BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 19:1 ============
Eze 19:1 "Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,(NKJV)
Ezekiel 19:1 Ty pak vydej se v naříkání nad knížaty Izraelskými.(CZ)
Ezekiel 19:1 A ty uczyń narzekanie nad książętami Izraelskimi,(PO)
Ezékiel 19:1 Te pedig kezdj gyászéneket Izráel fejedelmeirõl.(HU)
Ezekiel 19:1 Bet tu sāc raudu dziesmu par Israēla valdniekiem(LV)
Eze 19:1 καὶ σὺ λαβὲ θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα τοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
Иезекииль 19:1 А ты подними плач о князьях Израиля(RU)
Єзекіїль. 19:1 А ти пісню жалобну здійми про князів Ізраїлевих,(UA)

======= Ezekiel 19:2 ============
Eze 19:2 and say: 'What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.(NKJV)
Ezekiel 19:2 A rci: Co byla matka tvá? Lvice mezi lvy odpočívající, a u prostřed dravých lvů vychovávala lvíčátka svá.(CZ)
Ezekiel 19:2 A mów: Cóż była matka twoja? Lwica między lwami leżąca, która w pośrodku lwiąt wychowywała szczenięta swoje.(PO)
Ezékiel 19:2 És mondjad: Mi volt anyád? Nõstény oroszlán; oroszlánok közt fekszik vala, fiatal oroszlánok között nevelé fel kölykeit.(HU)
Ezekiel 19:2 Un saki: kas bija tava māte? Lauvu māte starp lauvām apguldamās, viņa uzaudzināja savus bērnus starp jauniem lauvām.(LV)
Eze 19:2 καὶ ἐρεῖς τί ἡ μήτηρ σου σκύμνος ἐν μέσῳ λεόντων ἐγενήθη ἐν μέσῳ λεόντων ἐπλήθυνεν σκύμνους αὐτῆς(GR-lxx)
Иезекииль 19:2 и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, междумолодыми львами растила львенков своих.(RU)
Єзекіїль. 19:2 та й скажи: Яка твоя мати левиця: Лягла поміж левів, серед левчуків вона викохала левенят!(UA)

======= Ezekiel 19:3 ============
Eze 19:3 She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.(NKJV)
Ezekiel 19:3 A když odchovala jedno z lvíčat svých, udělal se z něho dravý lev, tak že naučiv se bráti loupeže, žrával lidi.(CZ)
Ezekiel 19:3 A gdy odchowała jedno z szczeniąt swoich, stało się lwem, tak, że nauczywszy się chwytać łupu pożerał i ludzi.(PO)
Ezékiel 19:3 És fölnevele egyet kölykei közül; fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.(HU)
Ezekiel 19:3 Un viņa uzaudzināja vienu no saviem bērniem, kas kļuva par jaunu lauvu un mācījās laupīt laupījumu, viņš aprija cilvēkus.(LV)
Eze 19:3 καὶ ἀπεπήδησεν εἷς τῶν σκύμνων αὐτῆς λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν τοῦ ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν(GR-lxx)
Иезекииль 19:3 И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.(RU)
Єзекіїль. 19:3 І одне із своїх левенят вона вигодувала, левчуком воно стало, і здобич ловити навчився, людину він жер!(UA)

======= Ezekiel 19:4 ============
Eze 19:4 The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.(NKJV)
Ezekiel 19:4 To když uslyšeli národové, v jámě jejich polapen jest, a doveden v řetězích do země Egyptské.(CZ)
Ezekiel 19:4 To gdy usłyszały o nim narody, w jamie ich pojmany jest, a zawiedziony w łańcuchach do ziemi Egipskiej.(PO)
Ezékiel 19:4 És meghallák ezt róla a népek; vermökben megfogaték, és elvivék õt horgokon Égyiptom földjére.(HU)
Ezekiel 19:4 Kad tautas to par viņu dzirdēja, tad tas tapa gūstīts viņu bedrē, un tie viņu aizveda ar ķēdēm uz Ēģiptes zemi.(LV)
Eze 19:4 καὶ ἤκουσαν κατ᾽ αὐτοῦ ἔθνη ἐν τῇ διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήμφθη καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐν κημῷ εἰς γῆν Αἰγύπτου(GR-lxx)
Иезекииль 19:4 И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.(RU)
Єзекіїль. 19:4 І похід розголосили народи на нього, в їхню яму він схоплений був, і його в ланцюгах до краю єгипетського відвели...(UA)

======= Ezekiel 19:5 ============
Eze 19:5 'When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.(NKJV)
Ezekiel 19:5 To viduc lvice, že očekávaná zhynula jí naděje její, vzavši jedno z lvíčat svých, učinila z něho silného lva;(CZ)
Ezekiel 19:5 Co widząc lwica, że nadzieja jej, którą miała, zginęła, wziąwszy jedno z szczeniąt swoich, lwem je uczyniła;(PO)
Ezékiel 19:5 És mikor látta, hogy késik, hogy oda veszett reménysége, võn egyet kölykei közül, ezt tevé fiatal oroszlánná.(HU)
Ezekiel 19:5 Kad viņa nu redzēja, ka bija velti cerējusi un ka viņas cerība izzudusi, tad viņa ņēma citu no saviem bērniem un to cēla par jaunu lauvu.(LV)
Eze 19:5 καὶ εἶδεν ὅτι ἀπῶσται ἀπ᾽ αὐτῆς καὶ ἀπώλετο ἡ ὑπόστασις αὐτῆς καὶ ἔλαβεν ἄλλον ἐκ τῶν σκύμνων αὐτῆς λέοντα ἔταξεν αὐτόν(GR-lxx)
Иезекииль 19:5 И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.(RU)
Єзекіїль. 19:5 Як левиця побачила, що надаремно чекає, що пропала надія її, то взяла вона знову одне із своїх левенят, і вчинила його левчуком.(UA)

======= Ezekiel 19:6 ============
Eze 19:6 He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.(NKJV)
Ezekiel 19:6 Kterýž ustavičně chodě mezi lvy, udělal se dravým lvem, a naučiv se bráti loupeže, žrával lidi.(CZ)
Ezekiel 19:6 Który chodząc w pośrodku lwów stał się lwem, a nauczywszy się chwytać łupu pożerał i ludzi.(PO)
Ezékiel 19:6 És ez jár vala az oroszlánok között, fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.(HU)
Ezekiel 19:6 Tas staigāja starp lauvām, kļuva par jaunu lauvu, un mācījās laupījumu laupīt, viņš aprija cilvēkus.(LV)
Eze 19:6 καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν(GR-lxx)
Иезекииль 19:6 И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей(RU)
Єзекіїль. 19:6 І ходив він між левами й став левчуком, і здобич ловити навчився, людину він жер!(UA)

======= Ezekiel 19:7 ============
Eze 19:7 He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.(NKJV)
Ezekiel 19:7 Pobořil i pusté paláce jejich, a města jejich v poušť uvedl, tak že spustla země, i což v ní bylo, od hlasu řvání jeho.(CZ)
Ezekiel 19:7 Poburzył też pałace ich, i miasta ich spustoszył, tak, iż i ziemia i pełność jej od głosu ryku jego spustoszała.(PO)
Ezékiel 19:7 És ismeré az õ özvegyeiket s városaikat elpusztítá, és megrettene a föld és annak teljessége, ordítása hangjától.(HU)
Ezekiel 19:7 Viņš atzina viņu atraitnes un postīja viņu pilsētas, tā ka zeme, un kas iekš tās, iztrūcinājās no viņa rūkšanas.(LV)
Eze 19:7 καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐξηρήμωσεν καὶ ἠφάνισεν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἀπὸ φωνῆς ὠρύματος αὐτοῦ(GR-lxx)
Иезекииль 19:7 и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.(RU)
Єзекіїль. 19:7 І він розбивав їхні палати, і руйнував їхні міста, і від голосу рику його остовпіла земля й що на ній!(UA)

======= Ezekiel 19:8 ============
Eze 19:8 Then the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.(NKJV)
Ezekiel 19:8 I polékli na něj národové z okolních krajin, a rozestřeli na něj tenata svá, a do jámy jejich lapen jest.(CZ)
Ezekiel 19:8 I zeszły się przeciwko niemu narody z okolicznych krain, i zarzucili nań sieci swoje; a tak w jamie ich pojmany jest.(PO)
Ezékiel 19:8 És veték ellene a pogányok köröskörül a tartományokból és kiteríték reá hálójukat, vermökben megfogaték;(HU)
Ezekiel 19:8 Tad tās tautas no apkārtējām valstīm cēlās pret viņu un izplēta savu tīklu pār viņu; viņu bedrē tas tapa gūstīts.(LV)
Eze 19:8 καὶ ἔδωκαν ἐπ᾽ αὐτὸν ἔθνη ἐκ χωρῶν κυκλόθεν καὶ ἐξεπέτασαν ἐπ᾽ αὐτὸν δίκτυα αὐτῶν ἐν διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήμφθη(GR-lxx)
Иезекииль 19:8 Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.(RU)
Єзекіїль. 19:8 Та пастку на нього поставили люди знавкола з округ, і свою сітку на нього розкинули, і він схоплений був в їхню яму!(UA)

======= Ezekiel 19:9 ============
Eze 19:9 They put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.(NKJV)
Ezekiel 19:9 I dali jej do klece v řetězích, a dopravili ho k králi Babylonskému, a uvedli jej do vězení nejtěžšího, aby nebyl slýchán hlas jeho více po horách Izraelských.(CZ)
Ezekiel 19:9 I wsadzili go do klatki w łańcuchach, i przywiedli go do króla Babilońskiego, i wprowadzili go do więzienia ciężkiego, aby więcej nie był słyszany głos jego po górach Izraelskich.(PO)
Ezékiel 19:9 És veték õt ketreczbe horgokon, s elvivék õt Babilon királyához, elvivék õt várakba, hogy többé ne hallassék szava Izráel hegyein.(HU)
Ezekiel 19:9 Un tie viņu lika pinekļos un ķēdēs, un viņu aizveda pie Bābeles ķēniņa; tie viņu aizveda stiprās pilīs, ka viņa balss vairs netapa dzirdēta uz Israēla kalniem.(LV)
Eze 19:9 καὶ ἔθεντο αὐτὸν ἐν κημῷ καὶ ἐν γαλεάγρᾳ ἦλθεν πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς φυλακήν ὅπως μὴ ἀκουσθῇ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
Иезекииль 19:9 И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому;отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос егона горах Израилевых.(RU)
Єзекіїль. 19:9 І кинули в клітку його в ланцюгах, і його відвели до царя вавилонського, і в твердиню його запроторили, щоб голос його вже не чувся на горах Ізраїлевих...(UA)

======= Ezekiel 19:10 ============
Eze 19:10 'Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.(NKJV)
Ezekiel 19:10 Matka tvá v čas pokoje tvého jako vinný kmen při vodách štípený; plodistvý a rozkladitý byl pro hojnost vod.(CZ)
Ezekiel 19:10 Matka twoja była czasu pokoju twego jako winna macica przy wodach szczepiona; płodną i gałęzistą była dla wód obfitych.(PO)
Ezékiel 19:10 Anyád a te nyugalmadban olyan vala, mint a víz mellé ültetett szõlõtõ, gyümölcscsel és vesszõvel bõvelkedik vala a sok víztõl.(HU)
Ezekiel 19:10 Tava māte bija kā vīna koks, tāpat kā tu, dēstīts pie ūdens, auglīgs un kupls pie lieliem ūdeņiem.(LV)
Eze 19:10 ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος ὡς ἄνθος ἐν ῥόᾳ ἐν ὕδατι πεφυτευμένη ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδατος πολλοῦ(GR-lxx)
Иезекииль 19:10 Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.(RU)
Єзекіїль. 19:10 Твоя мати, як той виноград у винограднику, посадженому над водою, плодюча й гілляста була через води великі.(UA)

======= Ezekiel 19:11 ============
Eze 19:11 She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.(NKJV)
Ezekiel 19:11 A měl pruty mocné k berlám panovníků, zrůst pak jeho vyvýšil se nad prostředek hustého větvoví, tak že patrný byl pro svou vysokost a pro množství ratolestí svých.(CZ)
Ezekiel 19:11 I miała rózgi mocne na sceptry panujących, a wywyższył się wzrost jej między gęstemi gałęziami, tak, że była okazała dla wysokości swojej, i dla mnóstwa latorośli swoich.(PO)
Ezékiel 19:11 És lõnek néki erõs vesszei, uralkodók pálczáinak valók, és nagy vala magassága a sûrûség között és felett, és kitetszék magasságával és vesszeinek sokaságával.(HU)
Ezekiel 19:11 Un viņam bija stipri zari, kas derēja par valdītāju scepteriem, un viņš uzauga augsti kuplu zaru vidū un nāca redzams savā augstumā un savu zaru kuplumā.(LV)
Eze 19:11 καὶ ἐγένετο αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος ἐπὶ φυλὴν ἡγουμένων καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν καὶ εἶδεν τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλήθει κλημάτων αὐτῆς(GR-lxx)
Иезекииль 19:11 И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.(RU)
Єзекіїль. 19:11 І виросли пруття міцні, й надавались на берла володарів, і височів між гущавинами його зріст, і він показався в своїй висоті, у численних галузках своїх!(UA)

======= Ezekiel 19:12 ============
Eze 19:12 But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.(NKJV)
Ezekiel 19:12 Ale vytržen jsa v prchlivosti, na zemi povržen jest, a vítr východní usušil ovoce jeho; vylomily se a uschly ratolesti silné jeho, oheň sežral je.(CZ)
Ezekiel 19:12 Ale w rozgniewaniu wyrwana będąc, na ziemię porzucona jest, a wiatr wschodni ususzył owoc jej; obłamane są i poschły rózgi mocy jej, ogień pożarł je.(PO)
Ezékiel 19:12 De kiszaggattaték [Isten] haragja által, a földre vetteték, és a napkeleti szél elszárasztá gyümölcsét; letöretének és elszáradának erõs ágai; tûz emészté meg.(HU)
Ezekiel 19:12 Bet viņš tapa izrauts ar bardzību un nomests pie zemes, un rīta vējš izkaltēja viņa augļus; viņa stiprās stīgas tapa nolauztas un sakalta, uguns tās aprija.(LV)
Eze 19:12 καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ ἐπὶ γῆν ἐρρίφη καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανεν τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς ἐξεδικήθη καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν(GR-lxx)
Иезекииль 19:12 Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.(RU)
Єзекіїль. 19:12 Та була вона вирвана в лютості, об землю кинена, і вітер зо сходу зсушив її плід, поламалися й повисихали вони, а її міцний прут огонь його зжер...(UA)

======= Ezekiel 19:13 ============
Eze 19:13 And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.(NKJV)
Ezekiel 19:13 A nyní štípen jest na poušti, v zemi vyprahlé a žíznivé.(CZ)
Ezekiel 19:13 A teraz wszczepiona jest na puszczy w ziemi suchej i pragnącej.(PO)
Ezékiel 19:13 És most a pusztában plántáltatott, száraz és szomjú földön.(HU)
Ezekiel 19:13 Un nu tas tuksnesī ir dēstīts, izkaltušā un iztvīkušā zemē.(LV)
Eze 19:13 καὶ νῦν πεφύτευκαν αὐτὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀνύδρῳ(GR-lxx)
Иезекииль 19:13 А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.(RU)
Єзекіїль. 19:13 А тепер посадили її на пустині, у краї сухому й безвідному,(UA)

======= Ezekiel 19:14 ============
Eze 19:14 Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch--a scepter for ruling.' " This is a lamentation, and has become a lamentation.(NKJV)
Ezekiel 19:14 Nadto vyšed oheň z prutu ratolestí jeho, sežral ovoce jeho, tak že není na něm prutu mocného k berle panovníka. Toť jest naříkání, a budeť v naříkání.(CZ)
Ezekiel 19:14 Nadto wyszedł ogień z rózgi latorośli jej, a pożarł owoc jej, tak, że niemasz na niej rózgi mocnej dla sceptru panującego. Toć jest narzekanie, i będzie narzekaniem.(PO)
Ezékiel 19:14 És tûz jött ki ágainak egyik vesszejébõl, gyümölcsét megemészté, és nincs [többé] rajta erõs vesszõ, nincs pálcza az uralkodásra! Gyászének ez és gyászének lesz.(HU)
Ezekiel 19:14 Un uguns ir izlēcis no viņa stīgu zara un ir aprijis viņa augļus, tā ka pie viņa vairs nav stipra zara par valdīšanas scepteri. Tā ir raudu dziesma un būs par raudu dziesmu.(LV)
Eze 19:14 καὶ ἐξῆλθεν πῦρ ἐκ ῥάβδου ἐκλεκτῶν αὐτῆς καὶ κατέφαγεν αὐτήν καὶ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος φυλὴ εἰς παραβολὴν θρήνου ἐστὶν καὶ ἔσται εἰς θρῆνον(GR-lxx)
Иезекииль 19:14 И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось наней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останетсядля плача.(RU)
Єзекіїль. 19:14 і вийшов огонь із прута її вітки та й пожер її плід, і немає у неї міцного прута, берла на панування... Це пісня жалобна, і буде за пісню жалоби вона.(UA)

======= Ezekiel 20:1 ============
Eze 20:1 It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0821_26_Ezekiel_19_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0817_26_Ezekiel_15_slavic.html
0818_26_Ezekiel_16_slavic.html
0819_26_Ezekiel_17_slavic.html
0820_26_Ezekiel_18_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0822_26_Ezekiel_20_slavic.html
0823_26_Ezekiel_21_slavic.html
0824_26_Ezekiel_22_slavic.html
0825_26_Ezekiel_23_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."