BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 14:1 ============
Deu 14:1 "You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.(NKJV)
Deuteronomy 14:1 Synové jste Hospodina Boha vašeho, protož nebudete se řezati, aniž sobě uděláte lysiny mezi očima vašima nad mrtvým.(CZ)
Deuteronomy 14:1 Synami jesteście Pana, Boga waszego: nie będziecie się rzezać, ani czynić łysiny między oczyma waszemi nad umarłym;(PO)
5 Mózes 14:1 Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek fiai vagytok; ne vagdaljátok meg magatokat, se szemeitek között ne csináljatok kopaszságot, a halottért,(HU)
Deuteronomy 14:1 Jūs esat Tā Kunga, sava Dieva, bērni; jums sev pašiem nebūs zīmes iegriezt nedz plikumu darīt pār savām acīm kāda miroņa dēļ.(LV)
Deu 14:1 υἱοί ἐστε κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὐ φοιβήσετε οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωμα ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐπὶ νεκρῷ(GR-lxx)
Второзаконие 14:1 Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;(RU)
Повторення Закону. 14:1 Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,(UA)

======= Deuteronomy 14:2 ============
Deu 14:2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.(NKJV)
Deuteronomy 14:2 Nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému, a tebe vyvolil Hospodin, abys jemu byl za lid zvláštní ze všech národů, kteříž jsou na tváři země.(CZ)
Deuteronomy 14:2 Albowiemeś ludem świętym Panu, Bogu twemu, i obrał cię Pan, abyś mu był za lud osobliwy ze wszystkich narodów, którzy są na obliczu ziemi.(PO)
5 Mózes 14:2 Mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek, és az Úr választott téged, hogy légy néki tulajdon népe minden nép közül, a melyek a föld színén vannak.(HU)
Deuteronomy 14:2 Jo tu esi svēta tauta Tam Kungam, savam Dievam, un Tas Kungs tevi ir izredzējis, ka tu Viņam esi īpaša tauta no visām tautām, kas virs zemes.(LV)
Deu 14:2 ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ σὲ ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς(GR-lxx)
Второзаконие 14:2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.(RU)
Повторення Закону. 14:2 бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.(UA)

======= Deuteronomy 14:3 ============
Deu 14:3 "You shall not eat any detestable thing.(NKJV)
Deuteronomy 14:3 Nebudeš jísti žádné věci ohavné.(CZ)
Deuteronomy 14:3 Nie będziesz jadał żadnej obrzydliwości.(PO)
5 Mózes 14:3 Semmi útálatosságot meg ne egyél.(HU)
Deuteronomy 14:3 Tev nebūs ēst nekādu negantību.(LV)
Deu 14:3 οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα(GR-lxx)
Второзаконие 14:3 Не ешь никакой мерзости.(RU)
Повторення Закону. 14:3 Не будеш їсти жодної гидоти.(UA)

======= Deuteronomy 14:4 ============
Deu 14:4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,(NKJV)
Deuteronomy 14:4 Tato jsou hovada, kteráž jísti budete: Voly, ovce a kozy,(CZ)
Deuteronomy 14:4 Teć są zwierzęta, które jeść będziecie: Woły, owce, i kozy,(PO)
5 Mózes 14:4 Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek: az ökör, juh, kecske,(HU)
Deuteronomy 14:4 Šie ir tie lopi, ko jūs varat ēst: vērši, avis un kazas,(LV)
Deu 14:4 ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε μόσχον ἐκ βοῶν καὶ ἀμνὸν ἐκ προβάτων καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν(GR-lxx)
Второзаконие 14:4 Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,(RU)
Повторення Закону. 14:4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,(UA)

======= Deuteronomy 14:5 ============
Deu 14:5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.(NKJV)
Deuteronomy 14:5 Jelena, dannele, srnu, kamsíka, jezevce, bůvola a losa.(CZ)
Deuteronomy 14:5 Jelenia, i sarnę, i bawołu, i dzikiego kozła, i jednorożca, i łosia, i kózkę skalną.(PO)
5 Mózes 14:5 Szarvas, õz, bival, vadkecske, zerge, vad bika és jávor.(HU)
Deuteronomy 14:5 Briedis, stirna un meža vērsis un kalna āzis un mazais briedis un meža vērsis un meža kaza.(LV)
Deu 14:5 ἔλαφον καὶ δορκάδα καὶ βούβαλον καὶ τραγέλαφον καὶ πύγαργον ὄρυγα καὶ καμηλοπάρδαλιν(GR-lxx)
Второзаконие 14:5 олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.(RU)
Повторення Закону. 14:5 олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.(UA)

======= Deuteronomy 14:6 ============
Deu 14:6 And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.(NKJV)
Deuteronomy 14:6 Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete.(CZ)
Deuteronomy 14:6 I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie.(PO)
5 Mózes 14:6 És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérõdzõ az állatok között, megehetitek.(HU)
Deuteronomy 14:6 Visus lopus, kam šķelti nagi un šķelti divējos gabalos, un kurš lops gremo, to ēdat.(LV)
Deu 14:6 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε(GR-lxx)
Второзаконие 14:6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;(RU)
Повторення Закону. 14:6 Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.(UA)

======= Deuteronomy 14:7 ============
Deu 14:7 Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.(NKJV)
Deuteronomy 14:7 A však ne všech přežívajících, aneb těch, kteráž kopyta rozdělená mají, budete jísti, jako velblouda, zajíce a králíka; nebo ač přežívají, však kopyta rozděleného nemají, nečistá jsou vám.(CZ)
Deuteronomy 14:7 A wszakże z tych, które przeżuwają, i które rozdzielone kopyta mają, jeść nie będziecie, wielbłąda, i zająca, i królika; albowiem chociaż te przeżuwają, ale kopyt rozdwojonych nie mają; nieczyste wam będą.(PO)
5 Mózes 14:7 De a kérõdzõk és hasadt körmûek közül ne egyétek meg ezeket: a tevét, a nyulat és hörcsököt, mert kérõdznek ugyan, de körmük nem hasadt; tisztátalanok legyenek ezek néktek.(HU)
Deuteronomy 14:7 Bet šos jums nebūs ēst no tiem, kas gremo, un no tiem, kam šķelti nagi: kamieli un zaķi un trusi, jo tie gan gremo, bet tiem nav šķelti nagi; tie lai jums ir nešķīsti.(LV)
Deu 14:7 καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον καὶ δασύποδα καὶ χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγουσιν μηρυκισμὸν καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλοῦσιν ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν(GR-lxx)
Второзаконие 14:7 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;(RU)
Повторення Закону. 14:7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.(UA)

======= Deuteronomy 14:8 ============
Deu 14:8 Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.(NKJV)
Deuteronomy 14:8 Též svině, nebo rozdělené majíc kopyto, nepřežívá, nečistá vám bude; masa jejího jísti nebudete, a mrchy její se nedotknete.(CZ)
Deuteronomy 14:8 Także świnia, choć ma kopyto rozdwojone, ale iż nie przeżuwa, nieczysta wam będzie; mięsa ich jeść nie będziecie, i ścierwu się ich nie dotkniecie.(PO)
5 Mózes 14:8 És a disznót, mert hasadt ugyan a körme, de nem kérõdzik; tisztátalan legyen ez néktek. Ezeknek húsából ne egyetek, holttestöket se illessétek.(HU)
Deuteronomy 14:8 Arī cūka, — jo tai gan šķelti nagi, bet tā negremo; lai tā jums ir nešķīsta; no viņas gaļas jums nebūs ēst un viņas maitu jums nebūs aizskart.(LV)
Deu 14:8 καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε(GR-lxx)
Второзаконие 14:8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.(RU)
Повторення Закону. 14:8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.(UA)

======= Deuteronomy 14:9 ============
Deu 14:9 "These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.(NKJV)
Deuteronomy 14:9 Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Cožkoli má plejtvy a šupiny, jísti budete.(CZ)
Deuteronomy 14:9 To zaś jeść będziecie ze wszystkich rzeczy, które są w wodach; cokolwiek ma łuskę i skrzele, jeść będziecie.(PO)
5 Mózes 14:9 Ezeket ehetitek meg mindazokból, melyek vízben [élnek:] a minek úszó szárnya és pikkelye van, mind megegyétek;(HU)
Deuteronomy 14:9 Šos ēdat no visa, kas ir ūdenī: visu, kam ir spuras un zvīņas, to ēdat.(LV)
Deu 14:9 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες φάγεσθε(GR-lxx)
Второзаконие 14:9 Из всех животных , которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;(RU)
Повторення Закону. 14:9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.(UA)

======= Deuteronomy 14:10 ============
Deu 14:10 And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.(NKJV)
Deuteronomy 14:10 Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.(CZ)
Deuteronomy 14:10 Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.(PO)
5 Mózes 14:10 Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.(HU)
Deuteronomy 14:10 Bet visu to, kam spuru un zvīņu nav, tos neēdat; lai tas jums ir nešķīsts.(LV)
Deu 14:10 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες οὐ φάγεσθε ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστιν(GR-lxx)
Второзаконие 14:10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.(RU)
Повторення Закону. 14:10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.(UA)

======= Deuteronomy 14:11 ============
Deu 14:11 "All clean birds you may eat.(NKJV)
Deuteronomy 14:11 Všecko ptactvo čisté jísti budete.(CZ)
Deuteronomy 14:11 Wszystko ptastwo czyste jeść będziecie.(PO)
5 Mózes 14:11 Minden tiszta madarat megehettek.(HU)
Deuteronomy 14:11 Visus šķīstos putnus ēdat.(LV)
Deu 14:11 πᾶν ὄρνεον καθαρὸν φάγεσθε(GR-lxx)
Второзаконие 14:11 Всякую птицу чистую ешьте;(RU)
Повторення Закону. 14:11 Кожного чистого птаха будете їсти.(UA)

======= Deuteronomy 14:12 ============
Deu 14:12 But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,(NKJV)
Deuteronomy 14:12 Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,(CZ)
Deuteronomy 14:12 Te zasię są, których jeść nie będziecie: Orła, i gryfa, i morskiego orła.(PO)
5 Mózes 14:12 Ezek pedig, a melyeket meg ne egyetek közülök: a sas, a saskeselyû és a halászó sas.(HU)
Deuteronomy 14:12 Bet šie ir, no kuriem jums nebūs ēst:(LV)
Deu 14:12 καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον(GR-lxx)
Второзаконие 14:12 но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,(RU)
Повторення Закону. 14:12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,(UA)

======= Deuteronomy 14:13 ============
Deu 14:13 the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;(NKJV)
Deuteronomy 14:13 A sokola, supa a luňáka vedlé pokolení jeho,(CZ)
Deuteronomy 14:13 I sokoła, i sępa, i kani wedle rodzaju jej.(PO)
5 Mózes 14:13 A keselyû, a héja és a sólyom az õ nemével.(HU)
Deuteronomy 14:13 Ērglis, sarkandzeltenais ērglis un melnais ērglis, vārna, lija un vanags pēc savas kārtas,(LV)
Deu 14:13 καὶ τὸν γύπα καὶ τὸν ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(GR-lxx)
Второзаконие 14:13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,(RU)
Повторення Закону. 14:13 і коршака, і сокола за родом його,(UA)

======= Deuteronomy 14:14 ============
Deu 14:14 every raven after its kind;(NKJV)
Deuteronomy 14:14 A žádného krkavce vedlé pokolení jeho,(CZ)
Deuteronomy 14:14 Ani żadnego kruka wedle rodzaju jego.(PO)
5 Mózes 14:14 Minden holló az õ nemével.(HU)
Deuteronomy 14:14 Un visi kraukļi pēc savas kārtas,(LV)
Deu 14:14 καὶ πάντα κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(GR-lxx)
Второзаконие 14:14 и всякого ворона с породою его,(RU)
Повторення Закону. 14:14 і всякого крука за родом його,(UA)

======= Deuteronomy 14:15 ============
Deu 14:15 the ostrich, the short-eared owl, the seagull, and the hawk after their kinds;(NKJV)
Deuteronomy 14:15 Pstrosa, sovy, vodní káně a krahulce vedlé pokolení jeho,(CZ)
Deuteronomy 14:15 Ani strusia, ani sowy, ani wodnej kani, ani krogulca według rodzaju jego.(PO)
5 Mózes 14:15 A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az õ nemével.(HU)
Deuteronomy 14:15 Un strauss un bezdelīga un ķīris un vēja vanags pēc savas kārtas,(LV)
Deu 14:15 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον(GR-lxx)
Второзаконие 14:15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,(RU)
Повторення Закону. 14:15 і струся, і сови, і яструба за родом його,(UA)

======= Deuteronomy 14:16 ============
Deu 14:16 the little owl, the screech owl, the white owl,(NKJV)
Deuteronomy 14:16 Raroha, kalousa a labuti,(CZ)
Deuteronomy 14:16 I raroga, i lelka, i łabędzia.(PO)
5 Mózes 14:16 A kuvik, a fülesbagoly és a bölömbika.(HU)
Deuteronomy 14:16 Apogs un ūpis un pūce,(LV)
Deu 14:16 καὶ ἐρωδιὸν καὶ κύκνον καὶ ἶβιν(GR-lxx)
Второзаконие 14:16 и филина, и ибиса, и лебедя,(RU)
Повторення Закону. 14:16 пугача, й ібіса, і лебедя,(UA)

======= Deuteronomy 14:17 ============
Deu 14:17 the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,(NKJV)
Deuteronomy 14:17 Pelikána, porfiriána a křehaře,(CZ)
Deuteronomy 14:17 I pelikana, i porfiryjona, i nurka.(PO)
5 Mózes 14:17 A pelikán, a gém és a hattyú.(HU)
Deuteronomy 14:17 Un pelikāns un gulbis un maitas lija.(LV)
Deu 14:17 καὶ καταράκτην καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτικόρακα(GR-lxx)
Второзаконие 14:17 и пеликана, и сипа, и рыболова,(RU)
Повторення Закону. 14:17 і пелікана, і сича, і рибалки,(UA)

======= Deuteronomy 14:18 ============
Deu 14:18 the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.(NKJV)
Deuteronomy 14:18 Čápa, volavky vedlé pokolení jejího, dedka a netopýře.(CZ)
Deuteronomy 14:18 Ani bociana ani sójki według rodzaju ich, ani dudka ani nietoperza.(PO)
5 Mózes 14:18 Az eszterág és a szarka az õ nemével; a büdösbanka és a denevér.(HU)
Deuteronomy 14:18 Un stārķis, kalnu vanags pēc savas kārtas, bada dzeguze un sikspārnis.(LV)
Deu 14:18 καὶ πελεκᾶνα καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ πορφυρίωνα καὶ νυκτερίδα(GR-lxx)
Второзаконие 14:18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.(RU)
Повторення Закону. 14:18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.(UA)

======= Deuteronomy 14:19 ============
Deu 14:19 Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.(NKJV)
Deuteronomy 14:19 A všeliký zeměplaz létající nečistý bude vám, nebudete ho jísti.(CZ)
Deuteronomy 14:19 Wszelki też płaz skrzydlasty nieczysty wam będzie, jeść go nie będziecie.(PO)
5 Mózes 14:19 Minden szárnyas féreg is tisztátalan legyen néktek; meg ne egyétek.(HU)
Deuteronomy 14:19 Un visi spārnoti līdēji lai jums ir nešķīsti, tos jums nebūs ēst.(LV)
Deu 14:19 πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν(GR-lxx)
Второзаконие 14:19 Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их .(RU)
Повторення Закону. 14:19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.(UA)

======= Deuteronomy 14:20 ============
Deu 14:20 You may eat all clean birds.(NKJV)
Deuteronomy 14:20 Každého ptáka čistého jísti budete.(CZ)
Deuteronomy 14:20 Każdego ptaka czystego jeść będziecie.(PO)
5 Mózes 14:20 Minden tiszta szárnyast megehettek.(HU)
Deuteronomy 14:20 Visus šķīstos putnus ēdat.(LV)
Deu 14:20 πᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε(GR-lxx)
Второзаконие 14:20 Всякую птицу чистую ешьте.(RU)
Повторення Закону. 14:20 Кожного чистого птаха будете їсти.(UA)

======= Deuteronomy 14:21 ============
Deu 14:21 "You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.(NKJV)
Deuteronomy 14:21 Žádné umrliny jísti nebudete; příchozímu, kterýž jest v branách tvých, dáš ji, a jísti ji bude, aneb prodáš cizozemci, nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému. Nebudeš vařiti kozelce v mléce matky jeho.(CZ)
Deuteronomy 14:21 Nie będziecie jeść żadnej zdechliny; przychodniowi, który jest w bramach twoich, dasz to, a jeść to będzie, albo sprzedasz cudzoziemcowi; boś ty lud święty Panu, Bogu twemu, nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.(PO)
5 Mózes 14:21 Semmi holttestet meg ne egyetek; a jövevénynek, a ki a te kapuidon belõl [van], adjad azt, hogy egye meg azt, vagy add el az idegennek, mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek. Ne fõzd a gödölyét az õ anyja tejében.(HU)
Deuteronomy 14:21 Nekā sprāguša jums nebūs ēst; svešiniekam, kas ir tavos vārtos, to dod, lai viņš to ēd, vai pārdod to svešam; jo tu esi svēta tauta Tam Kungam, savam Dievam. Tev āzīti nebūs vārīt mātes pienā. —(LV)
Deu 14:21 πᾶν θνησιμαῖον οὐ φάγεσθε τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσίν σου δοθήσεται καὶ φάγεται ἢ ἀποδώσῃ τῷ ἀλλοτρίῳ ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
Второзаконие 14:21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.(RU)
Повторення Закону. 14:21 Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.(UA)

======= Deuteronomy 14:22 ============
Deu 14:22 "You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.(NKJV)
Deuteronomy 14:22 Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.(CZ)
Deuteronomy 14:22 Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok.(PO)
5 Mózes 14:22 Esztendõrõl esztendõre tizedet végy a te magodnak minden termésébõl, a mely a te mezõdön terem.(HU)
Deuteronomy 14:22 Tev būs taisni dot desmito tiesu no visiem savas sējas augļiem, ko tavs tīrums ik gadus nes.(LV)
Deu 14:22 δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν(GR-lxx)
Второзаконие 14:22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,(RU)
Повторення Закону. 14:22 Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.(UA)

======= Deuteronomy 14:23 ============
Deu 14:23 And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.(NKJV)
Deuteronomy 14:23 A jísti budeš před Hospodinem Bohem svým, (na místě, kteréž by vyvolil, aby tam přebývalo jméno jeho,) desátky z obilí, vína i oleje svého, a prvorozené z volů svých a drobného dobytka svého, abys se učil báti Hospodina Boha svého po všecky dny.(CZ)
Deuteronomy 14:23 A będziesz pożywał przed Panem, Bogiem twoim, na miejscu, które obierze, żeby tam mieszkało imię jego, dziesięcin zboża twego, z wina twego, i z oliwy twojej, i z pierworodztwa wołów twoich, i z owiec twoich, abyś się uczył bać Pana, Boga twego, po wszystkie dni.(PO)
5 Mózes 14:23 És egyed az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt azon a helyen, a melyet kiválaszt, hogy ott lakozzék az õ neve, gabonádnak, mustodnak, olajodnak tizedét, a te barmaidnak és juhaidnak elsõ fajzását; hogy tanuljad félni az Urat, a te Istenedet minden idõben.(HU)
Deuteronomy 14:23 Un tev to būs ēst Tā Kunga, sava Dieva, priekšā, tai vietā, ko Viņš izredzēs, Savu vārdu tur iecelt, savas labības, sava vīna un savas eļļas desmito tiesu, un savu lielo un sīko lopu pirmdzimtos, lai tu mācies To Kungu, savu Dievu, bīties visu mūžu.(LV)
Deu 14:23 καὶ φάγῃ αὐτὸ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ οἴσετε τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου ἵνα μάθῃς φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου πάσας τὰς ἡμέρας(GR-lxx)
Второзаконие 14:23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он,чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.(RU)
Повторення Закону. 14:23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.(UA)

======= Deuteronomy 14:24 ============
Deu 14:24 But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,(NKJV)
Deuteronomy 14:24 Jestliže by pak daleká byla cesta, a nemohl bys donésti toho, proto že daleko jest od tebe to místo, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj k přebývání tam jména svého, když požehná tobě Hospodin Bůh tvůj:(CZ)
Deuteronomy 14:24 A jeźliby daleka była droga na cię, żebyś tego tam donieść nie mógł, przeto, że odległe jest tobie ono miejsce, które by obrał Pan, Bóg twój, ku mieszkaniu tam imieniowi swemu, gdyć błogosławić będzie Pan, Bóg twój;(PO)
5 Mózes 14:24 Ha pedig hosszabb néked az út, hogysem oda vihetnéd azokat, mivelhogy távol esik tõled az a hely, a melyet az Úr, a te Istened választ, hogy oda helyezze az õ nevét, téged pedig megáldott az Úr, a te Istened:(HU)
Deuteronomy 14:24 Bet ja tas ceļš priekš tevis visai tālu, ka tu to nevari nonest, tāpēc ka tā vieta no tevis ir tālu, ko Tas Kungs, tavs Dievs, izredzēs, Savu vārdu tur iecelt, kad Tas Kungs, tavs Dievs, tevi svētījis, —(LV)
Deu 14:24 ἐὰν δὲ μακρὰν γένηται ἀπὸ σοῦ ἡ ὁδὸς καὶ μὴ δύνῃ ἀναφέρειν αὐτά ὅτι μακρὰν ἀπὸ σοῦ ὁ τόπος ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ὅτι εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου(GR-lxx)
Второзаконие 14:24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословилтебя,(RU)
Повторення Закону. 14:24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,(UA)

======= Deuteronomy 14:25 ============
Deu 14:25 then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.(NKJV)
Deuteronomy 14:25 Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj,(CZ)
Deuteronomy 14:25 Tedy to spieniężysz, a mając zawiązane pieniądze w rękach twoich, pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój.(PO)
5 Mózes 14:25 Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened;(HU)
Deuteronomy 14:25 Tad pārdod to par naudu un iesien to naudu savā rokā un ej uz to vietu, ko Tas Kungs, tavs Dievs, izredzēs,(LV)
Deu 14:25 καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσίν σου καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν(GR-lxx)
Второзаконие 14:25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;(RU)
Повторення Закону. 14:25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.(UA)

======= Deuteronomy 14:26 ============
Deu 14:26 And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.(NKJV)
Deuteronomy 14:26 A vynaložíš ty peníze na všecko, čehož žádá duše tvá, na voly, na ovce, na víno, aneb jiný nápoj silný, a na všecko, čehož by sobě žádala duše tvá, a jísti budeš tam před Hospodinem Bohem svým, a veseliti se budeš ty i dům tvůj.(CZ)
Deuteronomy 14:26 I za one pieniądze nakupisz wszystkiego, co się upodoba duszy twojej, wołów i owiec, i wina, i innego napoju mocnego, i wszystkiego, czego by pożądała dusza twoja, a będziesz tam jadł przed Panem, Bogiem twoim, i będziesz się weselił, ty i dom twój.(PO)
5 Mózes 14:26 És adjad a pénzt mind azért, a mit kíván a te lelked: ökrökért, juhokért, borért és vidámító italért és mindenért, a mit megáhít néked a te lelked, és egyél ott az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt, és örvendezzél te és a te házadnak népe.(HU)
Deuteronomy 14:26 Un dod to naudu par visu, kas tavai dvēselei tīk, par vēršiem un par avīm un par vīnu un par stipru dzērienu un par visu, ko tava dvēsele kāro un ēd tur Tā Kunga, sava Dieva, priekšā, un priecājies, tu un tavs nams.(LV)
Deu 14:26 καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον ἐπὶ παντός οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου ἐπὶ βουσὶ ἢ ἐπὶ προβάτοις ἐπὶ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σικερα ἢ ἐπὶ παντός οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου καὶ φάγῃ ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου(GR-lxx)
Второзаконие 14:26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.(RU)
Повторення Закону. 14:26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.(UA)

======= Deuteronomy 14:27 ============
Deu 14:27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.(NKJV)
Deuteronomy 14:27 Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou.(CZ)
Deuteronomy 14:27 A Lewity, który mieszka w bramach twoich, nie opuścisz go, ponieważ nie ma działu, ani dziedzictwa z tobą.(PO)
5 Mózes 14:27 A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belõl van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled.(HU)
Deuteronomy 14:27 Bet to Levītu, kas ir tavos vārtos, tev nebūs atstāt, jo viņam nav daļas nedz mantības līdz ar tevi.(LV)
Deu 14:27 καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ(GR-lxx)
Второзаконие 14:27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.(RU)
Повторення Закону. 14:27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.(UA)

======= Deuteronomy 14:28 ============
Deu 14:28 "At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.(NKJV)
Deuteronomy 14:28 Každého léta třetího oddělíš všecky desátky z užitků svých toho léta, a složíš je v branách svých.(CZ)
Deuteronomy 14:28 A po wyjściu każdego trzeciego roku odłączysz wszystkie dziesięciny urodzaju twego onegoż roku, i złożysz je w bramach twoich.(PO)
5 Mózes 14:28 A harmadik esztendõ végén vidd ki annak az esztendõ termésének minden tizedét, és rakd le a te kapuidba.(HU)
Deuteronomy 14:28 Trešā gada galā tev būs izdot visu savu augļu desmito tiesu no šī gada, un tev to būs nolikt savos vārtos.(LV)
Deu 14:28 μετὰ τρία ἔτη ἐξοίσεις πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων σου ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ θήσεις αὐτὸ ἐν ταῖς πόλεσίν σου(GR-lxx)
Второзаконие 14:28 По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;(RU)
Повторення Закону. 14:28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.(UA)

======= Deuteronomy 14:29 ============
Deu 14:29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.(NKJV)
Deuteronomy 14:29 I přijde Levíta, (nebo nemá dílu a dědictví s tebou), a host a sirotek i vdova, kteříž jsou v branách tvých, i budou jísti a nasytí se, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všelikém díle rukou tvých, kteréž bys dělal.(CZ)
Deuteronomy 14:29 Tedy przyjdzie Lewita, który nie ma działu i dziedzictwa z tobą, i przychodzień, i sierota, i wdowa, którzy są w bramach twoich, i będą jeść, i najedzą się, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie rąk twoich, którą czynić będziesz.(PO)
5 Mózes 14:29 És eljön a lévita (a kinek nincsen része és öröksége te veled), és a jövevény, árva és özvegy, a kik a te kapuidon belõl [vannak], és esznek és megelégesznek, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened a te kezednek minden munkájában, a melyet végzesz.(HU)
Deuteronomy 14:29 Tad nāks tas Levīts, tāpēc ka tam nav nekādas daļas nedz mantības līdz ar jums, un tas piedzīvotājs un tas bārenis un tā atraitne, kas ir tavos vārtos, un ēdīs un paēdīs, lai Tas Kungs, tavs Dievs, tevi svētī visā tavu roku darbā, ko tu dari.(LV)
Deu 14:29 καὶ ἐλεύσεται ὁ λευίτης ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ φάγονται καὶ ἐμπλησθήσονται ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις οἷς ἐὰν ποιῇς(GR-lxx)
Второзаконие 14:29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебяГосподь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.(RU)
Повторення Закону. 14:29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.(UA)

======= Deuteronomy 15:1 ============
Deu 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a release of debts.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0167_05_Deuteronomy_14_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0163_05_Deuteronomy_10_slavic.html
0164_05_Deuteronomy_11_slavic.html
0165_05_Deuteronomy_12_slavic.html
0166_05_Deuteronomy_13_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0168_05_Deuteronomy_15_slavic.html
0169_05_Deuteronomy_16_slavic.html
0170_05_Deuteronomy_17_slavic.html
0171_05_Deuteronomy_18_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."