Today's Date: ======= Isaiah 43:1 ============ Isa 43:1 But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.(NKJV) Isaiah 43:1 Ale nyní takto praví Hospodin stvořitel tvůj, ó Jákobe, a učinitel tvůj, ó Izraeli: Neboj se, nebo vykoupil jsem tě, a povolal jsem tě jménem tvým. Můj jsi ty.(CZ) Isaiah 43:1 Ale teraz tak mówi Pan, który cię stworzył, o Jakóbie; i który cię uczynił, o Izraelu! Nie bój się, bom cię odkupił, a wezwałem cię imieniem twojem; mójeś ty.(PO) Ézsaiás 43:1 És most, oh Jákób, így szól az Úr, a te Teremtõd, és a te alkotód, Izráel: Ne félj, mert megváltottalak, neveden hívtalak téged, enyém vagy!(HU) Isaiah 43:1 Bet nu Tas Kungs, tavs Radītājs, Jēkab, un tavs darītājs, Israēl, saka tā: nebīsties, jo Es tevi esmu atpestījis, Es tevi esmu saucis pie tava vārda; tu esi Mans.(LV) Isa 43:1 καὶ νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας σε Ιακωβ ὁ πλάσας σε Ισραηλ μὴ φοβοῦ ὅτι ἐλυτρωσάμην σε ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά σου ἐμὸς εἶ σύ(GR-lxx) Исаия 43:1 Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроившийтебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.(RU) Ісая. 43:1 А тепер отак каже Господь, що створив тебе, Якове, і тебе вформував, о Ізраїлю: Не бійся, бо Я тебе викупив, Я покликав ім'я твоє, Мій ти!(UA) ======= Isaiah 43:2 ============ Isa 43:2 When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.(NKJV) Isaiah 43:2 Když půjdeš přes vody, s tebou budu, pakli přes řeky, nepřikvačí tě; půjdeš-li přes oheň, nespálíš se, aniž plamen chytí se tebe.(CZ) Isaiah 43:2 Gdy pójdziesz przez wody, będę z tobą, a jeźli przez rzeki, nie zaleją cię; pójdzieszli przez ogień, nie spalisz się, a płomień nie imie się ciebie.(PO) Ézsaiás 43:2 Mikor vizen mégy át, én veled vagyok, és ha folyókon, azok el nem borítnak, ha tûzben jársz, nem égsz meg, és a láng meg nem perzsel téged.(HU) Isaiah 43:2 Kad tu iesi caur ūdeņiem, tad Es būšu pie tevis, un caur upēm, tad tās tevi nepārplūdīs. Kad tu iesi caur uguni, tad tu nesadegsi, un liesma tevi neaizdedzinās.(LV) Isa 43:2 καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι᾽ ὕδατος μετὰ σοῦ εἰμι καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσίν σε καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρός οὐ μὴ κατακαυθῇς φλὸξ οὐ κατακαύσει σε(GR-lxx) Исаия 43:2 Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, – через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.(RU) Ісая. 43:2 Коли переходитимеш через води, Я буду з тобою, а через річки не затоплять тебе, коли будеш огонь переходити, не попечешся, і не буде палити тебе його полум'я.(UA) ======= Isaiah 43:3 ============ Isa 43:3 For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.(NKJV) Isaiah 43:3 Nebo já Hospodin Bůh tvůj, Svatý Izraelský, jsem spasitel tvůj. Dal jsem na výplatu za tebe Egypt, zemi Mouřenínskou a Sábu místo tebe.(CZ) Isaiah 43:3 Bom Ja Pan, Bóg twój,Święty Izraelski, zbawiciel twój. Dałem za cię na okup Egipt, ziemię Murzyńską, i Sabę miasto ciebie.(PO) Ézsaiás 43:3 Mert én vagyok az Úr, a te Istened, Izráelnek Szentje, a te megtartód, adtam váltságodba Égyiptomot, Kúst és Sebát helyetted.(HU) Isaiah 43:3 Jo Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, tas Svētais iekš Israēla, tavs Pestītājs. Ēģipti Es dodu par tavu izpirkšanas maksu, Etiopijas zemi un Sabu tavā vietā.(LV) Isa 43:3 ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός σου ὁ ἅγιος Ισραηλ ὁ σῴζων σε ἐποίησά σου ἄλλαγμα Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ(GR-lxx) Исаия 43:3 Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.(RU) Ісая. 43:3 Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаситель! Дав Я на викуп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість тебе.(UA) ======= Isaiah 43:4 ============ Isa 43:4 Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.(NKJV) Isaiah 43:4 Hned jakž jsi drahým učiněn před očima mýma, zveleben jsi, a já jsem tě miloval; protož dal jsem lidi za tebe, a národy za život tvůj.(CZ) Isaiah 43:4 Zaraz jakoś drogim uczyniony przed oczyma memi, jesteś uwielbionym, a Jam cię umiłował; przetoż dałem ludzi za cię, i narody za żywot twój.(PO) Ézsaiás 43:4 Mivel kedves vagy az én szemeimben, becses vagy és én szeretlek: embereket adok helyetted, és népeket a te életedért:(HU) Isaiah 43:4 Tāpēc ka tu esi dārgs Manās acīs un cienīgs, un Es tevi mīļoju, Es esmu devis cilvēkus tavā vietā un tautas par tavu dvēseli.(LV) Isa 43:4 ἀφ᾽ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον μου ἐδοξάσθης κἀγώ σε ἠγάπησα καὶ δώσω ἀνθρώπους πολλοὺς ὑπὲρ σοῦ καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου(GR-lxx) Исаия 43:4 Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.(RU) Ісая. 43:4 Через те, що ти став дорогий в Моїх очах, шанований став, й Я тебе покохав, то людей замість тебе віддам, а народи за душу твою.(UA) ======= Isaiah 43:5 ============ Isa 43:5 Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;(NKJV) Isaiah 43:5 Nebojž se, nebo já s tebou jsem. Od východu zase přivedu símě tvé, a od západu shromáždím tě.(CZ) Isaiah 43:5 Nie bój się, bom Ja z tobą; od wschodu słońca przyprowadzę zaś nasienie twoje, i od zachodu zgromadzę cię.(PO) Ézsaiás 43:5 Ne félj, mert én veled vagyok, napkeletrõl meghozom magodat, és napnyugotról egybegyûjtelek.(HU) Isaiah 43:5 Nebīsties, jo Es esmu pie tevis, Es atvedīšu tavu dzimumu no rīta puses un tevi sapulcināšu no vakara puses.(LV) Isa 43:5 μὴ φοβοῦ ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε(GR-lxx) Исаия 43:5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.(RU) Ісая. 43:5 Не бійся, бо Я ж із тобою! Зо сходу згромаджу насіння твоє, і з заходу тебе позбираю.(UA) ======= Isaiah 43:6 ============ Isa 43:6 I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not keep them back!' Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth--(NKJV) Isaiah 43:6 Dím půlnoční straně: Navrať, a polední: Nezbraňuj. Přiveď zase syny mé zdaleka, a dcery mé od končin země,(CZ) Isaiah 43:6 Rzekę północnej stronie: Wróć: a południowi: Nie zabraniaj. Przywiedź zasię synów moich z daleka, a córki moje od kończyn ziemi;(PO) Ézsaiás 43:6 Mondom északnak: add meg; és délnek: ne tartsd vissza, hozd meg az én fiaimat messzünnen, és leányimat a földnek végérõl,(HU) Isaiah 43:6 Es sacīšu uz ziemeli: Dod šurp! Un uz dienvidu: Neaiztur! Atved Manus dēlus no tālienes un Manas meitas no zemes galiem,(LV) Isa 43:6 ἐρῶ τῷ βορρᾷ ἄγε καὶ τῷ λιβί μὴ κώλυε ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾽ ἄκρων τῆς γῆς(GR-lxx) Исаия 43:6 Северу скажу: „отдай"; и югу: „не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,(RU) Ісая. 43:6 Скажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі,(UA) ======= Isaiah 43:7 ============ Isa 43:7 Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him."(NKJV) Isaiah 43:7 Každého toho, jenž se nazývá jménem mým, a kteréhož jsem k slávě své stvořil, jejž jsem sformoval, a kteréhož jsem učinil.(CZ) Isaiah 43:7 Każdego, który się nazywa imieniem mojem, i któregom ku chwale swojej stworzył, któregom ukształtował, i któregom uczynił.(PO) Ézsaiás 43:7 Mindent, a ki csak az én nevemrõl neveztetik, a kit dicsõségemre teremtettem, a kit alkottam és készítettem!(HU) Isaiah 43:7 Ikkatru, kas pēc Mana Vārda nosaukts, un ko Es esmu radījis Sev par godu, ko esmu taisījis un darījis.(LV) Isa 43:7 πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν καὶ ἔπλασα καὶ ἐποίησα αὐτόν(GR-lxx) Исаия 43:7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.(RU) Ісая. 43:7 і кожного, хто тільки зветься Іменням Моїм, і кого Я на славу Свою був створив, кого вформував та кого Я вчинив.(UA) ======= Isaiah 43:8 ============ Isa 43:8 Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.(NKJV) Isaiah 43:8 Vyveď lid slepý, kterýž již má oči, a hluché, kteříž již mají uši.(CZ) Isaiah 43:8 Wywiedź lud ślepy, który już ma oczy i głuchy, który już ma uszy.(PO) Ézsaiás 43:8 Hozd ki a vak népet, a melynek szemei vannak, és a süketeket, a kiknek füleik vannak!(HU) Isaiah 43:8 Atved tos aklos ļaudis, kam tomēr acis, un tos kurlos, kam tomēr ausis.(LV) Isa 43:8 καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλόν καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοί καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες(GR-lxx) Исаия 43:8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".(RU) Ісая. 43:8 Приведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є!(UA) ======= Isaiah 43:9 ============ Isa 43:9 Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, "It is truth."(NKJV) Isaiah 43:9 Všickni národové nechať se spolu shromáždí, a sberou se lidé. Kdo jest mezi nimi, ješto by to zvěstoval, a to, což se předně státi má, aby oznámil nám? Nechť vystaví svědky své, a spravedlivi budou, aneb ať slyší, a řeknou: Pravdať jest.(CZ) Isaiah 43:9 Wszystkie narody niech się społu zejdą, i niech się zgromadzą ludzie. Któż jest między nimi, coby to opowiedział, a przeszłe rzeczy nam oznajmił? Niech stawią świadków swoich, a będą usprawiedliwieni; albo niech słyszą i rzekną: Prawdać jest!(PO) Ézsaiás 43:9 Minden népek gyûljenek egybe, és seregeljenek össze a népségek: ki hirdethet közülök ilyet? Vagy a régieket tudassák velünk, állítsák elõ tanuikat, hogy igazuk legyen, hogy ezek hallván, ezt mondják: Igaz.(HU) Isaiah 43:9 Lai visi pagāni top sapulcināti, un tautas lai sanāk kopā. Kurš no tiem to stāstīs? Lai tie mums stāsta tās pagājušās lietas, lai tie atved savus lieciniekus un taisnojās, ka šie dzird un saka: Tas ir tiesa.(LV) Isa 43:9 πάντα τὰ ἔθνη συνήχθησαν ἅμα καὶ συναχθήσονται ἄρχοντες ἐξ αὐτῶν τίς ἀναγγελεῖ ταῦτα ἢ τὰ ἐξ ἀρχῆς τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν ἀγαγέτωσαν τοὺς μάρτυρας αὐτῶν καὶ δικαιωθήτωσαν καὶ εἰπάτωσαν ἀληθῆ(GR-lxx) Исаия 43:9 Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: „правда!"(RU) Ісая. 43:9 Нехай разом зберуться всі люди і народи згромадяться: хто поміж ними розкаже про це, і хто розповість про минуле? Нехай дадуть свідків своїх і оправдані будуть, і хай вони чують та скажуть: Це правда!(UA) ======= Isaiah 43:10 ============ Isa 43:10 "You are My witnesses," says the Lord, "And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.(NKJV) Isaiah 43:10 Vy svědkové moji jste, praví Hospodin, a služebník můj, kteréhož jsem vyvolil, tak že můžete věděti, a mně věřiti, i rozuměti, že já jsem, a že přede mnou nebyl sformován Bůh silný, aniž po mně bude.(CZ) Isaiah 43:10 Wyście świadkowie moi, mówi Pan, i sługa mój, któregom obrał, abyście wiedzieli i wierzyli mi, i zrozumieli, żem Ja jest, a że przedemną nie był stworzony Bóg, ani po mnie będzie.(PO) Ézsaiás 43:10 Ti vagytok az én tanuim, így szól az Úr; és szolgám, a kit elválasztottam, hogy megtudjátok és higyjetek nékem és megértsétek, hogy én vagyok az, elõttem Isten nem alkottatott, és utánam nem lesz!(HU) Isaiah 43:10 Jūs esat Mani liecinieki, saka Tas Kungs, un Mans kalps, ko esmu izredzējis, lai jūs atzīstat un Man ticat un saprotat, ka Es tas esmu. Priekš Manis neviens dievs nav bijis un pēc Manis neviens nebūs.(LV) Isa 43:10 γένεσθέ μοι μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς λέγει κύριος ὁ θεός καὶ ὁ παῖς ὃν ἐξελεξάμην ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος θεὸς καὶ μετ᾽ ἐμὲ οὐκ ἔσται(GR-lxx) Исаия 43:10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.(RU) Ісая. 43:10 Ви свідки Мої, говорить Господь, та раб Мій, якого Я вибрав, щоб пізнали й Мені ви повірили, та зрозуміли, ще це Я. До Мене не зроблено Бога, і не буде цього по Мені!(UA) ======= Isaiah 43:11 ============ Isa 43:11 I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior.(NKJV) Isaiah 43:11 Já, já jsem Hospodin, a žádného není kromě mne spasitele.(CZ) Isaiah 43:11 Ja, Jam jest Pan, a niemasz oprócz mnie zbawiciela.(PO) Ézsaiás 43:11 Én, én vagyok az Úr, és rajtam kivül nincsen szabadító!(HU) Isaiah 43:11 Es, Es esmu Tas Kungs, un Pestītāja nav kā vien Es.(LV) Isa 43:11 ἐγὼ ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ σῴζων(GR-lxx) Исаия 43:11 Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.(RU) Ісая. 43:11 Я, Я Господь, і крім Мене немає Спасителя!(UA) ======= Isaiah 43:12 ============ Isa 43:12 I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses," Says the Lord, "that I am God.(NKJV) Isaiah 43:12 Já oznamuji, i vysvobozuji, jakž předpovídám, a ne někdo mezi vámi z cizích bohů, a vy mi toho svědkové jste, praví Hospodin, že já Bůh silný jsem.(CZ) Isaiah 43:12 Ja oznajmuję i wyswabadzam, i opowiadam, a niemasz nikogo między wami z obcych bogów; i wyście mi tego świadkami, mówi Pan, żem ja Bóg.(PO) Ézsaiás 43:12 Én hirdettem, és megtartottam, és megjelentettem, és nem volt idegen [isten] köztetek, és ti vagytok az én tanuim, így szól az Úr, hogy én Isten vagyok.(HU) Isaiah 43:12 Es esmu pasludinājis, Es esmu palīdzējis, Es esmu zināmu darījis, un sveša(dieva) nebija jūsu starpā. Un jūs esat Mani liecinieki, saka Tas Kungs, ka Es esmu Dievs.(LV) Isa 43:12 ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς λέγει κύριος ὁ θεός(GR-lxx) Исаия 43:12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы – свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;(RU) Ісая. 43:12 Я розказав, і споміг, і звістив, і Бога чужого немає між вами, ви ж свідки Мої, говорить Господь, а Я Бог!(UA) ======= Isaiah 43:13 ============ Isa 43:13 Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?"(NKJV) Isaiah 43:13 Ještě prvé nežli den byl, já jsem, a není žádného, kdož by vytrhl z ruky mé. Když co dělám, kdo ji odvrátí?(CZ) Isaiah 43:13 Pierwej niż dzień był, Jam jest, a niemasz, ktoby wyrwał z ręki mojej; gdy co uczynię, i któż to odwróci?(PO) Ézsaiás 43:13 Mostantól fogva is én az leszek, és nincs, a ki az én kezembõl kimentsen; cselekszem, és ki változtatja azt meg?(HU) Isaiah 43:13 Arī no šīs dienas Es esmu tas pats, un neviena nav, kas var izglābt no Manas rokas; ko Es daru, kas to var novērst?(LV) Isa 43:13 ἔτι ἀπ᾽ ἀρχῆς καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν μου ἐξαιρούμενος ποιήσω καὶ τίς ἀποστρέψει αὐτό(GR-lxx) Исаия 43:13 от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?(RU) Ісая. 43:13 І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить?(UA) ======= Isaiah 43:14 ============ Isa 43:14 Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives-- The Chaldeans, who rejoice in their ships.(NKJV) Isaiah 43:14 Takto praví Hospodin vykupitel váš, Svatý Izraelský: Pro vás pošli do Babylona, a sházím závory všecky, i Kaldejské s lodimi veselými jejich.(CZ) Isaiah 43:14 Tak mówi Pan, odkupiciel wasz, Święty Izraelski: Dla was poślę do Babilonu, i oderwę wszystkie zawory, i Chaldejczyków z okrętami, w których się oni chlubią.(PO) Ézsaiás 43:14 Így szól az Úr, a ti megváltótok, Izráel Szentje. Ti értetek küldöttem el Bábelbe, és leszállítom mindnyájokat, mint menekülõket a Káldeusokkal együtt vídámságuk hajóiba.(HU) Isaiah 43:14 Tā saka Tas Kungs, jūsu Pestītājs, tas Svētais iekš Israēla: jūsu dēļ Es uz Bābeli esmu sūtījis un visus Kaldejus aizdzinis, ka bija jābēg ar tām laivām, ar kurām bija līksmojušies.(LV) Isa 43:14 οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ λυτρούμενος ὑμᾶς ὁ ἅγιος Ισραηλ ἕνεκεν ὑμῶν ἀποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπεγερῶ πάντας φεύγοντας καὶ Χαλδαῖοι ἐν πλοίοις δεθήσονται(GR-lxx) Исаия 43:14 Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.(RU) Ісая. 43:14 Так говорить Господь, ваш Відкупитель, Святий Ізраїлів: Ради вас Я послав у Вавилон, і зганяю усіх втікачів, а халдеїв кораблі їх утіхи.(UA) ======= Isaiah 43:15 ============ Isa 43:15 I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King."(NKJV) Isaiah 43:15 Já jsem Hospodin svatý váš, stvořitel Izraele, král váš.(CZ) Isaiah 43:15 Jam jest Pan, Święty wasz; Stworzyciel Izraelowy, Król wasz.(PO) Ézsaiás 43:15 Én az Úr vagyok, szent [Istene]tek, Izráelnek teremtõje, királyotok.(HU) Isaiah 43:15 Es esmu Tas Kungs, jūsu Svētais, Israēla Radītājs, jūsu ķēniņš!(LV) Isa 43:15 ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ἅγιος ὑμῶν ὁ καταδείξας Ισραηλ βασιλέα ὑμῶν(GR-lxx) Исаия 43:15 Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.(RU) Ісая. 43:15 Я Господь, ваш Святий, Творець Ізраїля, Цар ваш!(UA) ======= Isaiah 43:16 ============ Isa 43:16 Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,(NKJV) Isaiah 43:16 Takto praví Hospodin, kterýž způsobuje na moři cestu, a na prudkých vodách stezku,(CZ) Isaiah 43:16 Tak mówi Pan, który sposobił na morzu drogę, i ścieszkę na bystrych wodach.(PO) Ézsaiás 43:16 Így szól az Úr, a ki a tengeren utat csinál, és a hatalmas vizeken ösvényt,(HU) Isaiah 43:16 Tā saka Tas Kungs, kas ceļu darījis jūrā un taku stipros ūdeņos,(LV) Isa 43:16 οὕτως λέγει κύριος ὁ διδοὺς ὁδὸν ἐν θαλάσσῃ καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον(GR-lxx) Исаия 43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,(RU) Ісая. 43:16 Так говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді,(UA) ======= Isaiah 43:17 ============ Isa 43:17 Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):(NKJV) Isaiah 43:17 Kterýž vyvodí vozy a koně, vojsko i sílu, činí, že v náhle padají, až i povstati nemohou, hasnou, jako knot hasne:(CZ) Isaiah 43:17 Który wywodzi wozy i konie, wojsko i siłę; czyni, że oraz upadają, a nie powstawają: gasną jako knot gaśnie.(PO) Ézsaiás 43:17 A ki kihozott szekeret és lovat, sereget és vitézt; együtt hevernek ottan, nem kelnek föl, kialudtak, mint gyertyabél elhamvadának!(HU) Isaiah 43:17 Kas izved ratus un zirgus, kara pulku un spēku, — kopā tie ir apgūlušies, tie necelsies atkal augšām, tie ir izdzēsti, kā dakts tie ir izdzisuši.(LV) Isa 43:17 ὁ ἐξαγαγὼν ἅρματα καὶ ἵππον καὶ ὄχλον ἰσχυρόν ἀλλὰ ἐκοιμήθησαν καὶ οὐκ ἀναστήσονται ἐσβέσθησαν ὡς λίνον ἐσβεσμένον(GR-lxx) Исаия 43:17 выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.(RU) Ісая. 43:17 що випровадив колесницю й коня, військо та силу, що разом лягли і не встали, зотліли, як льон, та погасли...(UA) ======= Isaiah 43:18 ============ Isa 43:18 "Do not remember the former things, Nor consider the things of old.(NKJV) Isaiah 43:18 Nezpomínejte na první věci, a na starodávní se neohlédejte.(CZ) Isaiah 43:18 Nie wspominajcie pierwszych rzeczy, a starodawnych nie uważajcie.(PO) Ézsaiás 43:18 Ne emlékezzetek a régiekrõl, és az elõbbiekrõl ne gondolkodjatok!(HU) Isaiah 43:18 Nepieminiet tās vecās lietas un nedomājiet vairs uz to, kas pagājis.(LV) Isa 43:18 μὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ συλλογίζεσθε(GR-lxx) Исаия 43:18 Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.(RU) Ісая. 43:18 Не згадуйте вже про минуле, і про давнє не думайте!(UA) ======= Isaiah 43:19 ============ Isa 43:19 Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert.(NKJV) Isaiah 43:19 Aj, já učiním věc novou, a tudíž se zjeví. Zdaliž o tom nezvíte? Nadto způsobím na poušti cestu, a na pustinách řeky.(CZ) Isaiah 43:19 Oto Ja czynię rzecz nową, a zaraz się zjawi; izali tego nie poznacie Nadto sposobię na puszczy drogę, a na pustyni rzeki.(PO) Ézsaiás 43:19 Ímé, újat cselekszem; most készül, avagy nem tudjátok még? Igen, a pusztában utat szerzek, és a kietlenben folyóvizeket.(HU) Isaiah 43:19 Redzi, Es daru jaunas lietas; jau plaukst, jūs to atzīsiet; Es darīšu ceļu tuksnesī un upes tukšās vietās.(LV) Isa 43:19 ἰδοὺ ποιῶ καινὰ ἃ νῦν ἀνατελεῖ καὶ γνώσεσθε αὐτά καὶ ποιήσω ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸν καὶ ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποταμούς(GR-lxx) Исаия 43:19 Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.(RU) Ісая. 43:19 Ось зроблю Я нове, тепер виросте. Чи ж про це ви не знаєте? Теж зроблю Я дорогу в степу, а в пустині річки.(UA) ======= Isaiah 43:20 ============ Isa 43:20 The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.(NKJV) Isaiah 43:20 I slaviti mne bude zvěř polní, drakové i sovy, že jsem vyvedl na poušti vody a řeky na pustinách, abych dal nápoj lidu svému, vyvolenému svému.(CZ) Isaiah 43:20 Chwalić mię będzie zwierz polny, smoki, i sowy, żem wywiódł na puszczy wody, a rzeki na pustyni, abym dał napój ludowi memu, wybranemu ludowi memu.(PO) Ézsaiás 43:20 Dicsõítni fog engem a mezõ vada, a sakálok és struczok, hogy vizet szereztem a pusztában; a kietlenben folyóvizeket, hogy választott népemnek inni adjak.(HU) Isaiah 43:20 Zvēri laukā Mani godās, šakāļi un strausi, jo Es ūdeni došu tuksnesī un upes tukšā vietā, dzirdināt Savus ļaudis, Savus izredzētos.(LV) Isa 43:20 εὐλογήσει με τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ σειρῆνες καὶ θυγατέρες στρουθῶν ὅτι ἔδωκα ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ ποταμοὺς ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποτίσαι τὸ γένος μου τὸ ἐκλεκτόν(GR-lxx) Исаия 43:20 Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.(RU) Ісая. 43:20 Буде славити Мене польова звірина, шакали та струсі, бо воду Я дам на степу, а в пустині річки, щоб напувати народ Мій, вибранця Мого.(UA) ======= Isaiah 43:21 ============ Isa 43:21 This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.(NKJV) Isaiah 43:21 Lid, kterýž nastrojím sobě, chválu mou vypravovati bude,(CZ) Isaiah 43:21 Lud ten, którym sobie stworzył, chwałę moję opowiadać będzie;(PO) Ézsaiás 43:21 A nép, a melyet magamnak alkoték, hirdesse dicséretemet!(HU) Isaiah 43:21 Šos ļaudis Es Sev esmu radījis, tie teiks Manu slavu.(LV) Isa 43:21 λαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι(GR-lxx) Исаия 43:21 Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.(RU) Ісая. 43:21 Цей народ Я Собі вформував, він буде звіщати про славу Мою.(UA) ======= Isaiah 43:22 ============ Isa 43:22 "But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.(NKJV) Isaiah 43:22 Poněvadž jsi mne nevzýval, ó Jákobe, nýbrž steskloť se se mnou, ó Izraeli.(CZ) Isaiah 43:22 A tyś mię nie wzywał, o Jakóbie! owszemeś sobie utęsknił ze mną, o Izraelu!(PO) Ézsaiás 43:22 És még sem engem hívtál segítségül Jákób, hanem megfáradtál én bennem Izráel!(HU) Isaiah 43:22 Un tu Mani neesi piesaucis, Jēkab, nedz Manis pēc pūlējies, Israēl!(LV) Isa 43:22 οὐ νῦν ἐκάλεσά σε Ιακωβ οὐδὲ κοπιᾶσαί σε ἐποίησα Ισραηλ(GR-lxx) Исаия 43:22 А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.(RU) Ісая. 43:22 Та Мене ти не кликав, о Якове, не змагався за Мене, Ізраїлю.(UA) ======= Isaiah 43:23 ============ Isa 43:23 You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.(NKJV) Isaiah 43:23 Nepřivedl jsi mi hovádka k zápalům svým, a obětmi svými neuctils mne; nenutil jsem tě, abys mi sloužil obětmi suchými, aniž jsem tě tím obtěžoval, abys mi kadil.(CZ) Isaiah 43:23 Nie przywiodłeś mi bydlątka na całopalenie twoje, i ofiarami twemi nie uczciłeś mię; nie przymuszałem cię, abyś mi służył ofiarami śniednemi, anim cię obciążał tem, abyś mi kadził;(PO) Ézsaiás 43:23 Nem adtad nékem égõáldozatul bárányaidat, és áldozataiddal nem dicsõítettél engem; nem terheltelek ételáldozattal, és tömjénnel nem fárasztottalak.(HU) Isaiah 43:23 Tu Man neesi atnesis savu dedzināmo upuru avis, nedz Mani godājis ar saviem kaujamiem upuriem. Es tevi neesmu kalpinājis ar ēdamiem upuriem, nedz tevi apgrūtinājis ar vīraku.(LV) Isa 43:23 οὐκ ἐμοὶ πρόβατα τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς με οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ(GR-lxx) Исаия 43:23 Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я незаставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.(RU) Ісая. 43:23 Ти Мені не приводив ягнят цілопалень своїх, і своїми жертвами не шанував ти Мене... Я тебе не силував, щоб приносити жертву хлібну, і кадилом не мучив тебе.(UA) ======= Isaiah 43:24 ============ Isa 43:24 You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.(NKJV) Isaiah 43:24 Nekoupil jsi mi za peníze vonných věcí, ani tukem obětí svých zavlažil jsi mne, ale zaměstknal jsi mne hříchy svými, a obtížils mne nepravostmi svými.(CZ) Isaiah 43:24 Nie kupiłeś mi za pieniądze wonnych rzeczy, aniś mię tłustością ofiar twoich opoił; aleś mię obciążył grzechami twemi, a zadałeś mi pracę nieprawościami twojemi.(PO) Ézsaiás 43:24 Nem vettél pénzen nékem jóillatú nádat, és áldozataid kövérével jól nem tartottál, csak bûneiddel terhelél, vétkeiddel fárasztál engemet.(HU) Isaiah 43:24 Tu Man neesi par naudu pircis smaržīgas kalmes un neesi Mani mielojis ar savu upuru taukiem. Bet tu Mani esi kalpinājis ar saviem grēkiem, tu Mani esi apgrūtinājis ar saviem noziegumiem.(LV) Isa 43:24 οὐδὲ ἐκτήσω μοι ἀργυρίου θυμίαμα οὐδὲ τὸ στέαρ τῶν θυσιῶν σου ἐπεθύμησα ἀλλὰ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις σου προέστην σου(GR-lxx) Исаия 43:24 Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.(RU) Ісая. 43:24 Очерету запашного не купував ти за срібло Мені, і не напував ти Мене лоєм жертов своїх, тільки своїми гріхами Мене ти турбував та своїми провинами мучив Мене!...(UA) ======= Isaiah 43:25 ============ Isa 43:25 "I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.(NKJV) Isaiah 43:25 Já, já sám shlazuji přestoupení tvá pro sebe, a na hříchy tvé nezpomínám.(CZ) Isaiah 43:25 Ja, Ja sam gładzę przestępstwa twoje dla siebie, a grzechów twoich nie wspomnę.(PO) Ézsaiás 43:25 Én, én vagyok, a ki eltörlöm álnokságaidat enmagamért, és bûneidrõl nem emlékezem meg!(HU) Isaiah 43:25 Es, Es tas esmu, kas izdeldu tavus pārkāpumus Sevis dēļ un nepieminu tavus grēkus.(LV) Isa 43:25 ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας σου καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι(GR-lxx) Исаия 43:25 Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:(RU) Ісая. 43:25 Я, Я є Той, Хто стирає провини твої ради Себе, а гріхів твоїх не пам'ятає!(UA) ======= Isaiah 43:26 ============ Isa 43:26 Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.(NKJV) Isaiah 43:26 Přiveď mi ku paměti, suďme se spolu; oznam ty, podlé čeho bys mohl spravedliv býti.(CZ) Isaiah 43:26 Przywiedź mi na pamięć, sądźmy się społu; powiedz ty, maszli, czembyś się usprawiedliwił?(PO) Ézsaiás 43:26 Juttasd eszembe, no pereljünk együtt, beszéld el, hogy igaznak találtassál!(HU) Isaiah 43:26 Atgādini Mani, lai mēs kopā tiesājamies, teic jel, kā tu vari taisnoties.(LV) Isa 43:26 σὺ δὲ μνήσθητι καὶ κριθῶμεν λέγε σὺ τὰς ἀνομίας σου πρῶτος ἵνα δικαιωθῇς(GR-lxx) Исаия 43:26 припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.(RU) Ісая. 43:26 Пригадай ти Мені і судімося разом, розкажи ти Мені, щоб тобі оправдатись!(UA) ======= Isaiah 43:27 ============ Isa 43:27 Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.(NKJV) Isaiah 43:27 Otec tvůj první zhřešil, a učitelé tvoji přestoupili proti mně.(CZ) Isaiah 43:27 Ojciec twój pierwszy zgrzeszył, a nauczyciele twoi wystąpili przeciwko mnie.(PO) Ézsaiás 43:27 Az elsõ atyád vétkezett, és tanítóid elpártoltak tõlem!(HU) Isaiah 43:27 Tavs pirmais tēvs ir grēkojis un tavi aizstāvētāji pret Mani noziegušies.(LV) Isa 43:27 οἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἠνόμησαν εἰς ἐμέ(GR-lxx) Исаия 43:27 Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.(RU) Ісая. 43:27 Твій батько був перший згрішив, і відпали від Мене твої посередники,(UA) ======= Isaiah 43:28 ============ Isa 43:28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.(NKJV) Isaiah 43:28 A protož smeci knížata z míst svatých, a vydám v prokletí Jákoba, a Izraele v pohanění.(CZ) Isaiah 43:28 A tak zrzucę książąt z miejsc świętych, i podam na przeklęstwo Jakóba, a Izraela na pohańbienie.(PO) Ézsaiás 43:28 Ezért én is megfertõztettem a szent fejedelmeket, és veszedelemre adám Jákóbot, és gyalázatra Izráelt!(HU) Isaiah 43:28 Tāpēc Es esmu licis negodā svētuma virsniekus un Jēkabu nodevis lāstam un Israēli kaunam.(LV) Isa 43:28 καὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου καὶ ἔδωκα ἀπολέσαι Ιακωβ καὶ Ισραηλ εἰς ὀνειδισμόν(GR-lxx) Исаия 43:28 За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.(RU) Ісая. 43:28 тому Я позбавив священства священиків, і Якова дав на прокляття, і на зневагу Ізраїля!(UA) ======= Isaiah 44:1 ============ Isa 44:1 "Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |