Today's Date: 4/5/2025 ======= Jeremiah 10:1 ============ Jer 10:1 Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.(NKJV) Jeremiah 10:1 Slyšte slovo toto, kteréž mluví k vám Hospodin, ó dome Izraelský.(CZ) Jeremiah 10:1 Słuchajcie słowa tego, które Pan mówi do was, o domie Izraelski!(PO) Jeremiás 10:1 Halljátok meg a szót, a mit az Úr szól néktek, Izráel háza!(HU) Jeremiah 10:1 Klausiet to vārdu, ko Tas Kungs uz jums runā, Israēla nams.(LV) Jer 10:1 ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐφ᾽ ὑμᾶς οἶκος Ισραηλ(GR-lxx) Иеремия 10:1 Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.(RU) Єремія. 10:1 Послухайте слова того, що вам каже Господь, о доме Ізраїлів!(UA) ======= Jeremiah 10:2 ============ Jer 10:2 Thus says the Lord: "Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.(NKJV) Jeremiah 10:2 Takto praví Hospodin: Cestě pohanů neučte se, aniž se znamení nebeských děste, neboť se jich děsí pohané.(CZ) Jeremiah 10:2 Tak mówi Pan: Drogi pogańskiej nie uczcie się, a zanamion niebieskich nie bójcie się; bo się ich poganie boją.(PO) Jeremiás 10:2 Ezt mondja az Úr: A pogányok útját el ne tanuljátok, és az égi jelektõl ne féljetek, mert a pogányok félnek azoktól!(HU) Jeremiah 10:2 Tā saka Tas Kungs: nemācaties pagānu ceļu un neizbīstaties no debess zīmēm, jebšu pagāni no tām izbīstas.(LV) Jer 10:2 τάδε λέγει κύριος κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν μὴ μανθάνετε καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ φοβεῖσθε ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν(GR-lxx) Иеремия 10:2 Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.(RU) Єремія. 10:2 Так говорить Господь: Не навчайтесь доріг цих народів, і небесних ознак не лякайтесь, бо тільки погани лякаються їх!(UA) ======= Jeremiah 10:3 ============ Jer 10:3 For the customs of the peoples are futile; For one cuts a tree from the forest, The work of the hands of the workman, with the ax.(NKJV) Jeremiah 10:3 Ustanovení zajisté těch národů jsou pouhá marnost. Nebo setna dřevo sekerou v lese, dílo rukou řemeslníka,(CZ) Jeremiah 10:3 Ustawy zaiste tych narodów są wierutna marność; bo uciąwszy drzewo siekierą w lesie, dzieło rąk rzemieślnika,(PO) Jeremiás 10:3 Mert a népek bálványai [csupa] hiábavalóság, hiszen az erdõ fájából vágják azt; ács-mester kezei készítik bárddal.(HU) Jeremiah 10:3 Jo pagānu likumi ir nelietība. Jo tas ir koks, mežā cirsts, darbs no amatnieka rokām ar cirvi.(LV) Jer 10:3 ὅτι τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν μάταια ξύλον ἐστὶν ἐκ τοῦ δρυμοῦ ἐκκεκομμένον ἔργον τέκτονος καὶ χώνευμα(GR-lxx) Иеремия 10:3 Ибо уставы народов – пустота: вырубают дерево в лесу, обделываютего руками плотника при помощи топора,(RU) Єремія. 10:3 Бо устави народів марнота вони, божок бо це дерево, з лісу вирубане, і це діло рук майстра сокирою!(UA) ======= Jeremiah 10:4 ============ Jer 10:4 They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.(NKJV) Jeremiah 10:4 Stříbrem a zlatem ozdobí je, hřebíky a kladivy utvrzují je, aby se neviklalo.(CZ) Jeremiah 10:4 Srebrem i złotem ozdabia je, gwoździami i młotami utwierdza je, aby się nie ruchało.(PO) Jeremiás 10:4 Ezüsttel és aranynyal megékesíti azt, szegekkel és põrölyökkel megerõsítik, hogy le ne essék.(HU) Jeremiah 10:4 Viņš to izgrezno ar sudrabu un ar zeltu, stiprina ar naglām un ar āmuriem, ka nešaubās.(LV) Jer 10:4 ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ κεκαλλωπισμένα ἐστίν ἐν σφύραις καὶ ἥλοις ἐστερέωσαν αὐτά καὶ οὐ κινηθήσονται(GR-lxx) Иеремия 10:4 покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобыне шаталось.(RU) Єремія. 10:4 Сріблом та злотом його прикрашають, цвяхами та молотками прикріплюють їх, і він не захитається.(UA) ======= Jeremiah 10:5 ============ Jer 10:5 They are upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go by themselves. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good."(NKJV) Jeremiah 10:5 Jsou jako palmový špalek tvrdý, ani nemluví; nošeni býti musejí, nebo choditi nemohou. Nebojtež se jich, nebo zle učiniti nemohou, aniž také dobře učiniti mohou.(CZ) Jeremiah 10:5 Stoją prosto jako palma, a nie mówią; noszone być muszą, bo chodzić nie mogą. Nie bójcie się ich; bo źle czynić nie mogą, i dobrze czynić nie mogą.(PO) Jeremiás 10:5 Olyanok, mint az egyenes pálmafa, és nem beszélnek; viszik-hordják õket, mert mozdulni nem tudnak. Ne féljetek tõlök, mert nem tehetnek rosszat; de jót tenni se képesek!(HU) Jeremiah 10:5 Tie ir kā tēsti stabi un nerunā, tie top apkārt nēsāti, jo paši nestaigā. Nebīstaties no viņiem, jo tie nedara ļauna, arī labu darīt tie nevar.(LV) Jer 10:5 αἰρόμενα ἀρθήσονται ὅτι οὐκ ἐπιβήσονται μὴ φοβηθῆτε αὐτά ὅτι οὐ μὴ κακοποιήσωσιν καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς(GR-lxx) Иеремия 10:5 Они – как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.(RU) Єремія. 10:5 Вони, як опудало на огірковім городі, й безмовні, і конче їх носять, бо не ходять вони. Не бійтеся їх, бо не вчинять лихого, і також учинити добро це не в їхній силі!(UA) ======= Jeremiah 10:6 ============ Jer 10:6 Inasmuch as there is none like You, O Lord (You are great, and Your name is great in might),(NKJV) Jeremiah 10:6 Z nichž není žádného tobě podobného, ó Hospodine; veliký jsi, i jméno tvé veliké jest v moci.(CZ) Jeremiah 10:6 Żaden z tych nie jest tobie podobny, Panie! wielkiś ty, i wielkie jest imię twoje w mocy.(PO) Jeremiás 10:6 Nincs hozzád hasonló, Uram! Nagy vagy és nagy a te neved a [te] hatalmadért!(HU) Jeremiah 10:6 Bet nu neviena nav, kā Tu, Kungs; Tu esi liels, un liels ir Tavs vārds ar spēku.(LV) Jer 10:6 --(GR-lxx) Иеремия 10:6 Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.(RU) Єремія. 10:6 Такого, як Ти, нема, Господи: Ти великий й велике Ім'я Твоє могутністю!(UA) ======= Jeremiah 10:7 ============ Jer 10:7 Who would not fear You, O King of the nations? For this is Your rightful due. For among all the wise men of the nations, And in all their kingdoms, There is none like You.(NKJV) Jeremiah 10:7 Kdož by se nebál tebe, králi národů? Na tebeť zajisté to sluší, poněvadž mezi všemi mudrci národů, i ve všem království jejich nikdá nebylo podobného tobě.(CZ) Jeremiah 10:7 Któżby się ciebie nie bał? Królu narodów! Tobie to zaiste należy, ponieważ między wszystkimi mędrcami narodów, i we wszystkich królestwach ich nigdy nie był podobny tobie.(PO) Jeremiás 10:7 Ki ne félne tõled, nemzetek királya? Bizony tiéd a tisztelet, mert a nemzetek minden bölcse közt és azok minden országában sincs hozzád hasonló!(HU) Jeremiah 10:7 Kas Tevi nebītos, Tu tautu Ķēniņ? Jo tas Tev nākas, tādēļ ka starp visiem pagānu gudriem un visās viņu valstīs neviena tāda nav, kā Tu.(LV) Jer 10:7 --(GR-lxx) Иеремия 10:7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.(RU) Єремія. 10:7 Хто не буде боятись Тебе, Царю народів? Бо Тобі це належить, бо між усіма мудрецями народів і в усьому їхньому царстві немає такого, як Ти!(UA) ======= Jeremiah 10:8 ============ Jer 10:8 But they are altogether dull-hearted and foolish; A wooden idol is a worthless doctrine.(NKJV) Jeremiah 10:8 A však ze spolka zhlupěli, a blázni jsou; z dřeva učiti se jest pouhá marnost.(CZ) Jeremiah 10:8 A wszakże społem zgłupieli i poszaleli; z drewna brać naukę, jest wierutna marność.(PO) Jeremiás 10:8 Mind egyig balgatagok és bolondok; hiábavalóságokra tanít; fa az.(HU) Jeremiah 10:8 Tiešām, tie visi kopā ir neprātīgi un ģeķīgi. Jo viņu mācība ir nelietība, tie ir koks.(LV) Jer 10:8 --(GR-lxx) Иеремия 10:8 Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение – это дерево.(RU) Єремія. 10:8 Вони стали всі разом безумні й безглузді, наука марна оце дерево!(UA) ======= Jeremiah 10:9 ============ Jer 10:9 Silver is beaten into plates; It is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman And of the hands of the metalsmith; Blue and purple are their clothing; They are all the work of skillful men.(NKJV) Jeremiah 10:9 Stříbro tažené z zámoří přivážíno bývá, a zlato z Ufaz, dílo řemeslníka a rukou zlatníka; z postavce modrého a šarlatový jest oděv jejich, všecko to jest dílo umělých.(CZ) Jeremiah 10:9 Srebro ciągnione z zamorza przywożone bywa, a złoto z Ufas, dzieło rzemieślnicze, i ręki złotnika; hijacynt i szarłat odzienie ich, wszystko to jest dzieło umiejętnych.(PO) Jeremiás 10:9 Társisból hozott lapított ezüst és Ofirból való arany; az ácsnak és az ötvös kezének munkája; öltözetök kék és piros bíbor; mesterek munkája valahány.(HU) Jeremiah 10:9 Izkalts sudrabs top atvests no Taršišas un zelts no Ufazas, kalēja darbam un kausētāja rokām; pazilas drēbes un purpurs ir viņu apģērbs; tie visi ir amatnieku darbs.(LV) Jer 10:9 ἀργύριον τορευτόν ἐστιν οὐ πορεύσονται ἀργύριον προσβλητὸν ἀπὸ Θαρσις ἥξει χρυσίον Μωφαζ καὶ χεὶρ χρυσοχόων ἔργα τεχνιτῶν πάντα ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά(GR-lxx) Иеремия 10:9 Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото – из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них – гиацинт и пурпур: все это – дело людей искусных.(RU) Єремія. 10:9 Срібна бляха з Таршішу привезена, злото ж з Офіру, праця майстра й руки золотарської, блакить та пурпура їхня одіж, усі вони праця мистців.(UA) ======= Jeremiah 10:10 ============ Jer 10:10 But the Lord is the true God; He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth will tremble, And the nations will not be able to endure His indignation.(NKJV) Jeremiah 10:10 Ale Hospodin jest Bůh pravý, jest Bůh živý a král věčný, před jehož prchlivostí země se třese, aniž mohou snésti národové rozhněvání jeho.(CZ) Jeremiah 10:10 Ale Pan jest Bóg prawy, jest Bóg żywy, i król wieczny; przed jego zapalczywością ziemia drży, a narody nie mogą znieść rozgniewania jego.(PO) Jeremiás 10:10 De az Úr igaz Isten, élõ Isten õ, és örökkévaló király; az õ haragja elõtt reszket a föld, és a nemzetek nem szenvedhetik el az õ felindulását.(HU) Jeremiah 10:10 Bet Tas Kungs ir patiesi Dievs, Viņš ir dzīvs Dievs un mūžīgs Ķēniņš. No Viņa bardzības zeme dreb, un tautas Viņa dusmību nevar panest.(LV) Jer 10:10 --(GR-lxx) Иеремия 10:10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.(RU) Єремія. 10:10 А Господь Бог правдивий, Він Бог Живий та Цар вічний! Від гніву Його затрясеться земля, і не знесуть Його гніву народи.(UA) ======= Jeremiah 10:11 ============ Jer 10:11 Thus you shall say to them: "The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens."(NKJV) Jeremiah 10:11 (Takto říkejte jim: Bohové ti, kteříž nebe ani země neučinili, nechť zahynou z země, a nechť jich není pod nebem.)(CZ) Jeremiah 10:11 Tak im tedy powiecie: Bogowie ci, którzy nieba i ziemi nie stworzyli, niech zginą z ziemi, a niech ich nie będzie pod niebem.(PO) Jeremiás 10:11 (Mondjátok meg hát nékik: Az istenek, a kik az eget és földet nem alkották, el fognak veszni e földrõl és az ég alól!)(HU) Jeremiah 10:11 Tā jums uz tiem būs sacīt: tiem dieviem, kas debesi un zemi nav darījuši, tiem būs iet bojā no zemes un no šīs pasaules.(LV) Jer 10:11 οὕτως ἐρεῖτε αὐτοῖς θεοί οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἐποίησαν ἀπολέσθωσαν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ τούτου(GR-lxx) Иеремия 10:11 Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.(RU) Єремія. 10:11 Отак їм скажіть: боги, що неба й землі не вчинили, погинуть з землі та з-під неба цього!(UA) ======= Jeremiah 10:12 ============ Jer 10:12 He has made the earth by His power, He has established the world by His wisdom, And has stretched out the heavens at His discretion.(NKJV) Jeremiah 10:12 Kterýž učinil zemi mocí svou, kterýž utvrdil okršlek světa moudrostí svou, a opatrností svou roztáhl nebesa.(CZ) Jeremiah 10:12 Ale on uczynił ziemię mocą swą; on utwierdził okrąg świata mądrością swoją, i roztropnością swoją rozciągnął niebiosa.(PO) Jeremiás 10:12 Õ teremtette a földet az õ erejével, õ alkotta a világot az õ bölcseségével, és õ terjesztette ki az egeket az õ értelmével.(HU) Jeremiah 10:12 Viņš zemi radījis caur Savu spēku un pasauli dibinājis caur Savu gudrību un debesis izpletis caur Savu padomu.(LV) Jer 10:12 κύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινεν τὸν οὐρανὸν(GR-lxx) Иеремия 10:12 Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своеюи разумом Своим распростер небеса.(RU) Єремія. 10:12 Своєю Він силою землю вчинив, Своєю премудрістю міцно поставив вселенну, і небо напнув Своїм розумом.(UA) ======= Jeremiah 10:13 ============ Jer 10:13 When He utters His voice, There is a multitude of waters in the heavens: "And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, He brings the wind out of His treasuries."(NKJV) Jeremiah 10:13 Kterýžto když vydává hlas, ječení vod bývá na nebi, a kterýž působí to, aby vystupovaly páry od kraje země, blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.(CZ) Jeremiah 10:13 Gdy on wydaje głos, szum wód bywa na niebie, i to sposabia, aby występowały pary z krajów ziemi; błyskawice z deszczem przywodzi, a wywodzi wiatry z skarbów swoich.(PO) Jeremiás 10:13 Szavára víz-zúgás [támad] az égben, és felhõk emelkednek fel a föld határairól; villámlásokat készít az esõnek, és kihozza a szelet az õ rejtekhelyébõl.(HU) Jeremiah 10:13 Kad Viņa balss atskan, tad ūdeņi krāc debesīs, un Viņš liek miglai celties no zemes galiem, Viņš dara zibeņus ar lietu un liek vējam nākt no Viņa alām.(LV) Jer 10:13 καὶ πλῆθος ὕδατος ἐν οὐρανῷ καὶ ἀνήγαγεν νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν καὶ ἐξήγαγεν φῶς ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ(GR-lxx) Иеремия 10:13 По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.(RU) Єремія. 10:13 Як голос Його забринить, у небесах шумлять води, а коли підіймає Він хмари із краю землі, коли блискавки чинить дощем та вітер виводить з криївок Своїх,(UA) ======= Jeremiah 10:14 ============ Jer 10:14 Everyone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by an image; For his molded image is falsehood, And there is no breath in them.(NKJV) Jeremiah 10:14 Tak zhlupěl každý člověk, že nezná toho, že zahanben bývá každý zlatník pro rytinu; nebo slitina jeho jest faleš, a není ducha v nich.(CZ) Jeremiah 10:14 Tak zgłupiał każdy człowiek, że tego nie zna, iż pohańbiony bywa każdy rzemieślnik dla bałwana; bo fałszem jest to, co ulał, i niemasz ducha w nich.(PO) Jeremiás 10:14 Minden ember bolonddá lett, tudomány nélkül, minden ötvös megszégyenül az õ öntött képével, mert hazugság az õ öntése, és nincsen azokban lélek.(HU) Jeremiah 10:14 Visi cilvēki paliek stulbi bez saprašanas, visi kausētāji top kaunā ar saviem tēliem, jo ko tie lej, ir meli, un dvašas tur nav.(LV) Jer 10:14 ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσαν οὐκ ἔστιν πνεῦμα ἐν αὐτοῖς(GR-lxx) Иеремия 10:14 Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим , ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.(RU) Єремія. 10:14 тоді кожна людина дуріє в своєму знанні, усяк золотар посоромлений через боввана, бо відлив його це неправда, і немає в них духа!...(UA) ======= Jeremiah 10:15 ============ Jer 10:15 They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.(NKJV) Jeremiah 10:15 Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž je navštívím, zahynou.(CZ) Jeremiah 10:15 Marnością są, a dziełem błędów; czasu nawiedzenia swego poginą.(PO) Jeremiás 10:15 Hiábavalók azok, nevetségre való munka, elvesznek az õ megfenyíttetésök idején!(HU) Jeremiah 10:15 Tie ir nelietība un apsmejams darbs; piemeklēšanas laikā tie iet bojā.(LV) Jer 10:15 μάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται(GR-lxx) Иеремия 10:15 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.(RU) Єремія. 10:15 Марнота вони, вони праця на сміх, в час навіщення їх вони згинуть!(UA) ======= Jeremiah 10:16 ============ Jer 10:16 The Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name.(NKJV) Jeremiah 10:16 Neníť podobný těmto díl Jákobův, nebo on jest stvořitel všeho; Izrael tolikéž jest pokolení dědictví toho, jehož jméno jest Hospodin zástupů.(CZ) Jeremiah 10:16 Nie jest tym podobien dział Jakóbowy, bo on jest stworzyciel wszystkiego; Izrael także jest prętem dziedzictwa jego, Pan zastępów jest imię jego.(PO) Jeremiás 10:16 Nem ilyen a Jákób része, mint ezek; mert a mindenség alkotója õ, és Izráel az õ örökségének pálczája; Seregek Ura az õ neve!(HU) Jeremiah 10:16 Tā kā šie nav Jēkaba daļa, jo Viņš ir visu lietu Radītājs, un Israēls ir Viņa mantības cilts, — Kungs Cebaot ir Viņa vārds.(LV) Jer 10:16 οὐκ ἔστιν τοιαύτη μερὶς τῷ Ιακωβ ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα αὐτὸς κληρονομία αὐτοῦ κύριος ὄνομα αὐτῷ(GR-lxx) Иеремия 10:16 Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его – Господь Саваоф.(RU) Єремія. 10:16 Не така, як оці, частка Яковова, бо Він все вформував, а Ізраїль племено спадку Його, Господь Саваот Його Ймення!(UA) ======= Jeremiah 10:17 ============ Jer 10:17 Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!(NKJV) Jeremiah 10:17 Sbeř z země koupi svou, ty kteráž bydlíš v pevnosti této.(CZ) Jeremiah 10:17 Zbierz z ziemi towary twoje, ty, która mieszkasz na miejscu obronnem.(PO) Jeremiás 10:17 Gyûjtsd össze a földrõl a te árúidat, a ki erõsített városban lakozol!(HU) Jeremiah 10:17 Pacel savu paunu no zemes, tu kas sēdi spaidos.(LV) Jer 10:17 συνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασίν σου κατοικοῦσα ἐν ἐκλεκτοῖς(GR-lxx) Иеремия 10:17 Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;(RU) Єремія. 10:17 Забери із землі свій товар, ти, що сидиш ув облозі!(UA) ======= Jeremiah 10:18 ============ Jer 10:18 For thus says the Lord: "Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find it so."(NKJV) Jeremiah 10:18 Nebo takto praví Hospodin: Aj, já vyhodím z praku obyvatele země této pojednou, a ssoužím je, aby shledali toto:(CZ) Jeremiah 10:18 Bo tak mówi Pan: Oto Ja jako z procy ugodzę obywateli ziemi jednym razem, i udręczę, aby tego doznali i rzekli:(PO) Jeremiás 10:18 Mert ezt mondja az Úr: Ímé, én elvetem ezúttal e föld lakosait, és megsanyargatom õket, hogy megtaláljanak.(HU) Jeremiah 10:18 Jo tā saka Tas Kungs: redzi, šoreiz Es metu projām tās zemes iedzīvotājus kā ar lingu, un Es tos spaidīšu, ka tiek atrasti.(LV) Jer 10:18 ὅτι τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ σκελίζω τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην ἐν θλίψει ὅπως εὑρεθῇ ἡ πληγή σου(GR-lxx) Иеремия 10:18 ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.(RU) Єремія. 10:18 Бо Господь каже так: Ось цим разом Я кину мешканців цієї землі, мов із пращі, і притисну їх так, щоб пізнання знайшли...(UA) ======= Jeremiah 10:19 ============ Jer 10:19 Woe is me for my hurt! My wound is severe. But I say, "Truly this is an infirmity, And I must bear it."(NKJV) Jeremiah 10:19 Běda mně pro setření mé, přebolestná jest rána má, ješto jsem já byl řekl: Jistě tuto nemoc budu moci snésti.(CZ) Jeremiah 10:19 Biada mnie nad zniszczeniem mojem: bolesna jest rana moja, chociażem był rzekł: Zaiste tę niemoc będę mógł znieść.(PO) Jeremiás 10:19 Jaj nékem az én romlásom miatt, gyógyíthatatlan az én sebem! De azt mondom [mégis:] Bizony ilyen az én vereségem, és szenvedem azt!(HU) Jeremiah 10:19 Ak vai, manu bēdu! Mana vaina ir sāpīga! Bet es saku: tās ir gan sāpes, bet man tās jāpanes.(LV) Jer 10:19 οὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου κἀγὼ εἶπα ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά μου καὶ κατέλαβέν με(GR-lxx) Иеремия 10:19 Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: „подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;(RU) Єремія. 10:19 Ой, горе мені з-за нещастя мого, моя рана болюча! А я говорив: це хвороба моя, і знесу я її.(UA) ======= Jeremiah 10:20 ============ Jer 10:20 My tent is plundered, And all my cords are broken; My children have gone from me, And they are no more. There is no one to pitch my tent anymore, Or set up my curtains.(NKJV) Jeremiah 10:20 Stan můj popléněn jest, a všickni provazové moji potrháni jsou. Synové moji odebrali se ode mne, a není žádného; není žádného, kdo by více rozbíjel stan můj, a roztáhl kortýny mé.(CZ) Jeremiah 10:20 Namiot mój zburzony jest, i wszystkie powrozy moje porwane są; synowie moi poszli odemnie, i niemasz ich; niemasz, ktoby więcej rozbijał namiot mój, a rozciągał opony moje.(PO) Jeremiás 10:20 Sátorom elpusztíttatott, köteleim mind elszakadoztak, fiaim elszakadtak tõlem és oda vannak õk; nincs többé, a ki kifeszítse sátoromat, és felvonja kárpitjaimat!(HU) Jeremiah 10:20 Mana telts ir postīta, un visas manas virves ir sarautas; mani bērni no manis aizgājuši un to vairs nav. Neviena nav, kas manu dzīvokli uztaisa un manas teltis uzceļ.(LV) Jer 10:20 ἡ σκηνή μου ἐταλαιπώρησεν ὤλετο καὶ πᾶσαι αἱ δέρρεις μου διεσπάσθησαν οἱ υἱοί μου καὶ τὰ πρόβατά μου οὔκ εἰσιν οὐκ ἔστιν ἔτι τόπος τῆς σκηνῆς μου τόπος τῶν δέρρεών μου(GR-lxx) Иеремия 10:20 шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,(RU) Єремія. 10:20 Намета мого попустошено і зірвані всі мої шнури. Розійшлись мої діти від мене й нема їх, нема вже кому розтягнути намета мого та повісити завіси мої...(UA) ======= Jeremiah 10:21 ============ Jer 10:21 For the shepherds have become dull-hearted, And have not sought the Lord; Therefore they shall not prosper, And all their flocks shall be scattered.(NKJV) Jeremiah 10:21 Nebo zhlupěli pastýři, a Hospodina se nedotazovali; protož nevede se jim šťastně, a všecko stádo pastvy jejich rozptýleno jest.(CZ) Jeremiah 10:21 Bo pasterze zgłupieli, a Pana się nie dokładali; dlatego nie powodzi się im szczęśliwie, a wszystka trzoda pastwiska ich rozproszona jest.(PO) Jeremiás 10:21 Mert oktalanok voltak a pásztorok, és nem keresték az Urat; ezért nem lettek szerencsésekké, és minden nyájuk szétszóratott.(HU) Jeremiah 10:21 Jo tie gani palikuši stulbi un nav To Kungu meklējuši, tādēļ tiem nav labi izdevies, bet viss viņu ganāmais pulks izklīdis.(LV) Jer 10:21 ὅτι οἱ ποιμένες ἠφρονεύσαντο καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν διὰ τοῦτο οὐκ ἐνόησεν πᾶσα ἡ νομὴ καὶ διεσκορπίσθησαν(GR-lxx) Иеремия 10:21 ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно".(RU) Єремія. 10:21 Бо пастирі стали безглузді, і вони не звертались до Господа, тому не щастилося їм, і розпорошене все їхнє стадо...(UA) ======= Jeremiah 10:22 ============ Jer 10:22 Behold, the noise of the report has come, And a great commotion out of the north country, To make the cities of Judah desolate, a den of jackals.(NKJV) Jeremiah 10:22 Aj, pověst jistá přichází, a pohnutí veliké z země půlnoční, aby obrácena byla města Judská v pustinu a v příbytek draků.(CZ) Jeremiah 10:22 Oto wieść pewna przychodzi, a wzruszenie wielkie z ziemi północnej, aby obrócone były miasta Judzkie w pustynie, i w mieszkanie smoków.(PO) Jeremiás 10:22 A hír hangja ímé megjött, és nagy zúgás [kél] észak földe felõl, hogy pusztává tegyék Júdának városait, és sakálok tanyájává.(HU) Jeremiah 10:22 Klau, ko dzird! Redzi, nāk liels troksnis no ziemeļa zemes, postā likt Jūda pilsētas un darīt par mājokli tuksneša zvēriem.(LV) Jer 10:22 φωνὴ ἀκοῆς ἰδοὺ ἔρχεται καὶ σεισμὸς μέγας ἐκ γῆς βορρᾶ τοῦ τάξαι τὰς πόλεις Ιουδα εἰς ἀφανισμὸν καὶ κοίτην στρουθῶν(GR-lxx) Иеремия 10:22 Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобыгорода Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.(RU) Єремія. 10:22 Голос звістки: Іде ось, і гуркіт великий з північного краю, щоб юдські міста обернути в спустошення, на мешкання шакалів...(UA) ======= Jeremiah 10:23 ============ Jer 10:23 O Lord, I know the way of man is not in himself; It is not in man who walks to direct his own steps.(NKJV) Jeremiah 10:23 Vím, Hospodine, že není v moci člověka cesta jeho, aniž jest v moci muže toho, kterýž chodí, aby spravoval krok svůj.(CZ) Jeremiah 10:23 Wiem, Panie! że nie jest w mocy człowieka droga jego, ani jest w mocy męża tego, który chodzi, aby sprawował postępki swe.(PO) Jeremiás 10:23 Tudom Uram, hogy az embernek nincs hatalmában az õ útja, és egyetlen járókelõ sem teheti, hogy irányozza a maga lépését!(HU) Jeremiah 10:23 Es zinu, ak Kungs, ka cilvēka ceļš pie viņa paša nestāv; tas nestāv pie vīra, kā lai staigā, kurp tas lai sper savus soļus.(LV) Jer 10:23 οἶδα κύριε ὅτι οὐχὶ τοῦ ἀνθρώπου ἡ ὁδὸς αὐτοῦ οὐδὲ ἀνὴρ πορεύσεται καὶ κατορθώσει πορείαν αὐτοῦ(GR-lxx) Иеремия 10:23 Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.(RU) Єремія. 10:23 Знаю, Господи, я, що не в волі людини дороги її, не в силі людини, коли вона ходить, кермувати своїм кроком.(UA) ======= Jeremiah 10:24 ============ Jer 10:24 O Lord, correct me, but with justice; Not in Your anger, lest You bring me to nothing.(NKJV) Jeremiah 10:24 Kárej mne, Hospodine, však milostivě, ne v hněvě svém, abys nesetřel mne.(CZ) Jeremiah 10:24 Karz mię, Panie! ale łaskawie, nie w gniewie swym, byś mię snać wniwecz nie obrócił.(PO) Jeremiás 10:24 Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, nem haragodban, hogy szét ne morzsolj engem!(HU) Jeremiah 10:24 Pārmāci mani, ak Kungs, bet ar žēlastību, ne Savā bardzībā, ka Tu mani neiznīcini.(LV) Jer 10:24 παίδευσον ἡμᾶς κύριε πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς(GR-lxx) Иеремия 10:24 Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.(RU) Єремія. 10:24 Карай мене, Господи, тільки ж за судом, не гнівом Своїм, щоб не знищити мене!(UA) ======= Jeremiah 10:25 ============ Jer 10:25 Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, And on the families who do not call on Your name; For they have eaten up Jacob, Devoured him and consumed him, And made his dwelling place desolate.(NKJV) Jeremiah 10:25 Vylí hněv svůj na ty národy, kteříž tebe neznají, a na rodiny, kteréž jména tvého nevzývají; nebo zžírají Jákoba, a tak zžírají jej, aby jej všeho sežrali, a obydlí jeho v poustku obrátili.(CZ) Jeremiah 10:25 Wylej popędliwość twoję na te narody, które cię nie znają, i na rodzaje, które imienia twego nie wzywają; bo jedzą Jakóba, i pożerają go, aby go wszystkiego strawili, i mieszkanie jego w pustki obrócili.(PO) Jeremiás 10:25 Öntsd ki haragodat ama nemzetekre, a melyek nem ismernek téged, és ama nemzetségekre, a melyek nem hívják segítségül a te nevedet; mert megették Jákóbot, bizony megették õt, és elemésztették õt, és lakóhelyét elpusztították!(HU) Jeremiah 10:25 Izgāz Savu dusmību pār tiem pagāniem, kas Tevi nepazīst, un pār tām ciltīm, kas Tavu vārdu nepiesauc. Jo tie Jēkabu aprijuši, tie viņu apēduši un viņu izdeldējuši un viņa druvas izpostījuši.(LV) Jer 10:25 ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν(GR-lxx) Иеремия 10:25 Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.(RU) Єремія. 10:25 Вилий лютість Свою на народи, що не знають Тебе, та на роди, що Ймення Твого не кликали, що Якова з'їли й пожерли його, і погубили його, а мешкання його опустошили!...(UA) ======= Jeremiah 11:1 ============ Jer 11:1 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |