóbowi, że ją tobie da, miasta wielkie i dobre, którycheś nie budował;(PO)
5 Mózes 6:10 És mikor bevisz téged az Úr, a te Istened a földre, a mely felõl megesküdt a te atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak, hogy ad néked nagy és szép városokat, a melyeket nem építettél;(HU)
Deuteronomy 6:10 Kad nu Tas Kungs, tavs Dievs, tevi ievedīs tai zemē, ko Viņš zvērējis taviem tēviem Ābrahāmam, Īzakam un Jēkabam, tev dot, lielas un labas pilsētas, ko tu neesi uzcēlis,(LV)
Deu 6:10 καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναί σοι πόλεις μεγάλας καὶ καλάς ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας(GR-lxx)
Второзаконие 6:10 Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты нестроил,(RU)
Повторення Закону. 6:10 І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста, яких ти не будував,(UA)

======= Deuteronomy 6:11 ============
Deu 6:11 houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant--when you have eaten and are full--(NKJV)
Deuteronomy 6:11 A domy plné všech dobrých věcí, kterýchž jsi nenaplnil, a studnice vykopané, kterýchž jsi nekopal, a vinice i olivoví, jichž jsi neštípil, a jedl bys a nasytil se:(CZ)
Deuteronomy 6:11 Przytem domy pełne dóbr wszelakich, którycheś nie naprzątał, i studnie wykopane, którycheś nie kopał, winnice i oliwnice, którycheś nie sadził, a będziesz jadł, i najesz się:(PO)
5 Mózes 6:11 És minden jóval telt házakat, a melyeket nem te töltöttél meg, és ásott kutakat, a melyeket nem te ástál, szõlõ- és olajfakerteket, a melyeket nem te plántáltál; és eszel és megelégszel:(HU)
Deuteronomy 6:11 Un namus visa labuma pilnus, ko tu neesi pildījis, un izcirstas akas, ko tu neesi izcirtis, vīna dārzus un eļļas koku dārzus, ko tu neesi dēstījis, ka tu ēdīsi un būsi paēdis,(LV)
Deu 6:11 οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν ἃς οὐκ ἐνέπλησας λάκκους λελατομημένους οὓς οὐκ ἐξελατόμησας ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐ κατεφύτευσας καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς(GR-lxx)
Второзаконие 6:11 и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня , которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,(RU)
Повторення Закону. 6:11 та доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся,(UA)

======= Deuteronomy 6:12 ============
Deu 6:12 then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.(NKJV)
Deuteronomy 6:12 Varuj se, abys nezapomenul na Hospodina, kterýž tě vyvedl z země Egyptské, z poroby těžké.(CZ)
Deuteronomy 6:12 Strzeżże się, abyś nie zapomniał Pana, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej, z domu niewoli.(PO)
5 Mózes 6:12 Vigyázz magadra, hogy el ne felejtkezzél az Úrról, a ki kihozott téged Égyiptom földérõl, a szolgaságnak házából!(HU)
Deuteronomy 6:12 Tad sargies, ka tu neaizmirsti To Kungu, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes, no tā vergu nama.(LV)
Deu 6:12 πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας(GR-lxx)
Второзаконие 6:12 тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.(RU)
Повторення Закону. 6:12 стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства!(UA)

======= Deuteronomy 6:13 ============
Deu 6:13 You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.(NKJV)
Deuteronomy 6:13 Hospodina Boha svého báti se budeš, a jemu sloužiti, a ve jméno jeho přisahati.(CZ)
Deuteronomy 6:13 Pana, Boga twego, bać się będziesz, jemu służyć, a przez imię jego przysięgać.(PO)
5 Mózes 6:13 Féljed az Urat, a te Istenedet, õ néki szolgálj, és az õ nevére esküdjél.(HU)
Deuteronomy 6:13 Tev būs bīties To Kungu, savu Dievu, un Viņam kalpot un pie Viņa vārda zvērēt.(LV)
Deu 6:13 κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ(GR-lxx)
Второзаконие 6:13 Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.(RU)
Повторення Закону. 6:13 Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.(UA)

======= Deuteronomy 6:14 ============
Deu 6:14 You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you(NKJV)
Deuteronomy 6:14 Neodejdeš po bozích cizích, z bohů jiných národů, kteříž vůkol vás jsou,(CZ)
Deuteronomy 6:14 Nie udacie się za bogami obcymi, za bogami narodów, które są około was.(PO)
5 Mózes 6:14 Ne járjatok idegen istenek után, azoknak a népeknek istenei közül, a kik körültetek vannak;(HU)
Deuteronomy 6:14 Jums nebūs dzīties pakaļ citiem dieviem, kas ir no apkārtēju tautu dieviem.(LV)
Deu 6:14 οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν(GR-lxx)
Второзаконие 6:14 Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокругвас;(RU)
Повторення Закону. 6:14 Не будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших,(UA)

======= Deuteronomy 6:15 ============
Deu 6:15 (for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.(NKJV)
Deuteronomy 6:15 (Nebo Bůh silný, horlivý, Hospodin tvůj u prostřed tebe jest,) aby se neroznítila prchlivost Hospodina Boha tvého na tebe, a shladil by tě se svrchku země.(CZ)
Deuteronomy 6:15 (Albowiem Bóg zawisny w miłości Pan, Bóg twój, w pośrodku ciebie), by się snać gniew nie zapalił Pana, Boga twego, przeciw tobie, a wytraciłby cię z oblicza ziemi.(PO)
5 Mózes 6:15 (Mert az Úr, a te Istened féltõn szeretõ Isten te közötted), hogy az Úrnak, a te Istenednek haragja fel ne gerjedjen reád, és el ne törüljön téged a föld színérõl.(HU)
Deuteronomy 6:15 Jo Tas Kungs, tavs Dievs, tavā vidū ir stiprs un dusmīgs Dievs; ka Tā Kunga, tava Dieva, bardzība pret tevi neiedegās un tevi neizdeldē no zemes virsas.(LV)
Deu 6:15 ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος ὁ θεός σου ἐν σοὶ καὶ ἐξολεθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς(GR-lxx)
Второзаконие 6:15 ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенилсягнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.(RU)
Повторення Закону. 6:15 бо Господь, Бог твій Бог заздрісний посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.(UA)

======= Deuteronomy 6:16 ============
Deu 6:16 "You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah.(NKJV)
Deuteronomy 6:16 Nebudete pokoušeti Hospodina Boha svého, jako jste pokoušeli v Massah.(CZ)
Deuteronomy 6:16 Nie będziecie kusić Pana, Boga waszego, jakoście go kusili w Massa.(PO)
5 Mózes 6:16 Meg ne kísértsétek az Urat, a ti Isteneteket, miképen megkísértettétek Maszszában!(HU)
Deuteronomy 6:16 Jums To Kungu, savu Dievu, nebūs kārdināt, kā jūs Viņu kārdinājāt Masā.(LV)
Deu 6:16 οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ(GR-lxx)
Второзаконие 6:16 Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.(RU)
Повторення Закону. 6:16 Не будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.(UA)

======= Deuteronomy 6:17 ============
Deu 6:17 You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.(NKJV)
Deuteronomy 6:17 Pilně ostříhejte přikázaní Hospodina Boha svého, a svědectví jeho, i ustanovení jeho, kteráž přikázal tobě,(CZ)
Deuteronomy 6:17 Przestrzegać będziecie z pilnością przykazań Pana, Boga waszego, i świadectw jego i ustaw jego, któreć przykazał.(PO)
5 Mózes 6:17 Szorosan megtartsátok az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsolatait, az õ bizonyságait és rendeléseit, a melyeket parancsolt néked.(HU)
Deuteronomy 6:17 Turēdami turat Tā Kunga, sava Dieva, baušļus līdz ar Viņa liecībām un ar Viņa likumiem, ko Viņš tev pavēlējis.(LV)
Deu 6:17 φυλάσσων φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα ὅσα ἐνετείλατό σοι(GR-lxx)
Второзаконие 6:17 Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его ипостановления, которые Он заповедал тебе;(RU)
Повторення Закону. 6:17 Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідоцтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.(UA)

======= Deuteronomy 6:18 ============
Deu 6:18 And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,(NKJV)
Deuteronomy 6:18 A čiň to, což pravého a dobrého jest před očima Hospodinovýma, aby tobě dobře bylo, a vejda, abys dědičně obdržel zemi výbornou, kterouž s přísahou zaslíbil Hospodin otcům tvým,(CZ)
Deuteronomy 6:18 A czyń to, co jest prawego i dobrego przed oczyma Pańskiemi, abyć się dobrze działo, abyś wszedłszy posiadł tę wyborną ziemię, o którą przysiągł Pan ojcom twoim:(PO)
5 Mózes 6:18 És azt cselekedjed, a mi igaz és jó az Úrnak szemei elõtt, hogy jól legyen dolgod, és bemehess és bírhasd azt a jó földet, a mely felõl megesküdött az Úr a te atyáidnak.(HU)
Deuteronomy 6:18 Un dari, kas tiesa un labi priekš Tā Kunga acīm, lai tev labi klājās un tu ej un iemanto to labo zemi, ko Tas Kungs taviem tēviem zvērējis,(LV)
Deu 6:18 καὶ ποιήσεις τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ εἰσέλθῃς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν(GR-lxx)
Второзаконие 6:18 и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которуюГосподь с клятвою обещал отцам твоим,(RU)
Повторення Закону. 6:18 І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,(UA)

======= Deuteronomy 6:19 ============
Deu 6:19 to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.(NKJV)
Deuteronomy 6:19 Aby vypudil všecky nepřátely tvé od tváři tvé, jakož mluvil Hospodin.(CZ)
Deuteronomy 6:19 Żeby wygnał wszystkie nieprzyjacioły twoje przed tobą, jako mówił Pan.(PO)
5 Mózes 6:19 Hogy elûzzed minden ellenségedet a te színed elõl, a mint megmondotta az Úr.(HU)
Deuteronomy 6:19 Kad Viņš izdzīs visus tavus ienaidniekus tavā priekšā, itin kā Tas Kungs ir runājis.(LV)
Deu 6:19 ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου καθὰ ἐλάλησεν(GR-lxx)
Второзаконие 6:19 и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.(RU)
Повторення Закону. 6:19 щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.(UA)

======= Deuteronomy 6:20 ============
Deu 6:20 "When your son asks you in time to come, saying, 'What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?'(NKJV)
Deuteronomy 6:20 Když by se potom syn tvůj otázal tebe, řka: Co jsou to za svědectví a ustanovení i soudy, kteréž přikázal Hospodin Bůh náš vám?(CZ)
Deuteronomy 6:20 A gdyby cię napotem spytał syn twój, mówiąc: Cóż to za świadectwa, i ustawy, i sądy, które wam przykazał Pan, Bóg nasz?(PO)
5 Mózes 6:20 Ha a te fiad megkérdez téged ezután, mondván: Mire [valók] e bizonyságtételek, rendelések és végzések, a melyeket az Úr, a mi Istenünk parancsolt néktek:(HU)
Deuteronomy 6:20 Kad nākamās dienās tavs dēls jautās un sacīs: kuras ir tās liecības un tie likumi un tās tiesas, ko Tas Kungs, mūsu Dievs, jums ir pavēlējis?(LV)
Deu 6:20 καὶ ἔσται ὅταν ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου αὔριον λέγων τί ἐστιν τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἡμῖν(GR-lxx)
Второзаконие 6:20 Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: „что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?"(RU)
Повторення Закону. 6:20 Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: Що це за свідоцтва й постанови та закони, що вам наказав Господь, Бог наш?(UA)

======= Deuteronomy 6:21 ============
Deu 6:21 then you shall say to your son: 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;(NKJV)
Deuteronomy 6:21 Tedy díš synu svému: Služebníci jsme byli Faraonovi v Egyptě, i vyvedl nás Hospodin z Egypta v ruce silné.(CZ)
Deuteronomy 6:21 Tedy powiesz synowi twemu: Byliśmy niewolnikami Faraonowymi w Egipcie, i wywiódł nas z Egiptu Pan w ręce możnej.(PO)
5 Mózes 6:21 Akkor azt mondjad a te fiadnak: Szolgái voltunk Égyiptomban a Faraónak; de kihozott minket az Úr Égyiptomból hatalmas kézzel.(HU)
Deuteronomy 6:21 Tad tev būs atbildēt savam dēlam: mēs bijām Faraona kalpi Ēģiptes zemē, bet Tas Kungs mūs caur stipru roku no Ēģiptes zemes izvedis.(LV)
Deu 6:21 καὶ ἐρεῖς τῷ υἱῷ σου οἰκέται ἦμεν τῷ Φαραω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ(GR-lxx)
Второзаконие 6:21 то скажи сыну твоему: „рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою;(RU)
Повторення Закону. 6:21 то скажеш синові своєму: Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.(UA)

======= Deuteronomy 6:22 ============
Deu 6:22 and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.(NKJV)
Deuteronomy 6:22 A činil Hospodin znamení a zázraky veliké a škodlivé v Egyptě proti Faraonovi, a proti všemu domu jeho před očima našima,(CZ)
Deuteronomy 6:22 I czynił Pan znaki, i cuda wielkie, i szkodliwe w Egipcie nad Faraonem, i nad wszystkim domem jego, przed oczyma naszemi.(PO)
5 Mózes 6:22 És tõn az Úr Égyiptomban nagy és veszedelmes jeleket és csudákat a Faraón és az õ egész háznépén, a mi szemeink láttára.(HU)
Deuteronomy 6:22 Un Tas Kungs deva zīmes un lielus un briesmīgus brīnumus Ēģiptes zemē pie Faraona un pie visa viņa nama priekš mūsu acīm.(LV)
Deu 6:22 καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραω καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν(GR-lxx)
Второзаконие 6:22 и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, надфараоном и над всем домом его пред глазами нашими;(RU)
Повторення Закону. 6:22 І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших очах.(UA)

======= Deuteronomy 6:23 ============
Deu 6:23 Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.(NKJV)
Deuteronomy 6:23 Nás pak vyvedl odtud, aby uvedl nás, a dal nám zemi, kterouž s přísahou zaslíbil otcům našim.(CZ)
Deuteronomy 6:23 A wywiódł nas stamtąd, aby nas wprowadził, i dał nam tę ziemię, o którą przysiągł ojcom naszym.(PO)
5 Mózes 6:23 Minket pedig kihoza onnét, hogy bevigyen minket, és nékünk adja azt a földet, a mely felõl megesküdött a mi atyáinknak.(HU)
Deuteronomy 6:23 Un Viņš mūs izveda no turienes, ka Viņš mūs atvestu un mums dotu to zemi, ko Viņš mūsu tēviem bija zvērējis.(LV)
Deu 6:23 καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν ἵνα εἰσαγάγῃ ἡμᾶς δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν(GR-lxx)
Второзаконие 6:23 а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам ;(RU)
Повторення Закону. 6:23 А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той Край, що присягнув був Він нашим батькам.(UA)

======= Deuteronomy 6:24 ============
Deu 6:24 And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.(NKJV)
Deuteronomy 6:24 Protož přikázal nám Hospodin, abychom ostříhali všech ustanovení těchto, bojíce se Hospodina Boha svého, aby nám dobře bylo po všecky dny, a aby zachoval nás při životu, jakž to činí i v dnešní den.(CZ)
Deuteronomy 6:24 A tak rozkazał nam Pan, abyśmy czynili wszystkie te ustawy, bojąc się Pana, Boga naszego, żeby się nam dobrze działo po wszystkie dni, aby nas przy żywocie zachował, jako i dziś.(PO)
5 Mózes 6:24 És megparancsolta nékünk az Úr, hogy cselekedjünk mind e rendelések szerint, hogy féljük az Urat, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen teljes életünkben, hogy megtartson minket az életben, mint e mai napon.(HU)
Deuteronomy 6:24 Un Tas Kungs mums pavēlēja visus šos likumus darīt, To Kungu, savu Dievu, bīties, mums par labu mūžam, ka mēs dzīvi taptu paturēti, it tā tas šodien ir.(LV)
Deu 6:24 καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον(GR-lxx)
Второзаконие 6:24 и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;(RU)
Повторення Закону. 6:24 І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було добре нам усі дні, щоб утримати нас при житті, як дня цього.(UA)

======= Deuteronomy 6:25 ============
Deu 6:25 Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.'(NKJV)
Deuteronomy 6:25 A spravedlnost míti budeme, když ostříhati budeme a činiti všecka přikázaní tato před Hospodinem Bohem svým, jakož přikázal nám.(CZ)
Deuteronomy 6:25 I będzie to sprawiedliwością naszą, gdy będziemy strzedz i czynić te wszystkie przykazania przed Panem, Bogiem naszym, jako nam przykazał.(PO)
5 Mózes 6:25 És ez lesz nékünk igazságunk, ha vigyázunk arra, hogy megtartsuk mind e parancsolatokat, az Úr elõtt, a mi Istenünk elõtt, a miképen megparancsolta nékünk.(HU)
Deuteronomy 6:25 Un tā būs mūsu taisnība, kad mēs sargāsim un darīsim visus šos baušļus Tā Kunga, sava Dieva, priekšā, kā Viņš mums ir pavēlējis.(LV)
Deu 6:25 καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος(GR-lxx)
Второзаконие 6:25 и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам".(RU)
Повторення Закону. 6:25 І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам.(UA)

======= Deuteronomy 7:1 ============
Deu 7:1 "When the Lord your God brings you into the land which you go to possess, and has cast out many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0159_05_Deuteronomy_06_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0155_05_Deuteronomy_02_slavic.html
0156_05_Deuteronomy_03_slavic.html
0157_05_Deuteronomy_04_slavic.html
0158_05_Deuteronomy_05_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0160_05_Deuteronomy_07_slavic.html
0161_05_Deuteronomy_08_slavic.html
0162_05_Deuteronomy_09_slavic.html
0163_05_Deuteronomy_10_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."