Today's Date: ======= Jeremiah 25:1 ============ Jer 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),(NKJV) Jeremiah 25:1 Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi proti všemu lidu Judskému, léta čtvrtého Joakima syna Joziášova, krále Judského, (jenž jest první rok Nabuchodonozora krále Babylonského),(CZ) Jeremiah 25:1 Słowo, które się stało do Jeremijasza przeciwko wszystkiemu ludowi Judzkiemu roku czwartego Joakima, syna Jozyjaszowego, króla Judzkiego, (który jest rok pierwszy Nabuchodonozora, króla Babilońskiego;)(PO) Jeremiás 25:1 Az a beszéd, a mely lõn Jeremiáshoz az egész Júda népe felõl, Joákim negyedik esztendejében; a ki fia vala Jósiásnak, a Júda királyának, az elsõ esztendejében Nabukodonozornak a babiloni királynak;(HU) Jeremiah 25:1 Šis ir tas vārds, kas notika uz Jeremiju par visiem Jūda ļaudīm Jūda ķēniņa Jehojakima, Josijas dēla, ceturtā gadā; tas bija Nebukadnecara, Bābeles ķēniņa, pirmais gads; —(LV) Jer 25:1 ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ιερεμιαν ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν Ιουδα ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τοῦ Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια βασιλέως Ιουδα(GR-lxx) Иеремия 25:1 Слово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, – это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского, –(RU) Єремія. 25:1 Слово, що було до Єремії про ввесь народ Юдин за четвертого року Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юдиного це перший рік Навуходоносора, царя вавилонського,(UA) ======= Jeremiah 25:2 ============ Jer 25:2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:(NKJV) Jeremiah 25:2 Kteréž mluvil Jeremiáš prorok ke všemu lidu Judskému, i ke všechněm obyvatelům Jeruzalémským, řka:(CZ) Jeremiah 25:2 Które mówił Jeremijasz prorok do wszystkiego ludu Judzkiego, i do wszystkich obywateli Jeruzalemskich mówiąc;(PO) Jeremiás 25:2 A melyet szóla Jeremiás próféta az egész Júda népéhez és Jeruzsálem minden lakosához, mondván:(HU) Jeremiah 25:2 To pravietis Jeremija runājis uz visiem Jūda ļaudīm un uz visiem Jeruzālemes iedzīvotājiem un sacījis:(LV) Jer 25:2 ὃν ἐλάλησεν πρὸς πάντα τὸν λαὸν Ιουδα καὶ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ λέγων(GR-lxx) Иеремия 25:2 и которое пророк Иеремия произнес ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал:(RU) Єремія. 25:2 що його сказав пророк Єремія про ввесь Юдин народ та до всіх мешканців Єрусалиму, говорячи:(UA) ======= Jeremiah 25:3 ============ Jer 25:3 "From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this is the twenty-third year in which the word of the Lord has come to me; and I have spoken to you, rising early and speaking, but you have not listened.(NKJV) Jeremiah 25:3 Od třináctého léta Joziáše syna Amonova, krále Judského, až do tohoto dne, po těchto třimecítma let, bývalo slovo Hospodinovo ke mně, kteréž jsem vám mluvíval, ráno přivstávaje, a to ustavičně, ale neposlouchali jste.(CZ) Jeremiah 25:3 Od trzynastego roku Jozyjasza, syna Amonowego, króla Judzkiego, aż do dnia tego, już to przez dwadzieścia i trzy lata bywało słowo Pańskie do mnie, którem do was mawiał, rano wstawając i opowiadając; aleście nie słuchali.(PO) Jeremiás 25:3 Jósiásnak tizenharmadik esztendejétõl fogva, a ki fia vala Amonnak, a Júda királyának, e napig (vagyis huszonhárom esztendõ óta) szóla az Úr nékem, és szólottam én néktek, jó reggel szóltam, de nem hallgattátok.(HU) Jeremiah 25:3 No Jūda ķēniņa Josijas, Amona dēla, trīspadsmitā gada līdz šai dienai, šos divdesmit trīs gadus, Tā Kunga vārds uz mani noticis, un es uz jums esmu runājis vienā runāšanā, bet jūs neesat klausījuši,(LV) Jer 25:3 ἐν τρισκαιδεκάτῳ ἔτει Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης εἴκοσι καὶ τρία ἔτη καὶ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ὀρθρίζων καὶ λέγων(GR-lxx) Иеремия 25:3 от тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сегодня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, – и вы не слушали.(RU) Єремія. 25:3 Від тринадцятого року Йосії, Амонового сина, царя Юдиного, і аж до цього дня, це вже двадцять і три роки, було слово Господнє до мене. І говорив я до вас, говорячи пильно, та не слухали ви.(UA) ======= Jeremiah 25:4 ============ Jer 25:4 And the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.(NKJV) Jeremiah 25:4 Posílal také Hospodin k vám všecky slouhy své proroky, ráno přivstávaje, a to ustavičně, (jichžto neposlouchali jste, aniž jste naklonili ucha svého, abyste slyšeli).(CZ) Jeremiah 25:4 Posyłał też Pan do was wszystkich sług swoich proroków, rano wstawając, i posyłając, (którycheście nie usłuchali, aniście nakłonili ucha swego, abyście słyszeli;)(PO) Jeremiás 25:4 És elküldte az Úr ti hozzátok minden õ szolgáját, a prófétákat, jó reggel elküldte, de nem hallgattátok, és fületeket sem hajtottátok a hallásra.(HU) Jeremiah 25:4 Un Tas Kungs pie jums vienmēr sūtījis vienā sūtīšanā visus Savus kalpus, tos praviešus, bet jūs neesat klausījuši un neesat savas ausis atgriezuši paklausīt.(LV) Jer 25:4 καὶ ἀπέστελλον πρὸς ὑμᾶς τοὺς δούλους μου τοὺς προφήτας ὄρθρου ἀποστέλλων καὶ οὐκ εἰσηκούσατε καὶ οὐ προσέσχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν(GR-lxx) Иеремия 25:4 Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, – и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобыслушать.(RU) Єремія. 25:4 І посилав Господь до вас усіх Своїх рабів пророків, рано та пізно, та не слухали ви, і не нахилили свого уха, щоб послухати.(UA) ======= Jeremiah 25:5 ============ Jer 25:5 They said, 'Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the Lord has given to you and your fathers forever and ever.(NKJV) Jeremiah 25:5 Kteříž říkali: Navraťtež se již jeden každý z cesty své zlé a od nešlechetnosti předsevzetí svých, a tak osazujte se v té zemi, kterouž dal Hospodin vám i otcům vašim od věků až na věky.(CZ) Jeremiah 25:5 Którzy mówili: Nawróćcie się teraz każdy od złej drogi swojej, i od złości spraw waszych; a tak będziecie mieszkali w tej ziemi, którą wam dał Pan, i ojcom waszym od wieku aż na wieki.(PO) Jeremiás 25:5 Ezt mondták: Térjetek meg már mindnyájan a ti gonosz útaitokról és a ti gonosz cselekedeteitekbõl, hogy lakhassatok a földön, a melyet az Úr adott néktek és a ti atyáitoknak öröktõl fogva örökké.(HU) Jeremiah 25:5 Tie sacīja: atgriežaties jel ikviens no sava niknā ceļa un no sava darba ļaunuma, tad dzīvosiet tai zemē, ko Tas Kungs devis jums un jūsu tēviem, mūžīgi mūžam.(LV) Jer 25:5 λέγων ἀποστράφητε ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἀπ᾽ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος(GR-lxx) Иеремия 25:5 Вам говорили: „обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век;(RU) Єремія. 25:5 А вони говорили: Верніться кожен зо своєї злої дороги та зо зла ваших учинків, і сидіть на тій землі, яку Господь дав вам та вашим батькам відвіку й аж навіки.(UA) ======= Jeremiah 25:6 ============ Jer 25:6 Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.'(NKJV) Jeremiah 25:6 A nechoďte za bohy cizími, abyste sloužiti měli jim, aniž se jim klanějte, aniž hněvejte mne dílem rukou svých, a neučinímť vám zle.(CZ) Jeremiah 25:6 A nie chodźcie za bogami cudzymi, abyście im służyli, i kłaniali się im, ani mię gniewajcie sprawą rąk waszych, a Ja wam źle nie uczynię.(PO) Jeremiás 25:6 És ne járjatok idegen istenek után, hogy szolgáljatok nékik és imádjátok õket, és ne ingereljetek fel engem a ti kezeitek munkájával, hogy veszedelmet ne hozzak rátok.(HU) Jeremiah 25:6 Nedzenaties citiem dieviem pakaļ tiem kalpot un tos pielūgt, un neapkaitinājat Mani caur savu roku darbu, ka Es jums nedaru ļauna.(LV) Jer 25:6 μὴ πορεύεσθε ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων τοῦ δουλεύειν αὐτοῖς καὶ τοῦ προσκυνεῖν αὐτοῖς ὅπως μὴ παροργίζητέ με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν τοῦ κακῶσαι ὑμᾶς(GR-lxx) Иеремия 25:6 и не ходите во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла".(RU) Єремія. 25:6 І не ходіть за іншими богами, щоб служити їм та щоб вклонятися їм, і не гнівіть Мене роботою ваших рук, і Я не вчиню вам лихого.(UA) ======= Jeremiah 25:7 ============ Jer 25:7 Yet you have not listened to Me," says the Lord, "that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.(NKJV) Jeremiah 25:7 Ale neposlouchali jste mne, dí Hospodin, abyste jen hněvali mne dílem rukou svých k svému zlému.(CZ) Jeremiah 25:7 Aleście mię nie usłuchali, mówi Pan, abyście mię pobudzali do gniewu sprawą rąk swioch na swe złe.(PO) Jeremiás 25:7 De nem hallgattatok reám, azt mondja az Úr, hogy felingereljetek engem a ti kezeitek munkájával a ti veszedelmetekre.(HU) Jeremiah 25:7 Bet jūs Mani neesat klausījuši, saka Tas Kungs, Mani kaitinādami caur savu roku darbu, sev pašiem par ļaunu.(LV) Jer 25:7 καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου(GR-lxx) Иеремия 25:7 Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе.(RU) Єремія. 25:7 Та ви не прислухалися до Мене, говорить Господь, щоб не гнівити Мене чином рук своїх, на зло собі.(UA) ======= Jeremiah 25:8 ============ Jer 25:8 "Therefore thus says the Lord of hosts: 'Because you have not heard My words,(NKJV) Jeremiah 25:8 Protož takto praví Hospodin zástupů: Proto že jste neuposlechli slov mých,(CZ) Jeremiah 25:8 Przetoż tak mówi Pan zastępów: Dlatego, iżeście nie usłuchali słów moich,(PO) Jeremiás 25:8 Azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Mivelhogy nem hallgattatok az én beszédemre:(HU) Jeremiah 25:8 Tādēļ tā saka Tas Kungs Cebaot: Tāpēc ka jūs neesat klausījuši Manus Vārdus,(LV) Jer 25:8 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπειδὴ οὐκ ἐπιστεύσατε τοῖς λόγοις μου(GR-lxx) Иеремия 25:8 Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,(RU) Єремія. 25:8 Тому так промовляє Господь Саваот: За те, що ви не слухалися слів Моїх,(UA) ======= Jeremiah 25:9 ============ Jer 25:9 behold, I will send and take all the families of the north,' says the Lord, 'and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.(NKJV) Jeremiah 25:9 Aj, já pošli, a pojmu všecky národy půlnoční, dí Hospodin, i k Nabuchodonozorovi králi Babylonskému, služebníku svému, a přivedu je na zemi tuto i na obyvatele její, i na všecky národy tyto okolní, kteréž jako proklaté vyhladím, a způsobím to, aby byli k užasnutí, na odivu, a poustkou věčnou.(CZ) Jeremiah 25:9 Oto Ja poślę i pobiorę wszystkie narody północne, mówi Pan, i do Nabuchodonozora króla Babilońskiego, sługi mego, i przywiodę je na tę ziemię, i na obywateli jej, i na te wszystkie narody okoliczne, które do szczętu wygładzę, i położę je na podziw , i na poświstanie, i na spustoszenie wieczne.(PO) Jeremiás 25:9 Ímé, kiküldök én és felveszem északnak minden nemzetségét, azt mondja az Úr, és Nabukodonozort, a babiloni királyt, az én szolgámat, és behozom õket e földre és ennek lakóira és mind e körül való nemzetekre, és elveszem õket és csudává és szörnyûséggé teszem õket és örökkévaló pusztasággá.(HU) Jeremiah 25:9 Redzi, tad Es sūtīšu un ņemšu visas ciltis no ziemeļa puses, saka Tas Kungs, līdz ar Nebukadnecaru, Bābeles ķēniņu, Savu kalpu, un tās vedīšu pār šo zemi un pār viņas iedzīvotājiem un pār visiem ļaudīm visapkārt, un Es tos izdeldēšu un tos darīšu par biedēkli un par apsmieklu un mūžīgu tuksnesi.(LV) Jer 25:9 ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω καὶ λήμψομαι τὴν πατριὰν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἄξω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὴν καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ αὐτῆς καὶ ἐξερημώσω αὐτοὺς καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς συριγμὸν καὶ εἰς ὀνειδισμὸν αἰώνιον(GR-lxx) Иеремия 25:9 вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю ихи сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.(RU) Єремія. 25:9 ось Я пошлю й позбираю всі північні роди, говорить Господь, пошлю до Навуходоносора, царя вавилонського, Мого раба, і наведу їх на Край цей, і на мешканців його та на всіх цих народів навколо, і вчиню їх закляттям, і оберну їх на страхіття, і на посміховище, і на вічні руїни.(UA) ======= Jeremiah 25:10 ============ Jer 25:10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.(NKJV) Jeremiah 25:10 Také způsobím to, aby zahynul jim hlas radosti i hlas veselé, hlas ženicha i hlas nevěsty, hluk žernovu i světlo svíce.(CZ) Jeremiah 25:10 I sprawię to, aby im zginął głos wesela, i głos radości, głos oblubieńca, i głos oblubienicy, głos żarn, i światłość pochodni,(PO) Jeremiás 25:10 És elveszem tõlök az öröm szavát, a vígasság szavát, a võlegény szavát és a menyasszony szavát, a malmok zörgését és a szövétnek világosságát.(HU) Jeremiah 25:10 Un Es tiem iznīcināšu prieka balsi un līksmības balsi, brūtgāna balsi un brūtes balsi, dzirnavu troksni un sveces spīdumu.(LV) Jer 25:10 καὶ ἀπολῶ ἀπ᾽ αὐτῶν φωνὴν χαρᾶς καὶ φωνὴν εὐφροσύνης φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης ὀσμὴν μύρου καὶ φῶς λύχνου(GR-lxx) Иеремия 25:10 И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.(RU) Єремія. 25:10 І Я вигублю в них голос радісний та голос веселий, голос молодого та голос молодої, гуркіт жорен та світло світильника...(UA) ======= Jeremiah 25:11 ============ Jer 25:11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.(NKJV) Jeremiah 25:11 I bude všecka země tato pustinou a pouští, a sloužiti budou národové tito králi Babylonskému sedmdesáte let.(CZ) Jeremiah 25:11 I będzie ta wszystka ziemia spustoszeniem, i zdumieniem, a służyć będą te narody królowi Babilońskiemu siedmdziesiąt lat.(PO) Jeremiás 25:11 És ez egész föld pusztasággá és csudává lészen, és e nemzetek a babiloni királynak szolgálnak hetven esztendeig.(HU) Jeremiah 25:11 Un visa šī zeme paliks par posta vietu un par tuksnesi. Un šie ļaudis kalpos Bābeles ķēniņam septiņdesmit gadus.(LV) Jer 25:11 καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀφανισμόν καὶ δουλεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἑβδομήκοντα ἔτη(GR-lxx) Иеремия 25:11 И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.(RU) Єремія. 25:11 І стане цей край руїною, спустошенням, а ці народи будуть служити вавилонському цареві сімдесят літ!(UA) ======= Jeremiah 25:12 ============ Jer 25:12 'Then it will come to pass, when seventy years are completed, that I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity,' says the Lord; 'and I will make it a perpetual desolation.(NKJV) Jeremiah 25:12 Potom pak po vyplnění sedmdesáti let trestati budu na králi Babylonském a na tom národu, dí Hospodin, nepravost jejich, totiž na zemi Kaldejské, tak že obrátím ji v pustiny věčné.(CZ) Jeremiah 25:12 Ale potem, gdy się wypełni siedmdzisiśąt lat, nawiedzę na królu Babilońskim i na tym narodzie, mówi Pan, nieprawość ich, i na ziemi Chaldejskiej, tak, że ją obrócę w pustynie wieczne.(PO) Jeremiás 25:12 És mikor eltelik a hetven esztendõ, meglátogatom a babiloni királyon és az õ népén az õ álnokságukat, azt mondja az Úr, és a káldeai földön, és örökkévaló pusztasággá teszem azt.(HU) Jeremiah 25:12 Bet kad tie septiņdesmit gadi būs pilni, tad Es, saka Tas Kungs, piemeklēšu pie Bābeles ķēniņa un pie šiem ļaudīm, viņu noziegumu, tāpat pie Kaldeju zemes, un to darīšu par mūžīgu tuksnesi.(LV) Jer 25:12 καὶ ἐν τῷ πληρωθῆναι τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐκδικήσω τὸ ἔθνος ἐκεῖνο φησὶν κύριος καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν αἰώνιον(GR-lxx) Иеремия 25:12 И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонскогои тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею.(RU) Єремія. 25:12 І станеться, як сповниться сімдесят літ, покараю Я вавилонського царя та цей люд, говорить Господь, за їхню провину, та халдейський край, й оберну його на вічне спустошення.(UA) ======= Jeremiah 25:13 ============ Jer 25:13 So I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations.(NKJV) Jeremiah 25:13 A uvedu na zemi tu všecka slova svá, kteráž jsem mluvil o ní, všecko, což psáno jest v knize této, cožkoli prorokoval Jeremiáš o všech národech.(CZ) Jeremiah 25:13 A przywiodę na tę ziemię wszystkie słowa moje, którem mówił o niej, mianowicie to wszystko, co napisano w tych księgach, cokolwiek prorokował Jaremijasz o wszystkich narodach.(PO) Jeremiás 25:13 És végbeviszem azon a földön mindazokat, a miket szóltam felõle, mindazt, a mi megvan írva e könyvben, a melyet prófétált Jeremiás az összes nemzetek felõl.(HU) Jeremiah 25:13 Un Es vedīšu pār šo zemi visus Savus Vārdus, ko Es par to esmu runājis, visu, kas šai grāmatā rakstīts, ko Jeremija par visiem šiem ļaudīm sludinājis.(LV) Jer 25:13 καὶ ἐπάξω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην πάντας τοὺς λόγους μου οὓς ἐλάλησα κατ᾽ αὐτῆς πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ(GR-lxx) Иеремия 25:13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.(RU) Єремія. 25:13 І спроваджу на цей край всі Мої слова, що Я говорив був проти нього, усе, що написане в цій книзі, що пророкував Єремія про всі народи.(UA) ======= Jeremiah 25:14 ============ Jer 25:14 (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)' "(NKJV) Jeremiah 25:14 Když je v službu podrobí, i jiné národy mnohé a krále veliké, tehdáž odplatím jim podlé skutků jejich a podlé činů rukou jejich.(CZ) Jeremiah 25:14 Gdyż w niewolę podbici będą od narodów, także jako i oni możnych, i od królów wielkich, tedy im oddam według spraw ich i według uczynków rąk ich.(PO) Jeremiás 25:14 Mert õ rajtok is uralkodnak majd sok nemzetek és nagy királyok, és megfizetek nékik az õ cselekedeteik szerint és az õ kezeiknek munkája szerint.(HU) Jeremiah 25:14 Jo arī tos kalpinās varenas tautas un lieli ķēniņi. Tā Es tiem atmaksāšu pēc viņu darīšanas un pēc viņu roku darbiem.(LV) Jer 25:14 ἃ ἐπροφήτευσεν Ιερεμιας ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ Αιλαμ(GR-lxx) Иеремия 25:14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их.(RU) Єремія. 25:14 Бо їх поневолять численні народи та великі царі, і Я надолужу їм за їхнім чином та за ділом їхніх рук.(UA) ======= Jeremiah 25:15 ============ Jer 25:15 For thus says the Lord God of Israel to me: "Take this wine cup of fury from My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.(NKJV) Jeremiah 25:15 Nebo takto mi řekl Hospodin, Bůh Izraelský: Vezmi kalich vína prchlivosti této z ruky mé, a napájej jím všecky ty národy, k kterýmž já pošli tebe,(CZ) Jeremiah 25:15 Bo tak rzekł Pan, Bóg Izraelski, do mnie: Weźmij kubek wina tej popędliwości z ręki mojej, a napawaj nim wszystkie narody, do których Ja ciebie poślę;(PO) Jeremiás 25:15 Mert ezt mondotta az Úr, Izráelnek Istene nékem: Vedd el kezembõl e harag borának poharát, és itasd meg vele mindama nemzeteket, a kikhez én küldelek téged.(HU) Jeremiah 25:15 Jo tā Tas Kungs, Israēla Dievs, uz mani sacījis: ņem no Manas rokas šo bardzības vīna biķeri un dodi to dzert visiem ļaudīm, pie kā Es tevi sūtu,(LV) Jer 25:15 τάδε λέγει κύριος συντριβήτω τὸ τόξον Αιλαμ ἀρχὴ δυναστείας αὐτῶν(GR-lxx) Иеремия 25:15 Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.(RU) Єремія. 25:15 Бо так промовляє до мене Господь, Бог Ізраїлів: Візьми з Моєї руки келіха вина цього гніву, і напоїш ним усі народи, до яких посилаю тебе.(UA) ======= Jeremiah 25:16 ============ Jer 25:16 And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."(NKJV) Jeremiah 25:16 Aby pili a potáceli se, anobrž bláznili příčinou meče, kterýž já pošli mezi ně.(CZ) Jeremiah 25:16 Aby pili i potaczli się, owszem, aby szaleli od ostrza miecza, który Ja poślę między nich.(PO) Jeremiás 25:16 Hogy igyanak, részegüljenek meg és bolondoskodjanak a fegyver miatt, a melyet én közéjök bocsátok.(HU) Jeremiah 25:16 Lai tie dzer, streipuļo un trako caur to zobenu, ko Es viņu starpā sūtīšu.(LV) Jer 25:16 καὶ ἐπάξω ἐπὶ Αιλαμ τέσσαρας ἀνέμους ἐκ τῶν τεσσάρων ἄκρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν πᾶσιν τοῖς ἀνέμοις τούτοις καὶ οὐκ ἔσται ἔθνος ὃ οὐχ ἥξει ἐκεῖ οἱ ἐξωσμένοι Αιλαμ(GR-lxx) Иеремия 25:16 И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.(RU) Єремія. 25:16 І будуть вони пити, і будуть хитатися, стратять розум через меча, що Я посилаю між них...(UA) ======= Jeremiah 25:17 ============ Jer 25:17 Then I took the cup from the Lord's hand, and made all the nations drink, to whom the Lord had sent me:(NKJV) Jeremiah 25:17 I vzal jsem kalich z ruky Hospodinovy, a napájel jsem všecky ty národy, k nimž mne poslal Hospodin,(CZ) Jeremiah 25:17 Wziąłem tedy kubek z ręki Pańskiej, i napoiłem wszystkie one narody, do których mię Pan posłał:(PO) Jeremiás 25:17 És elvevém a pohárt az Úr kezébõl, és megitatám mindama nemzeteket, a kikhez külde engem az Úr:(HU) Jeremiah 25:17 Un es ņēmu to biķeri no Tā Kunga rokas un devu visiem ļaudīm dzert, pie kā Tas Kungs mani bija sūtījis,(LV) Jer 25:17 καὶ πτοήσω αὐτοὺς ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούντων τὴν ψυχὴν αὐτῶν καὶ ἐπάξω ἐπ᾽ αὐτοὺς κακὰ κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου καὶ ἐπαποστελῶ ὀπίσω αὐτῶν τὴν μάχαιράν μου ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς(GR-lxx) Иеремия 25:17 И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, ккоторым послал меня Господь:(RU) Єремія. 25:17 І взяв я келіха з Господньої руки, і напоїв усі народи, до яких Господь висилав мене:(UA) ======= Jeremiah 25:18 ============ Jer 25:18 Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;(NKJV) Jeremiah 25:18 Jeruzalémské i města země Judské, a krále její i knížata její, abych je oddal v pustinu a v zpuštění, na odivu, i k proklínání tohoto dnešního dne,(CZ) Jeremiah 25:18 Jeruzalem, i miasta ziemi Judzkiej, i królów jej, i książąt jej, abym ich podał na spustoszenie, na zdumienie, na poświstanie, i na przeklęstwo, jako się to dziś okazuje.(PO) Jeremiás 25:18 Jeruzsálemet és Júda városait, az õ királyait és fejedelmeit, hogy pusztasággá, csudává, szörnyûséggé és átokká tegyem õket, a mint e mai napon van:(HU) Jeremiah 25:18 Proti Jeruzālemei un Jūda pilsētām un viņas ķēniņiem un viņas lielkungiem, tos darīt par postu un par biedēkli, par apsmieklu un par lāstu, tā kā tas šodien ir,(LV) Jer 25:18 καὶ θήσω τὸν θρόνον μου ἐν Αιλαμ καὶ ἐξαποστελῶ ἐκεῖθεν βασιλέα καὶ μεγιστᾶνας(GR-lxx) Иеремия 25:18 Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,(RU) Єремія. 25:18 Єрусалим та міста Юди, і царів його та правителів його, щоб віддати їх на руїну, на страхіття, на посміховище та на прокляття, як цього дня,(UA) ======= Jeremiah 25:19 ============ Jer 25:19 Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;(NKJV) Jeremiah 25:19 Faraona krále Egyptského i služebníky jeho, i knížata jeho, i všecken lid jeho,(CZ) Jeremiah 25:19 Faraona też, króla Egipskiego, i sług jego, i książąt jego, i wszystek lud jego;(PO) Jeremiás 25:19 A Faraót, Égyiptom királyát, az õ szolgáit és fejedelmeit és minden õ népét,(HU) Jeremiah 25:19 Faraonam, Ēģiptes ķēniņam un viņa kalpiem un viņa lielkungiem un visiem viņa ļaudīm,(LV) Jer 25:19 καὶ ἔσται ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Αιλαμ λέγει κύριος(GR-lxx) Иеремия 25:19 фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его,(RU) Єремія. 25:19 фараона, царя єгипетського, і рабів його, і правителів його, та ввесь його народ,(UA) ======= Jeremiah 25:20 ============ Jer 25:20 all the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);(NKJV) Jeremiah 25:20 I všecku tu směsici, totiž všecky krále země Uz, všecky také krále země Filistinské, i Aškalon, i Gázy, i Akaron, i ostatek Azotu,(CZ) Jeremiah 25:20 I to wszystko pospólstwo, także wszystkich króli ziemi Uz, i wszystkich króli ziemi Filistyńskiej, i Aszkalon, i Gazę, i Akkaron, i ostatek Azotu;(PO) Jeremiás 25:20 És minden egyveleg népet, és az Úz földének minden királyát, és a Filiszteusok földének minden királyát, és Askalont, Gázát, Akkaront és Azótusnak maradékait,(HU) Jeremiah 25:20 Un visām jauktām tautām, un visiem ķēniņiem Uca zemē un visiem ķēniņiem Fīlistu zemē un Aškalonai un Gazai un Ekronei un Ašdodas atlikušiem,(LV) Jer 25:20 ἐν ἀρχῇ βασιλεύοντος Σεδεκιου τοῦ βασιλέως ἐγένετο ὁ λόγος οὗτος περὶ Αιλαμ(GR-lxx) Иеремия 25:20 и весь смешанный народ, и всех царей земли Уца, и всех царей земли Филистимской, иАскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,(RU) Єремія. 25:20 і всю мішанину народів Єгипту, і всіх царів краю Уц, і всіх царів филистимського краю, і Ашкелон, і Аззу, і Екрон, і решту Ашдоду,(UA) ======= Jeremiah 25:21 ============ Jer 25:21 Edom, Moab, and the people of Ammon;(NKJV) Jeremiah 25:21 Idumejské, i Moábské, i syny Ammon,(CZ) Jeremiah 25:21 Edomczyków, i Moabczyków, i synów Ammonowych;(PO) Jeremiás 25:21 Edomot, Moábot és az Ammon fiait,(HU) Jeremiah 25:21 Edomam un Moabam un Amona bērniem,(LV) Jer 25:21 --(GR-lxx) Иеремия 25:21 Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых,(RU) Єремія. 25:21 Едома й Моава та синів Аммона,(UA) ======= Jeremiah 25:22 ============ Jer 25:22 all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;(NKJV) Jeremiah 25:22 I všecky krále Tyrské, i všecky krále Sidonské, i krále krajiny té, kteráž jest při moři,(CZ) Jeremiah 25:22 I wszystkich królów Tyrskich, i wszystkich królów Sydońskich, i królów tej krainy, która jest przy morzu;(PO) Jeremiás 25:22 És Tírusnak minden királyát és Szidonnak minden királyát és a szigeteknek minden királyát, a kik túl vannak a tengeren,(HU) Jeremiah 25:22 Un visiem Tirus ķēniņiem un visiem Sidonas ķēniņiem, tiem ķēniņiem, kas salās viņpus jūras,(LV) Jer 25:22 --(GR-lxx) Иеремия 25:22 и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем,(RU) Єремія. 25:22 і всіх царів Тиру, і всіх царів Сидону, і всіх царів островів, що на тому боці моря,(UA) ======= Jeremiah 25:23 ============ Jer 25:23 Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;(NKJV) Jeremiah 25:23 Dedana a Temu, a Buzu i všecky přebývající v koutech nejzadnějších,(CZ) Jeremiah 25:23 Dedana i Temę, i Buzę, i wszystkich, którzy mieszkają w ostatnich kątach:(PO) Jeremiás 25:23 Dedánt és Témánt és Búzt és mindazokat, a kik lenyírott üstökûek,(HU) Jeremiah 25:23 Dedanam un Temanam un Buzam un tiem, kam apcirptas bārdas,(LV) Jer 25:23 --(GR-lxx) Иеремия 25:23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках,(RU) Єремія. 25:23 і Дедана, і Тему, і Буза, і всіх, що волосся довкола стрижуть,(UA) ======= Jeremiah 25:24 ============ Jer 25:24 all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;(NKJV) Jeremiah 25:24 I všecky krále Arabské, i všecky krále té směsice, kteříž bydlí na poušti,(CZ) Jeremiah 25:24 I wszystkich królów Arabskich, i wszystkich królów tego pospólstwa, które mieszka na puszczy;(PO) Jeremiás 25:24 És Arábiának minden királyát és az egyveleg nép minden királyát, a kik a pusztában laknak,(HU) Jeremiah 25:24 Un visiem Arābijas ķēniņiem un visiem ķēniņiem pār jauktām tautām, kas tuksnesī dzīvo,(LV) Jer 25:24 --(GR-lxx) Иеремия 25:24 и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне,(RU) Єремія. 25:24 і всіх царів Арабії, і всіх царів мішаних народів, що пробувають у пустині,(UA) ======= Jeremiah 25:25 ============ Jer 25:25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;(NKJV) Jeremiah 25:25 Všecky také krále Zamritské, i všecky krále Elamitské, též všecky krále Médské,(CZ) Jeremiah 25:25 Także wszystkich królów Zymry i wszystkich królów Elam, i wszystkich królów Medskich;(PO) Jeremiás 25:25 És Zimrinek minden királyát és Elámnak minden királyát és a Médusok minden királyát,(HU) Jeremiah 25:25 Un visiem Zimrus ķēniņiem un visiem Elama ķēniņiem un visiem Medijas ķēniņiem,(LV) Jer 25:25 --(GR-lxx) Иеремия 25:25 всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,(RU) Єремія. 25:25 і всіх царів Зімрі, і всіх царів Еламу, і всіх царів Мідії,(UA) ======= Jeremiah 25:26 ============ Jer 25:26 all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.(NKJV) Jeremiah 25:26 Anobrž všecky krále půlnoční, blízké i daleké, jednoho jako druhého, všecka také království země, kterážkoli jsou na svrchku země. Král pak Sesák píti bude po nich.(CZ) Jeremiah 25:26 Owszem, wszystkich królów północnych, bliskich i dalekich, jednego jako drugiego; wszystkie też królestwa ziemi, którekolwiek są na obliczu ziemi; a król Sesak będzie pił po nich.(PO) Jeremiás 25:26 És északnak minden királyát, mind a közelvalókat, mind a távolvalókat, egyiket a másikra, és a földnek minden országát, a melyek e föld színén vannak; Sésák királya pedig ezek után iszik.(HU) Jeremiah 25:26 Un visiem ziemeļu ķēniņiem tuvu un tālu, vienam kā otram, un visām zemes valstīm, kas virs zemes, un Šešaka ķēniņš dzers pēc viņiem.(LV) Jer 25:26 --(GR-lxx) Иеремия 25:26 и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них.(RU) Єремія. 25:26 і всіх царів півночі, близьких та далеких один від одного, і всі царства землі, що на земній поверхні, а цар Шешаху буде пити по них.(UA) ======= Jeremiah 25:27 ============ Jer 25:27 "Therefore you shall say to them, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: "Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you." '(NKJV) Jeremiah 25:27 A rci jim: Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Pítež a opojte se, anobrž vyvracejte z sebe, a padejte, tak abyste nepovstali pro meč, kterýž já pošli mezi vás.(CZ) Jeremiah 25:27 I rzecz do nich: Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Pijcie, a popijcie się, owszem zwracajcie, i padajcie tak, abyście nie powstali dla miecza, który Ja poślę między was.(PO) Jeremiás 25:27 Azért ezt mondd nékik: Ezt mondja a Seregek Ura, Izráelnek Istene: Igyatok és részegüljetek meg, okádjatok és hulljatok el, és fel ne keljetek a fegyver elõtt, a melyet én küldök közétek.(HU) Jeremiah 25:27 Tev uz tiem būs sacīt: tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs: dzeriet un piedzeraties un vemjat un krītat, ka jūs atkal neceļaties priekš tā zobena, ko Es sūtīšu jūsu starpā.(LV) Jer 25:27 --(GR-lxx) Иеремия 25:27 И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при видемеча, который Я пошлю на вас.(RU) Єремія. 25:27 І скажеш до них: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Пийте й впивайтеся, і виметуйте, і падайте та не вставайте перед мечем, що Я посилаю між вас.(UA) ======= Jeremiah 25:28 ============ Jer 25:28 And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, 'Thus says the Lord of hosts: "You shall certainly drink!(NKJV) Jeremiah 25:28 Jestliže by pak nechtěli vzíti kalichu z ruky tvé, aby pili, tedy díš jim: Takto praví Hospodin zástupů: Konečně že píti musíte.(CZ) Jeremiah 25:28 A jeźliby nie chcieli wziąć kubka z ręki twojej, aby pili, tedy rzeczesz do nich: Tak mówi Pan zastępów: Koniecznie pić musicie.(PO) Jeremiás 25:28 És ha majd a te kezedbõl nem akarják elvenni a pohárt, hogy igyanak belõle: ezt mondd nékik: Így szól a Seregek Ura: Meg kell innotok.(HU) Jeremiah 25:28 Un kad tie liegsies to biķeri ņemt no tavas rokas un dzert, tad tev uz tiem būs sacīt: tā saka Tas Kungs Cebaot: tiešām, jums būs dzert.(LV) Jer 25:28 --(GR-lxx) Иеремия 25:28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить.(RU) Єремія. 25:28 І буде, коли не захочуть вони взяти келіха з твоєї руки на пиття, то промовиш до них: Так говорить Господь Саваот: Конче будете пити!(UA) ======= Jeremiah 25:29 ============ Jer 25:29 For behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth," says the Lord of hosts.'(NKJV) Jeremiah 25:29 Nebo poněvadž na to město, kteréž nazváno jest od jména mého, já začínám uvozovati zlé věci, a vy abyste bez hodné pomsty byli? Nebudete bez pomsty, nebo já zavolám meče na všecky obyvatele té země, dí Hospodin zástupů.(CZ) Jeremiah 25:29 Bo ponieważ na to miasto, które nazwane jest od imienia mego, Ja zaczynam przywodzić złe rzecz, a wybyście bez karania być mieli? Nie będziecie bez karania; bom Ja miecz przyzwał na wszystkich obywateli tej ziemi, mówi Pan zastępów.(PO) Jeremiás 25:29 Mert ímé, a város ellen, a mely az én nevemrõl neveztetik, az ellen veszedelmet indítok, ti pedig egészen megmenekültök-é? Nem menekesztek, mert én fegyvert hozok e földnek minden lakosára, azt mondja a Seregek Ura,(HU) Jeremiah 25:29 Jo redzi, tai pilsētā, kas nosaukta pēc Mana Vārda, Es iesāku ar to ļaunumu; vai jūs paliksiet itin bez soda? Jūs nepaliksiet bez soda, jo Es zobenu atsaucu pār visiem zemes iedzīvotājiem, saka Tas Kungs Cebaot.(LV) Jer 25:29 --(GR-lxx) Иеремия 25:29 Ибо вот на город сей, на котором наречено имя Мое, Я начинаю наводить бедствие; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; ибо Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь Саваоф.(RU) Єремія. 25:29 Бо ось у місті, що там було кликане Ймення Моє, зачинаю чинити лихе, а чи ви не покарані будете? Покарані будете, бо Я кличу меча на всіх мешканців Краю, говорить Господь Саваот!(UA) ======= Jeremiah 25:30 ============ Jer 25:30 "Therefore prophesy against them all these words, and say to them: 'The Lord will roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will give a shout, as those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.(NKJV) Jeremiah 25:30 Protož ty prorokuj proti nim všecka slova tato, a rci jim: Hospodin s výsosti řváti bude, a z příbytku svatosti své vydá hlas svůj, mocně řváti bude z obydlí svého. Křik ponoukajících se, jako presovníků, rozléhati se bude proti všechněm obyvatelům té země,(CZ) Jeremiah 25:30 Przetoż ty prorokuj przeciwko nim te wszyskie słowa, a mów do nich: Pan z wysoka zaryczy, a mieszkania świętobliwości swojej wyda głos swój, rycząc zaryczy z mieszkania swego; krzyk pobudzających się jako tłoczących prasę, rozlegać się będzie prze ciwko wszystkim obywatelom tej ziemi.(PO) Jeremiás 25:30 Te pedig prófétáld meg nékik mind e szókat, és ezt mondd nékik: Az Úr a magasságból harsog, és az õ szent lakhelyébõl dörög, harsanva harsog az õ házára, riogatva kiált, mint a szõlõtaposók, e föld minden lakosa ellen.(HU) Jeremiah 25:30 Tad tev visus šos vārdus tiem būs sludināt un uz tiem sacīt: Tas Kungs rūks no augšienes un pacels Savu balsi no Savas svētās vietas, Viņš rūkdams rūks pret Savu mājokli, Viņš kliegšanu cels, kā vīna minēji, pret visiem zemes iedzīvotājiem.(LV) Jer 25:30 --(GR-lxx) Иеремия 25:30 Посему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремитс высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возгремит на селение Свое; как топчущие в точиле, воскликнет на всех живущих наземле.(RU) Єремія. 25:30 А ти пророкувати їм будеш усі ці слова, й до них скажеш: Господь загримить з височини, і з мешкання святого Свого Свій голос подасть! Загримить на оселю Свою, кликне Він, мов чавильники ті винограду, відповість усім мешканцям земним!(UA) ======= Jeremiah 25:31 ============ Jer 25:31 A noise will come to the ends of the earth-- For the Lord has a controversy with the nations; He will plead His case with all flesh. He will give those who are wicked to the sword,' says the Lord."(NKJV) Jeremiah 25:31 I průjde hřmot až do konce země. Nebo rozepři má Hospodin s těmi národy, v soud vchází sám se všelikým tělem; bezbožníky vydá pod meč, dí Hospodin.(CZ) Jeremiah 25:31 I przejdzie huk aż do kończyn ziemi; bo się Pan rozpiera z tymi narodami, w sąd sam wchodzi ze wszelkiem ciałem, niezbożnych poda pod miecz, mówi Pan.(PO) Jeremiás 25:31 Elhat e harsogás a földnek végére, mert pere van az Úrnak a pogányokkal, õ minden testnek ítélõ birája, a hitetleneket fegyverre veti, azt mondja az Úr.(HU) Jeremiah 25:31 Skaņa ies līdz pasaules galam, jo Tam Kungam ir strīdus ar tautām, Viņš turēs tiesu pār visu miesu; bezdievīgos Viņš nodod zobenam, saka Tas Kungs.(LV) Jer 25:31 --(GR-lxx) Иеремия 25:31 Шум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами:Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.(RU) Єремія. 25:31 Дійде гомін до краю землі, бо в Господа пря із народами, Він буде судити кожне тіло і несправедливих віддасть їхньому мечеві, говорить Господь.(UA) ======= Jeremiah 25:32 ============ Jer 25:32 Thus says the Lord of hosts: "Behold, disaster shall go forth From nation to nation, And a great whirlwind shall be raised up From the farthest parts of the earth.(NKJV) Jeremiah 25:32 Takto praví Hospodin zástupů: Aj, bída půjde z národu na národ, a vichřice veliká strhne se od končin země.(CZ) Jeremiah 25:32 Tak mówi Pan zastępów: Oto udręczenie pójdzie z narodu do narodu, a wicher wielki powstanie od kończyn ziemi;(PO) Jeremiás 25:32 Így szól a Seregek Ura: Ímé, veszedelem indul egyik nemzettõl a másik nemzetre, és nagy szélvész támad a föld széleitõl.(HU) Jeremiah 25:32 Tā saka Tas Kungs Cebaot: redzi, nelaime izies no tautas uz tautu, un liela vētra celsies no pasaules gala.(LV) Jer 25:32 --(GR-lxx) Иеремия 25:32 Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.(RU) Єремія. 25:32 Так говорить Господь Саваот: Ось лихо виходить від люду до люду, і буря велика пробудиться з кінців землі,(UA) ======= Jeremiah 25:33 ============ Jer 25:33 And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.(NKJV) Jeremiah 25:33 I budou zbiti od Hospodina v ten čas od konce země až do konce země; nebudou oplakáni, ani sklizeni, ani pochováni, místo hnoje na svrchku země budou.(CZ) Jeremiah 25:33 I będą pobici od Pana czasu onego od końca ziemi aż do końca ziemi; nie będą ich płakać, ani zbierać, ani chować; będą jako gnój na polu.(PO) Jeremiás 25:33 És azon a napon az Úrtól levágatnak a föld egyik végétõl fogva a föld másik végéig; nem sirattatnak meg, és össze sem hordatnak, és el sem temettetnek, olyanok lesznek a földnek színén, mint a ganéj.(HU) Jeremiah 25:33 Un Tā Kunga nokautie gulēs tai dienā no viena pasaules gala līdz otram, tie netaps žēloti nedz salasīti nedz aprakti, tie būs par mēsliem virs zemes.(LV) Jer 25:33 --(GR-lxx) Иеремия 25:33 И будут пораженные Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны ипохоронены, навозом будут на лице земли.(RU) Єремія. 25:33 і будуть побиті від Господа в день той лежати від краю землі й аж до краю землі: не будуть оплакувані, і не будуть позбирані, і не будуть поховані, гноєм стануть вони на поверхні землі!...(UA) ======= Jeremiah 25:34 ============ Jer 25:34 "Wail, shepherds, and cry! Roll about in the ashes, You leaders of the flock! For the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled; You shall fall like a precious vessel.(NKJV) Jeremiah 25:34 Kvělte pastýři a křičte, anobrž válejte se v popele, vy nejznamenitější toho stáda; nebo naplnili se dnové vaši, abyste zbiti byli, a abyste rozptýleni byli, i budete padati jako nádoba drahá.(CZ) Jeremiah 25:34 Narzekajcie pasterze i wołajcie, a walajcie się w popiele, wy najzacniejsi tej trzody! bo się wypełniły dni wasze, zabicia i rozproszenia waszego, i upadniecie jako naczynie drogie.(PO) Jeremiás 25:34 Jajgassatok pásztorok, és kiáltsatok, és heverjetek a porban, ti vezérei a nyájnak, mert eljön a ti megöletéseteknek és szétszóratástoknak ideje, és elhullotok, noha drága edények vagytok.(HU) Jeremiah 25:34 Kauciet, gani, un brēciet un vārtaties pelnos, ganāmā pulka lepnie; jo jūsu dienas ir piepildītas uz kaušanu, un Es jūs izklīdināju, ka jūs krītat kā dārgs trauks.(LV) Jer 25:34 --(GR-lxx) Иеремия 25:34 Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себяпрахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падете, как дорогой сосуд.(RU) Єремія. 25:34 Ридайте, о пастирі, та голосіть, і валяйтесь у попелі, проводирі ви отари, бо виповнились ваші дні для зарізу, і вас розпорошу, і впадете, немов дорога та посудина!...(UA) ======= Jeremiah 25:35 ============ Jer 25:35 And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.(NKJV) Jeremiah 25:35 I zahyne útočiště pastýřům a utíkání nejznamenitějším toho stáda.(CZ) Jeremiah 25:35 I zginie ucieczka pasterzom, a ujście najzacniejszym tej trzody.(PO) Jeremiás 25:35 És nincs hová futniok a pásztoroknak, és menekülniök a nyáj vezéreinek.(HU) Jeremiah 25:35 Un tie gani nevarēs izbēgt, un tā ganāmā pulka lepnie neizmuks.(LV) Jer 25:35 --(GR-lxx) Иеремия 25:35 И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.(RU) Єремія. 25:35 І не матимуть пастирі захисту, а проводирі череди утікання...(UA) ======= Jeremiah 25:36 ============ Jer 25:36 A voice of the cry of the shepherds, And a wailing of the leaders to the flock will be heard. For the Lord has plundered their pasture,(NKJV) Jeremiah 25:36 Hlas žalostný pastýřů a kvílení nejznamenitějších toho stáda; nebo zkazí Hospodin pastvu jejich.(CZ) Jeremiah 25:36 Głos wołania pasterzy, i narzekanie najzacniejszych tej trzody słychać będzie; bo Pan spustoszy pastwiska ich.(PO) Jeremiás 25:36 [Hallatszik] a pásztorok kiáltozása és a nyáj vezéreinek jajgatása, mert elpusztította az Úr az õ legeltetõ helyöket.(HU) Jeremiah 25:36 Klau! Gani brēc un ganāmā pulka lepnie kauc, jo Tas Kungs viņu ganību postījis.(LV) Jer 25:36 --(GR-lxx) Иеремия 25:36 Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их.(RU) Єремія. 25:36 І чути крик пастирів, і лемент тих проводирів череди, бо пустошить Господь їхню череду,(UA) ======= Jeremiah 25:37 ============ Jer 25:37 And the peaceful dwellings are cut down Because of the fierce anger of the Lord.(NKJV) Jeremiah 25:37 Zkažena budou i pastviska pokoj mající, pro prchlivost hněvu Hospodinova,(CZ) Jeremiah 25:37 I zagubione będą spokojne pastwiska dla zapalczywości gniewu Pańskiego,(PO) Jeremiás 25:37 Elpusztultak a békességes legeltetõ helyek az Úr felgerjedt haragja miatt.(HU) Jeremiah 25:37 Un miera lauki taps postīti caur Tā Kunga bardzības karstumu.(LV) Jer 25:37 --(GR-lxx) Иеремия 25:37 Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.(RU) Єремія. 25:37 і попустошені мирні пасовиська через палання Господнього гніву...(UA) ======= Jeremiah 25:38 ============ Jer 25:38 He has left His lair like the lion; For their land is desolate Because of the fierceness of the Oppressor, And because of His fierce anger."(NKJV) Jeremiah 25:38 Jako lev opustí jeskyni svou; nebo přijde země jejich na spuštění, pro prchlivost zhoubce a pro prchlivost hněvu jeho.(CZ) Jeremiah 25:38 Który opuści jako lew jaskinię swoję; bo ziemia ich przyjdzie na spustoszenie dla zapalczywości pustoszyciela, i dla popędliwości gniewu jego.(PO) Jeremiás 25:38 Elhagyta [azokat,] mint az oroszlán az õ barlangját, mert pusztasággá lett az õ földjök a zsarnoknak dühe miatt és az õ felgerjedt haragja miatt.(HU) Jeremiah 25:38 Viņš kā jauns lauva atstājis Savu dzīvokli; jo viņu zeme ir tapusi par posta vietu caur to briesmīgo dusmību un Viņa bardzības karstumu.(LV) Jer 25:38 --(GR-lxx) Иеремия 25:38 Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.(RU) Єремія. 25:38 Він покинув, як лев свою пущу, бо стався страхіттям їхній Край через меча гнобителя, і через запал гніву Його...(UA) ======= Jeremiah 26:1 ============ Jer 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |