Today's Date: Deuteronomy 22:30 Nevienam nebūs ņemt sava tēva sievu, nedz atsegt sava tēva apsegu.(LV) Deu 23:1 οὐ λήμψεται ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀποκαλύψει συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ(GR-lxx) Второзаконие 22:30 Никто не должен брать жены отца своего и открывать край одежды отца своего.(RU) Повторення Закону. 22:30 (23-1) Ніхто не візьме жінки свого батька, і не відкриє подолка одежі батька свого.(UA) ======= Deuteronomy 23:1 ============ Deu 23:1 "He who is emasculated by crushing or mutilation shall not enter the assembly of the Lord.(NKJV) Deuteronomy 23:1 Nevejde do shromáždění Hospodinova, kdož by měl stlučené aneb odňaté lůno.(CZ) Deuteronomy 23:1 Nie wnijdzie wypukły, ani trzebieniec do zgromadzenia Pańskiego.(PO) 5 Mózes 23:1 Akinek szeméremteste zúzott vagy megcsonkított, ne menjen be az Úrnak községébe.(HU) Deuteronomy 23:1 Neviens, kam kaunums ir sagrūsts, vai kas ir rāmits, lai nenāk Tā Kunga draudzē.(LV) Deu 23:2 οὐκ εἰσελεύσεται θλαδίας καὶ ἀποκεκομμένος εἰς ἐκκλησίαν κυρίου(GR-lxx) Второзаконие 23:1 У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.(RU) Повторення Закону. 23:1 (23-2) Не ввійде на збори Господні ранений розчавленням ятер та з відрізаним членом.(UA) ======= Deuteronomy 23:2 ============ Deu 23:2 "One of illegitimate birth shall not enter the assembly of the Lord; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the Lord.(NKJV) Deuteronomy 23:2 Aniž vejde do shromáždění Hospodinova syn postranní; také i desáté koleno jeho nevejde do shromáždění Hospodinova.(CZ) Deuteronomy 23:2 Ani wnijdzie niepoczciwego łoża syn do zgromadzenia Pańskiego, i dziesiąte pokolenie jego nie wnijdzie do zgromadzenia Pańskiego.(PO) 5 Mózes 23:2 A fattyú se menjen be az Úrnak községébe; még tizedízig se menjen be az Úrnak községébe.(HU) Deuteronomy 23:2 Nevienam maukas bērnam nebūs nākt Tā Kunga draudzē, un arī viņa desmitam augumam nebūs nākt Tā Kunga draudzē.(LV) Deu 23:3 οὐκ εἰσελεύσεται ἐκ πόρνης εἰς ἐκκλησίαν κυρίου(GR-lxx) Второзаконие 23:2 Сын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне.(RU) Повторення Закону. 23:2 (23-3) Неправоложний не ввійде на збори Господні, також десяте покоління його не ввійде на збори Господні.(UA) ======= Deuteronomy 23:3 ============ Deu 23:3 "An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the Lord; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the Lord forever,(NKJV) Deuteronomy 23:3 Ammonitský tolikéž ani Moábský nevejde do shromáždění Hospodinova, ani desáté koleno jejich nevejde do shromáždění Hospodinova až na věky.(CZ) Deuteronomy 23:3 Nie wnijdzie też Ammonita, i Moabczyk do zgromadzenia Pańskiego, ani dziesiąte pokolenie ich nie wnijdzie do zgromadzenia Pańskiego, aż na wieki;(PO) 5 Mózes 23:3 Az Ammoniták és Moábiták se menjenek be az Úrnak községébe; még tizedízig se menjenek be az Úrnak községébe, soha örökké:(HU) Deuteronomy 23:3 Nevienam Amonietim un nevienam Moabietim nebūs nākt Tā Kunga draudzē, līdz pat viņu desmitam augumam; ne mūžam tiem nebūs nākt Tā Kunga draudzē.(LV) Deu 23:4 οὐκ εἰσελεύσεται Αμμανίτης καὶ Μωαβίτης εἰς ἐκκλησίαν κυρίου καὶ ἕως δεκάτης γενεᾶς οὐκ εἰσελεύσεται εἰς ἐκκλησίαν κυρίου καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Второзаконие 23:3 Аммонитянин и Моавитянин не может войти в обществоГосподне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне во веки,(RU) Повторення Закону. 23:3 (23-4) Не ввійде на збори Господні аммонітянин та моавітянин, також десяте їхнє покоління не ввійде на збори Господні, аж навіки,(UA) ======= Deuteronomy 23:4 ============ Deu 23:4 because they did not meet you with bread and water on the road when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you(NKJV) Deuteronomy 23:4 Proto že proti vám nevyšli s chlebem a s vodou na cestě, když jste šli z Egypta, a že ze mzdy najal proti tobě Baláma, syna Beor, z Petor Mezopotamie Syrské, aby zlořečil tobě:(CZ) Deuteronomy 23:4 Dla tego, że wam nie zabieżeli z chlebem, ani z wodą w drodze, gdyście szli z Egiptu, a że najęli za zapłatę przeciw tobie Balaama, syna Beorowego , z Pethor Mesopotamii Syryjskiej, aby cię przeklinał.(PO) 5 Mózes 23:4 Azért, mert nem jöttek elõtökbe kenyérrel és vízzel az úton, mikor kijöttetek Égyiptomból; és mivelhogy felbérlette ellened Bálámot, a Beór fiát, a mesopotámiabeli Péthorból valót, hogy megátkozzon téged.(HU) Deuteronomy 23:4 Tādēļ ka tie jums nav pretī nākuši ar maizi un ar ūdeni tai ceļā, kad jūs izgājāt no Ēģiptes zemes, un ka viņš pret tevi ir derējis Bileāmu, Beora dēlu, no Petoras, no Mezopotamijas, tevi nolādēt.(LV) Deu 23:5 παρὰ τὸ μὴ συναντῆσαι αὐτοὺς ὑμῖν μετὰ ἄρτων καὶ ὕδατος ἐν τῇ ὁδῷ ἐκπορευομένων ὑμῶν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ὅτι ἐμισθώσαντο ἐπὶ σὲ τὸν Βαλααμ υἱὸν Βεωρ ἐκ τῆς Μεσοποταμίας καταράσασθαί σε(GR-lxx) Второзаконие 23:4 потому что они не встретили вас с хлебом и водою на пути, когда вы шли из Египта, и потому что они наняли против тебя Валаама, сына Веорова, из Пефора Месопотамского, чтобы проклясть тебя;(RU) Повторення Закону. 23:4 (23-5) за те, що вони не вийшли назустріч вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви виходили з Єгипту, і що найняли були на тебе Валаама, Беорового сина з Петору Араму двох річок, щоб проклясти тебе.(UA) ======= Deuteronomy 23:5 ============ Deu 23:5 Nevertheless the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.(NKJV) Deuteronomy 23:5 (Ačkoli nechtěl Hospodin Bůh tvůj slyšeti Baláma, ale obrátil Hospodin Bůh tvůj tobě zlořečení v požehnání, nebo miloval tebe Hospodin Bůh tvůj.)(CZ) Deuteronomy 23:5 Acz nie chciał Pan, Bóg twój, wysłuchać Balaama, ale obrócił Pan, Bóg twój, tobie jego przeklęstwo w błogosławieństwo; bo cię umiłował Pan, Bóg twój.(PO) 5 Mózes 23:5 De az Úr, a te Istened nem akarta meghallgatni Bálámot; hanem fordította az Úr, a te Istened az átkot néked áldásodra, mivelhogy szeretett téged az Úr, a te Istened.(HU) Deuteronomy 23:5 Bet Tas Kungs, tavs Dievs, negribēja Bileāmu paklausīt, bet Tas Kungs, tavs Dievs, lāstu tev pārvērta par svētību, tādēļ ka Tas Kungs, tavs Dievs, tevi mīlēja.(LV) Deu 23:6 καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ὁ θεός σου εἰσακοῦσαι τοῦ Βαλααμ καὶ μετέστρεψεν κύριος ὁ θεός σου τὰς κατάρας εἰς εὐλογίαν ὅτι ἠγάπησέν σε κύριος ὁ θεός σου(GR-lxx) Второзаконие 23:5 но Господь, Бог твой, не восхотел слушать Валаама и обратил Господь Бог твой проклятие его в благословение тебе, ибо Господь Бог твой любит тебя.(RU) Повторення Закону. 23:5 (23-6) Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благословення, бо любить тебе Господь, Бог твій.(UA) ======= Deuteronomy 23:6 ============ Deu 23:6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.(NKJV) Deuteronomy 23:6 Nebudeš hledati pokoje jejich ani dobrého jejich po všecky dny své na věky.(CZ) Deuteronomy 23:6 Nie szukaj pokoju ich, ani dobrego ich, po wszystkie dni twoje na wieki.(PO) 5 Mózes 23:6 Ne keresd az õ békességöket és az õ javokat teljes életedben, soha.(HU) Deuteronomy 23:6 Tādēļ tev nebūs meklēt viņu mieru nedz viņu labumu visās tavās dienās ne mūžam.(LV) Deu 23:7 οὐ προσαγορεύσεις εἰρηνικὰ αὐτοῖς καὶ συμφέροντα αὐτοῖς πάσας τὰς ἡμέρας σου εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Второзаконие 23:6 Не желай им мира и благополучия во все дни твои, во веки.(RU) Повторення Закону. 23:6 (23-7) Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.(UA) ======= Deuteronomy 23:7 ============ Deu 23:7 "You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.(NKJV) Deuteronomy 23:7 Nebudeš míti v ohavnosti Idumejského, nebo bratr tvůj jest, aniž Egyptského v ohavnosti míti budeš, nebo jsi byl pohostinu v zemi jeho.(CZ) Deuteronomy 23:7 Nie będziesz się brzydził Idumejczykiem, bo bratem twoim jest; nie będziesz się brzydził Egipczykiem, boś był przychodniem w ziemi jego.(PO) 5 Mózes 23:7 Ne útáld az Edomitát; mert atyádfia az; ne útáld az égyiptombelit, mert jövevény voltál az õ földén.(HU) Deuteronomy 23:7 Edomieti tev nebūs turēt par negantu, jo tas ir tavs brālis; Ēģiptieti tev nebūs turēt par negantu, jo tu esi bijis piemitējs viņa zemē.(LV) Deu 23:8 οὐ βδελύξῃ Ιδουμαῖον ὅτι ἀδελφός σού ἐστιν οὐ βδελύξῃ Αἰγύπτιον ὅτι πάροικος ἐγένου ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ(GR-lxx) Второзаконие 23:7 Не гнушайся Идумеянином, ибо он брат твой; не гнушайся Египтянином, ибо ты был пришельцем в земле его;(RU) Повторення Закону. 23:7 (23-8) Не обридиш собі Ідумеянина, бо він твій брат; не обридиш собі Єгиптянина, бо був ти приходьком у краї його.(UA) ======= Deuteronomy 23:8 ============ Deu 23:8 The children of the third generation born to them may enter the assembly of the Lord.(NKJV) Deuteronomy 23:8 Synové, kteříž se jim zrodí v třetím kolenu, vejdou do shromáždění Hospodinova.(CZ) Deuteronomy 23:8 Synowie, którzy się im zrodzą w trzeciem pokoleniu, wnijdą do zgromadzenia Pańskiego.(PO) 5 Mózes 23:8 Az olyan fiak, a kik harmadízen születnek nékik, bemehetnek az Úrnak községébe.(HU) Deuteronomy 23:8 Bērni, kas viņam piedzims trešā augumā, tie lai nāk Tā Kunga draudzē. —(LV) Deu 23:9 υἱοὶ ἐὰν γενηθῶσιν αὐτοῖς γενεὰ τρίτη εἰσελεύσονται εἰς ἐκκλησίαν κυρίου(GR-lxx) Второзаконие 23:8 дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.(RU) Повторення Закону. 23:8 (23-9) Сини, що народяться їм, покоління третє ввійде з них на збори Господні.(UA) ======= Deuteronomy 23:9 ============ Deu 23:9 "When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.(NKJV) Deuteronomy 23:9 Když bys vytáhl vojensky proti nepřátelům svým, vystříhej se od všeliké zlé věci.(CZ) Deuteronomy 23:9 Gdy się ruszysz z wojskiem naprzeciwko nieprzyjaciołom twoim, strzeż się od wszelkiej złej rzeczy.(PO) 5 Mózes 23:9 Ha táborba szállsz a te ellenséged ellen: õrizkedjél minden gonosztól.(HU) Deuteronomy 23:9 Kad tu no lēģera izej pret saviem ienaidniekiem, tad tev būs sargāties no ikvienas ļaunas lietas.(LV) Deu 23:10 ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς παρεμβαλεῖν ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ φυλάξῃ ἀπὸ παντὸς ῥήματος πονηροῦ(GR-lxx) Второзаконие 23:9 Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.(RU) Повторення Закону. 23:9 (23-10) Коли табір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.(UA) ======= Deuteronomy 23:10 ============ Deu 23:10 If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.(NKJV) Deuteronomy 23:10 Bude-li mezi vámi kdo, ješto by poškvrněn byl příhodou noční, vyjde ven z stanů, a nevejde do nich;(CZ) Deuteronomy 23:10 Jeźliby był między wami kto, coby był nieczystym z przygody nocnej, wynijdzie za obóz, a nie wróci się do niego.(PO) 5 Mózes 23:10 Ha volna valaki közötted, a ki nem volna tiszta valami éjszakai véletlenség miatt: menjen ki a táborból, és ne menjen vissza a táborba;(HU) Deuteronomy 23:10 Kad tavā starpā kāds vīrs, kas ir nešķīsts, kad tam naktī kas ir noticis, tas lai iziet ārā no lēģera.(LV) Deu 23:11 ἐὰν ᾖ ἐν σοὶ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔσται καθαρὸς ἐκ ῥύσεως αὐτοῦ νυκτός καὶ ἐξελεύσεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν(GR-lxx) Второзаконие 23:10 Если у тебя будет кто нечист от случившегося ему ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан,(RU) Повторення Закону. 23:10 (23-11) Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної пригоди, то він вийде поза табір, до середини табору не ввійде.(UA) ======= Deuteronomy 23:11 ============ Deu 23:11 But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.(NKJV) Deuteronomy 23:11 Ale když bude k večerou, umyje se vodou, a po západu slunce vejde do stanů.(CZ) Deuteronomy 23:11 A ku wieczorowi omyje się wodą, a po zajściu słońca wnijdzie do obozu.(PO) 5 Mózes 23:11 És mikor eljõ az estve, mossa meg magát vízzel, és a nap lementével menjen be a táborba.(HU) Deuteronomy 23:11 Tam nebūs nākt lēģerī, bet pret vakaru lai viņš mazgājās ar ūdeni, un kad saule nogājusi, tad lai viņš nāk lēģerī. —(LV) Deu 23:12 καὶ ἔσται τὸ πρὸς ἑσπέραν λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ δεδυκότος ἡλίου εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν(GR-lxx) Второзаконие 23:11 а при наступлении вечера должен омыть тело свое водою, и по захождении солнца может войти в стан.(RU) Повторення Закону. 23:11 (23-12) А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по заході сонця ввійде до середини табору.(UA) ======= Deuteronomy 23:12 ============ Deu 23:12 Also you shall have a place outside the camp, where you may go out;(NKJV) Deuteronomy 23:12 Také místo budeš míti vně za stany, abys tam chodíval ven;(CZ) Deuteronomy 23:12 Będziecie też mieli miejsce za obozem, gdzie będziecie wychodzili na potrzebę przyrodzoną;(PO) 5 Mózes 23:12 A táboron kívül valami helyed is legyen, hogy kimehess oda.(HU) Deuteronomy 23:12 Lai tev arī ir vieta ārpus lēģera, kur tu vari noiet.(LV) Deu 23:13 καὶ τόπος ἔσται σοι ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐξελεύσῃ ἐκεῖ ἔξω(GR-lxx) Второзаконие 23:12 Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;(RU) Повторення Закону. 23:12 (23-13) А місце на потребу буде тобі поза табором, щоб виходити тобі туди назовні.(UA) ======= Deuteronomy 23:13 ============ Deu 23:13 and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse.(NKJV) Deuteronomy 23:13 A budeš míti kolík mezi jinými nástroji svými, a když bys chtěl sednouti vně, vykopáš jím důlek, a obrátě se, zahrabeš nečistotu svou.(CZ) Deuteronomy 23:13 I będziesz miał rydlik między naczyniem swojem; a gdybyś chciał usiąść dla potrzeby, wykopiesz nim dołek, a obróciwszy się, zagrzebiesz plugastwo twoje.(PO) 5 Mózes 23:13 És legyen ásócskád a fegyvered mellett, hogy mikor leülsz kivül, [gödröt] áss azzal és ha felkelsz, betakarhassad azt, a mi elment tõled;(HU) Deuteronomy 23:13 Un lai tev ir lāpstiņa pie tavām citām lietām, un kad tu ārā sēdēsi, tad tev ar to būs rakt un atkal apraust, ko tu izmetis.(LV) Deu 23:14 καὶ πάσσαλος ἔσται σοι ἐπὶ τῆς ζώνης σου καὶ ἔσται ὅταν διακαθιζάνῃς ἔξω καὶ ὀρύξεις ἐν αὐτῷ καὶ ἐπαγαγὼν καλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐν αὐτῷ(GR-lxx) Второзаконие 23:13 кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садитьсявне стана , выкопай ею яму и опять зарой ею испражнение твое;(RU) Повторення Закону. 23:13 (23-14) А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; і станеться, коли ти сидітимеш назовні, то будеш копати нею, і знову закриєш свою нечистість,(UA) ======= Deuteronomy 23:14 ============ Deu 23:14 For the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and give your enemies over to you; therefore your camp shall be holy, that He may see no unclean thing among you, and turn away from you(NKJV) Deuteronomy 23:14 Nebo Hospodin Bůh tvůj chodí u prostřed stanů tvých, aby tě vysvobodil, a dal tobě nepřátely tvé; protož ať jest příbytek tvůj svatý, tak aby nespatřil při tobě mrzkosti nějaké, pročež by se odvrátil od tebe.(CZ) Deuteronomy 23:14 Albowiem Pan, Bóg twój, chodzi w pośrodku obozu twego, aby cię wyrwał, i podał ci nieprzyjacioły twoje; przetoż niech będzie obóz twój święty, aby nie widział przy tobie sprosności jakiej, dla której by się odwrócił od ciebie.(PO) 5 Mózes 23:14 Mert az Úr, a te Istened, a te táborodban jár, hogy megszabadítson téged, és elõdbe vesse a te ellenségeidet: legyen azért a te táborod szent, hogy ne lásson te közted valami rútságot, és el ne forduljon tõled.(HU) Deuteronomy 23:14 Jo Tas Kungs, tavs Dievs, staigā tavā lēģerī, tevi pestīdams un tavus ienaidniekus tavā priekšā nododams, tāpēc tavam lēģerim būs būt svētam, lai Viņš neredz nekādu kauna lietu tavā starpā un nenogriežas no tevis.(LV) Deu 23:15 ὅτι κύριος ὁ θεός σου ἐμπεριπατεῖ ἐν τῇ παρεμβολῇ σου ἐξελέσθαι σε καὶ παραδοῦναι τὸν ἐχθρόν σου πρὸ προσώπου σου καὶ ἔσται ἡ παρεμβολή σου ἁγία καὶ οὐκ ὀφθήσεται ἐν σοὶ ἀσχημοσύνη πράγματος καὶ ἀποστρέψει ἀπὸ σοῦ(GR-lxx) Второзаконие 23:14 ибо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебяи предавать врагов твоих в руки твои , а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.(RU) Повторення Закону. 23:14 (23-15) бо Господь, Бог твій, ходить у середині табору твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде табір твій святий, і Він не побачить у тебе соромітної речі, і не відвернеться.(UA) ======= Deuteronomy 23:15 ============ Deu 23:15 "You shall not give back to his master the slave who has escaped from his master to you.(NKJV) Deuteronomy 23:15 Nevydáš služebníka pánu jeho, kterýž k tobě utekl od pána svého.(CZ) Deuteronomy 23:15 Nie wydasz sługi panu jego, któryby się uciekł do ciebie od pana swego.(PO) 5 Mózes 23:15 Ne add ki a szolgát az õ urának, a ki az õ urától hozzád menekült.(HU) Deuteronomy 23:15 Kalpu, kas no sava kunga pie tevis izglābies, tev nebūs nodot viņa kungam.(LV) Deu 23:16 οὐ παραδώσεις παῖδα τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ὃς προστέθειταί σοι παρὰ τοῦ κυρίου αὐτοῦ(GR-lxx) Второзаконие 23:15 Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;(RU) Повторення Закону. 23:15 (23-16) Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого.(UA) ======= Deuteronomy 23:16 ============ Deu 23:16 He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.(NKJV) Deuteronomy 23:16 S tebou bydliti bude u prostřed tebe na místě, kteréž by vyvolil v některém městě tvém, kdežkoli jemu se líbiti bude; nebudeš ho mocí utiskati.(CZ) Deuteronomy 23:16 Z tobą będzie mieszkał w pośrodku ciebie, na miejscu, które sobie obierze w jednem z miast twoich, gdzieby mu się podobało; nie uczynisz mu gwałtu.(PO) 5 Mózes 23:16 Veled lakjék, te közötted, azon a helyen, a melyet választ valamelyikben a te városaid közül, a hol néki tetszik; ne nyomorgasd õt.(HU) Deuteronomy 23:16 Lai tas paliek pie tevis tavā vidū, tai vietā, ko viņš izredzēsies kaut kur tavos vārtos, kur viņam patīk; tev nebūs viņam pāri darīt. —(LV) Deu 23:17 μετὰ σοῦ κατοικήσει ἐν ὑμῖν κατοικήσει ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἀρέσῃ αὐτῷ οὐ θλίψεις αὐτόν(GR-lxx) Второзаконие 23:16 пусть он у тебя живет, среди вас на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его.(RU) Повторення Закону. 23:16 (23-17) З тобою він сидітиме серед вас у місці, яке він вибере за добре собі в одній з твоїх брам, і ти не будеш гнобити його.(UA) ======= Deuteronomy 23:17 ============ Deu 23:17 "There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel.(NKJV) Deuteronomy 23:17 Nebude nevěstka žádná z dcer Izraelských, ani nečistý smilník z synů Izraelských.(CZ) Deuteronomy 23:17 Nie będzie nierządnica z córek Izraelskich, ani będzie nierządnik z synów Izraelskich.(PO) 5 Mózes 23:17 Ne legyen [felavatott] paráznanõ Izráel leányai közûl; se [felavatott] paráznaférfi ne legyen Izráel fiai közül.(HU) Deuteronomy 23:17 Lai nav maukas starp Israēla meitām, nedz maucinieka starp Israēla dēliem.(LV) Deu 23:18 οὐκ ἔσται πόρνη ἀπὸ θυγατέρων Ισραηλ καὶ οὐκ ἔσται πορνεύων ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔσται τελεσφόρος ἀπὸ θυγατέρων Ισραηλ καὶ οὐκ ἔσται τελισκόμενος ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ(GR-lxx) Второзаконие 23:17 Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых.(RU) Повторення Закону. 23:17 (23-18) Блудниця не буде з Ізраїлевих дочок, і блудодій не буде з Ізраїлевих синів.(UA) ======= Deuteronomy 23:18 ============ Deu 23:18 You shall not bring the wages of a harlot or the price of a dog to the house of the Lord your God for any vowed offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.(NKJV) Deuteronomy 23:18 Nepřineseš mzdy nevěstky, a mzdy psa do domu Hospodina Boha svého z jakéhokoli slibu, nebo to obé ohavnost jest Hospodinu Bohu tvému.(CZ) Deuteronomy 23:18 Nie wnoś zapłaty nierządnicy, ani zapłaty psa w dom Pana, Boga twego, za jakikolwiek ślub; bo obrzydliwością u Pana, Boga twego, jest to oboje.(PO) 5 Mózes 23:18 Ne vidd be a paráznanõ bérét és az eb-bért az Úrnak, a te Istenednek házába akárminémû fogadás fejében; mert mind a kettõt útálja az Úr, a te Istened.(HU) Deuteronomy 23:18 Ne maukas algu nedz suņa naudu tev nebūs nest Tā Kunga, sava Dieva, namā par kādu solījumu: jo tie abi Tam Kungam, tavam Dievam, ir negantība.(LV) Deu 23:19 οὐ προσοίσεις μίσθωμα πόρνης οὐδὲ ἄλλαγμα κυνὸς εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου πρὸς πᾶσαν εὐχήν ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν καὶ ἀμφότερα(GR-lxx) Второзаконие 23:18 Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим.(RU) Повторення Закону. 23:18 (23-19) Не принесеш дару розпусниці й ціни пса до дому Господа, Бога твого, ні за яку обітницю, бо тож вони обоє гидота перед Господом, Богом твоїм.(UA) ======= Deuteronomy 23:19 ============ Deu 23:19 "You shall not charge interest to your brother--interest on money or food or anything that is lent out at interest(NKJV) Deuteronomy 23:19 Nedáš na lichvu bratru svému ani peněz, ani pokrmu, ani jakékoli věci, kteráž se dává na lichvu.(CZ) Deuteronomy 23:19 Nie dasz na lichwę bratu twemu, ani pieniędzy, ani żywności, ani jakiejkolwiek rzeczy, którą dawają na lichwę.(PO) 5 Mózes 23:19 A te atyádfiától ne végy kamatot: [se] pénznek kamatját, [se] eleségnek kamatját, se semmi egyébnek kamatját, a mit kamatra szokás adni.(HU) Deuteronomy 23:19 No sava brāļa tev nebūs augļus dzīt, nedz naudas augļus nedz barības augļus nedz citas kādas lietas augļus, ar ko var augļus dzīt.(LV) Deu 23:20 οὐκ ἐκτοκιεῖς τῷ ἀδελφῷ σου τόκον ἀργυρίου καὶ τόκον βρωμάτων καὶ τόκον παντὸς πράγματος οὗ ἂν ἐκδανείσῃς(GR-lxx) Второзаконие 23:19 Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба,ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост;(RU) Повторення Закону. 23:19 (23-20) Не будеш позичати братові своєму на відсоток срібла, на відсоток їжі та всякої речі, що позичається на відсоток.(UA) ======= Deuteronomy 23:20 ============ Deu 23:20 To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the Lord your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess.(NKJV) Deuteronomy 23:20 Cizímu půjčíš na lichvu, ale bratru svému nedáš na lichvu, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všech věcech, k kterýmž bys vztáhl ruku svou v zemi, do níž vejdeš, abys dědičně obdržel ji.(CZ) Deuteronomy 23:20 Cudzoziemcowi na lichwę dawać możesz; ale bratu twemu na lichwę nie dasz, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie, do której ściągniesz rękę twoję w ziemi, do której wnijdziesz, abyś ją posiadł.(PO) 5 Mózes 23:20 Az idegentõl vehetsz kamatot, de a te atyádfiától ne végy kamatot, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened mindenben, a mire kinyujtod kezedet, azon a földön, a melyre bemégy, hogy bírjad azt.(HU) Deuteronomy 23:20 No svešiem tu vari augļus dzīt, bet no sava brāļa tev nebūs augļus dzīt, lai Tas Kungs, tavs Dievs, tevi svētī pie visa, kur tu savu roku pieliec, tai zemē, ko tu ej iemantot. —(LV) Deu 23:21 τῷ ἀλλοτρίῳ ἐκτοκιεῖς τῷ δὲ ἀδελφῷ σου οὐκ ἐκτοκιεῖς ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν(GR-lxx) Второзаконие 23:20 иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.(RU) Повторення Закону. 23:20 (23-21) Чужому позичиш на відсоток, а братові своєму не позичиш на відсоток, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій у всьому, до чого доторкнеться рука твоя на тій землі, куди ти входиш на володіння її.(UA) ======= Deuteronomy 23:21 ============ Deu 23:21 "When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it; for the Lord your God will surely require it of you, and it would be sin to you(NKJV) Deuteronomy 23:21 Když bys učinil slib Hospodinu Bohu svému, neprodlévej splniti ho; nebo konečně toho vyhledávati bude Hospodin Bůh tvůj od tebe, a byl by na tobě hřích.(CZ) Deuteronomy 23:21 Jeźlibyś ślubował ślub Panu, Bogu twemu, nie omieszkiwajże oddawać go; bo koniecznie upomni się go Pan, Bóg twój, od ciebie, a będzie na tobie grzech.(PO) 5 Mózes 23:21 Ha fogadással ígérsz valamit az Úrnak, a te Istenednek: ne halogasd annak megadását; mert bizony megkeresi azt rajtad az Úr, a te Istened, és bûnül tulajdoníttatik az néked.(HU) Deuteronomy 23:21 Kad tu Tam Kungam, savam Dievam, esi apsolījis kādu solījumu, tad tev nebūs kavēt to maksāt, jo Tas Kungs, tavs Dievs, to tiešām no tevis prasīs un tas tev būs par grēku.(LV) Deu 23:22 ἐὰν δὲ εὔξῃ εὐχὴν κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐ χρονιεῖς ἀποδοῦναι αὐτήν ὅτι ἐκζητῶν ἐκζητήσει κύριος ὁ θεός σου παρὰ σοῦ καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρία(GR-lxx) Второзаконие 23:21 Если дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех;(RU) Повторення Закону. 23:21 (23-22) Коли ти складеш обітницю Господеві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.(UA) ======= Deuteronomy 23:22 ============ Deu 23:22 But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you.(NKJV) Deuteronomy 23:22 Pakli nebudeš slibovati, nebude na tobě hříchu.(CZ) Deuteronomy 23:22 A jeźli nie będziesz ślubował, nie będzie na tobie grzechu.(PO) 5 Mózes 23:22 Ha pedig nem teszesz fogadást, bûn sem tulajdoníttatik néked.(HU) Deuteronomy 23:22 Kad tu nesoli, tad tas tev nebūs par grēku.(LV) Deu 23:23 ἐὰν δὲ μὴ θέλῃς εὔξασθαι οὐκ ἔστιν ἐν σοὶ ἁμαρτία(GR-lxx) Второзаконие 23:22 если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.(RU) Повторення Закону. 23:22 (23-23) А коли ти не складав обітниці, не буде на тобі гріха.(UA) ======= Deuteronomy 23:23 ============ Deu 23:23 That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.(NKJV) Deuteronomy 23:23 Což jednou vyšlo z úst tvých, to splníš, a učiníš, jakž jsi slíbil Hospodinu Bohu svému dobrovolně, což jsi vynesl ústy svými.(CZ) Deuteronomy 23:23 To co wynijdzie z ust twoich, wypełnisz, i uczynisz, jakoś ślubował Panu, Bogu twemu, dobrowolnie, coś wymówił usty twemi.(PO) 5 Mózes 23:23 Ügyelj arra, a mi ajkaidon kijön, és úgy teljesítsd, a mit száddal ígérsz, mint mikor szabad akaratból teszesz fogadást az Úrnak, a te Istenednek.(HU) Deuteronomy 23:23 Kas no tavām lūpām iziet, to tev būs turēt un darīt, itin kā tu Tam Kungam, savam Dievam, esi solījis no laba prāta to, ko tu ar savu muti esi runājis. —(LV) Deu 23:24 τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων σου φυλάξῃ καὶ ποιήσεις ὃν τρόπον εὔξω κυρίῳ τῷ θεῷ σου δόμα ὃ ἐλάλησας τῷ στόματί σου(GR-lxx) Второзаконие 23:23 Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал тыГосподу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устамисвоими.(RU) Повторення Закону. 23:23 (23-24) Що вийшло з уст твоїх, будеш додержувати й будеш виконувати, як обіцяв ти Господеві, Богові своєму, добровільну жертву, що промовляв ти своїми устами.(UA) ======= Deuteronomy 23:24 ============ Deu 23:24 "When you come into your neighbor's vineyard, you may eat your fill of grapes at your pleasure, but you shall not put any in your container.(NKJV) Deuteronomy 23:24 Všel-li bys do vinice bližního svého, jísti budeš hrozny podlé žádosti své do sytosti své, ale do nádoby své nevložíš.(CZ) Deuteronomy 23:24 Gdy wnijdziesz do winnicy bliźniego twego, jedz jagody, ileć się podoba, aż do sytości; ale do naczynia twego nie bierz.(PO) 5 Mózes 23:24 Ha bemégy a te felebarátodnak szõlõjébe, egyél szõlõt kívánságod szerint jóllakásodig, de edényedbe ne rakj.(HU) Deuteronomy 23:24 Kad tu ej sava tuvākā vīna dārzā, tad tu vari ogas ēst, kā tev tīk, kamēr tu paēdis, bet savā traukā tev neko nebūs ielikt.(LV) Deu 23:25 ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς ἀμητὸν τοῦ πλησίον σου καὶ συλλέξεις ἐν ταῖς χερσίν σου στάχυς καὶ δρέπανον οὐ μὴ ἐπιβάλῃς ἐπὶ τὸν ἀμητὸν τοῦ πλησίον σου(GR-lxx) Второзаконие 23:24 Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади.(RU) Повторення Закону. 23:24 (23-25) Коли ввійдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого насичення, а до посуду свого не візьмеш.(UA) ======= Deuteronomy 23:25 ============ Deu 23:25 When you come into your neighbor's standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor's standing grain.(NKJV) Deuteronomy 23:25 Všel-li bys do obilí bližního svého, natrháš sobě klasů rukou svou, ale srpem nebudeš žíti obilí bližního svého.(CZ) Deuteronomy 23:25 Także gdy wnijdziesz między zboże bliźniego twego, tedy narwiesz kłosów ręką twą; ale sierpa nie zapuszczaj w zboże bliźniego twego.(PO) 5 Mózes 23:25 Ha bemégy a te felebarátod vetésébe, kezeddel szaggass kalászokat, de sarlóval ne vágj be a te felebarátod vetésébe.(HU) Deuteronomy 23:25 Kad tu ej sava tuvākā druvā, tad tu ar roku vari noplūkt vārpas, bet sirpi tev nebūs likt pie sava tuvākā druvas.(LV) Deu 23:26 ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὸν ἀμπελῶνα τοῦ πλησίον σου φάγῃ σταφυλὴν ὅσον ψυχήν σου ἐμπλησθῆναι εἰς δὲ ἄγγος οὐκ ἐμβαλεῖς(GR-lxx) Второзаконие 23:25 Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья рукамитвоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.(RU) Повторення Закону. 23:25 (23-26) Коли ти ввійдеш на дозріле збіжжя свого ближнього, то будеш рвати колоски рукою своєю, а серпом не будеш жати на дозрілім збіжжі свого ближнього.(UA) ======= Deuteronomy 24:1 ============ Deu 24:1 "When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |