BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 6:1 ============
Zec 6:1 Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.(NKJV)
Zechariah 6:1 Potom opět pozdvihna očí svých, viděl jsem, a aj, čtyři vozové vycházeli z prostředku dvou hor, hory pak ty byly hory ocelivé.(CZ)
Zechariah 6:1 Potem obróciwszy się podniosłem oczu swych i ujrzałem, a oto cztery wozy wychodziły z pośrodku dwóch gór, a góry one były góry miedziane.(PO)
Zakariás 6:1 Majd megfordulék és felemelém szemeimet, és látám, hogy ímé négy szekér jön vala ki két hegy közül, és azok a hegyek ércz-hegyek.(HU)
Zechariah 6:1 Un es atkal pacēlu savas acis un skatījos, un redzi, tur četri rati iznāca starp diviem kalniem, un tie kalni bija vara kalni.(LV)
Zec 6:1 καὶ ἐπέστρεψα καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τέσσαρα ἅρματα ἐκπορευόμενα ἐκ μέσου δύο ὀρέων καὶ τὰ ὄρη ἦν ὄρη χαλκᾶ(GR-lxx)
Захария 6:1 И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные.(RU)
Захарія. 6:1 І знову звів я очі свої та й побачив, аж ось чотири колесниці виходять з-між двох гір, а ті гори гори з міді.(UA)

======= Zechariah 6:2 ============
Zec 6:2 With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,(NKJV)
Zechariah 6:2 V prvním voze byli koni ryzí, a v druhém voze byli koni vraní,(CZ)
Zechariah 6:2 W pierwszym wozie były konie rydze, a w drugim wozie konie wrone (kare):(PO)
Zakariás 6:2 Az elsõ szekérben veres lovak, a második szekérben fekete lovak;(HU)
Zechariah 6:2 Priekš tiem pirmiem ratiem bija sarkani zirgi, un priekš tiem otriem ratiem melni zirgi,(LV)
Zec 6:2 ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυρροί καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες(GR-lxx)
Захария 6:2 В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;(RU)
Захарія. 6:2 В колесниці першій коні червоні, а в колесниці другій коні чорні,(UA)

======= Zechariah 6:3 ============
Zec 6:3 with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses--strong steeds.(NKJV)
Zechariah 6:3 V voze pak třetím koni bílí, a v voze čtvrtém koni strakatí a hnědí.(CZ)
Zechariah 6:3 W trzecim wozie konie białe, a w czwartym wozie były konie strokate, a wszystkie mocne.(PO)
Zakariás 6:3 És a harmadik szekérben fehér lovak; a negyedik szekérben pedig tarka lovak, erõsek.(HU)
Zechariah 6:3 Un priekš tiem trešiem ratiem balti zirgi, un priekš tiem ceturtiem ratiem bija raibi stipri zirgi.(LV)
Zec 6:3 καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τρίτῳ ἵπποι λευκοί καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τετάρτῳ ἵπποι ποικίλοι ψαροί(GR-lxx)
Захария 6:3 в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.(RU)
Захарія. 6:3 а в колесниці третій коні білі, а в колесниці четвертій коні пасасті, міцні.(UA)

======= Zechariah 6:4 ============
Zec 6:4 Then I answered and said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"(NKJV)
Zechariah 6:4 Tedy odpovídaje, řekl jsem andělu, kterýž mluvil se mnou: Co tyto věci, pane můj?(CZ)
Zechariah 6:4 Tedy odpowiadając rzekłem do Anioła, który mówił zemną: Co to jest, Panie mój?(PO)
Zakariás 6:4 És megszólalék, és mondám az angyalnak, a ki beszél vala velem: Mik ezek, Uram?(HU)
Zechariah 6:4 Un es atbildēju un sacīju uz eņģeli, kas ar mani runāja: kas tie tādi, mans kungs?(LV)
Zec 6:4 καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί τί ἐστιν ταῦτα κύριε(GR-lxx)
Захария 6:4 И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?(RU)
Захарія. 6:4 І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: Що це таке, мій пане?(UA)

======= Zechariah 6:5 ============
Zec 6:5 And the angel answered and said to me, "These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.(NKJV)
Zechariah 6:5 I odpověděl anděl ten a řekl mi: To jsou čtyři větrové nebeští, vycházející odtud, kdež stáli před Panovníkem vší země.(CZ)
Zechariah 6:5 I odpowiedział Anioł a rzekł do mnie: Te są cztery wiatry niebieskie, wychodzące z miejsca, gdzie stały, przed panującym nad wszystką ziemią.(PO)
Zakariás 6:5 Az angyal felele, és mondá nékem: Ezek az égnek négy szele, jõnek az egész föld Ura mellett való szolgálatukból.(HU)
Zechariah 6:5 Tad eņģelis atbildēja un sacīja: šie ir četri debess vēji, kas iznāk, kad tie bija stāvējuši priekš visas pasaules valdnieka.(LV)
Zec 6:5 καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ ἐκπορεύονται παραστῆναι τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς(GR-lxx)
Захария 6:5 И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.(RU)
Захарія. 6:5 І Ангол відповів та й сказав до мене: Це чотири небесні вітри, що виходять після стояння перед Господом усієї землі.(UA)

======= Zechariah 6:6 ============
Zec 6:6 The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country."(NKJV)
Zechariah 6:6 Koni vraní zapřežení vycházejí do země půlnoční, a bílí vycházejí za nimi, strakatí pak vycházejí do země polední.(CZ)
Zechariah 6:6 Konie wrone zaprzężone wychodzą do ziemi północnej, a białe wychodzą za nimi, strokate zaś wychodzą do ziemi południowej.(PO)
Zakariás 6:6 A melyben a fekete lovak vannak, észak földére mennek, és a fehérek mennek utánok, a tarkák pedig a dél földére mennek;(HU)
Zechariah 6:6 Priekš kuriem ratiem melnie zirgi ir, tie iziet uz ziemeļa zemi, un tie baltie šiem iziet pakaļ. Un tie raibie iziet uz dienvidu zemi.(LV)
Zec 6:6 ἐν ᾧ ἦσαν οἱ ἵπποι οἱ μέλανες ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν βορρᾶ καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν νότου(GR-lxx)
Захария 6:6 Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.(RU)
Захарія. 6:6 У котрім коні чорні, ті виходять до північного краю, а ті білі вийшли за ними, а ті пасасті вийшли до південного краю,(UA)

======= Zechariah 6:7 ============
Zec 6:7 Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, "Go, walk to and fro throughout the earth." So they walked to and fro throughout the earth.(NKJV)
Zechariah 6:7 Hnědí také vyšedše, chtěli jíti, aby schodili zemi. Protož řekl: Jděte, schoďte zemi. I schodili zemi.(CZ)
Zechariah 6:7 Te tedy mocne konie wyszedłszy chciały iść, aby obeszły ziemię; tedy rzekł: Idźcie, a obejdźcie ziemię! I obeszły ziemię.(PO)
Zakariás 6:7 Az erõsek is mennek és kivánják eljárni a földet. És mondá: Menjetek, járjátok el a földet; és eljárák a földet.(HU)
Zechariah 6:7 Un tie stiprie zirgi izgāja un meklēja pārstaigāt zemi. Jo viņš bija sacījis: ejat, pārstaigājiet zemi, un tie pārstaigāja zemi.(LV)
Zec 6:7 καὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο καὶ ἐπέβλεπον τοῦ πορεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν καὶ εἶπεν πορεύεσθε καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν καὶ περιώδευσαν τὴν γῆν(GR-lxx)
Захария 6:7 И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройтиземлю; и он сказал: идите, пройдите землю, – и они прошли землю.(RU)
Захарія. 6:7 а ті сильні вийшли й шукали ходи, щоб перейти по землі. І він сказав: Ідіть, ходіть по землі! І ходили вони по землі.(UA)

======= Zechariah 6:8 ============
Zec 6:8 And He called to me, and spoke to me, saying, "See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country."(NKJV)
Zechariah 6:8 A povolav mne, mluvil ke mně, řka: Aj ti, kteříž vyšli do země půlnoční, spokojili ducha mého v zemi půlnoční.(CZ)
Zechariah 6:8 A zawoławszy mię rzekł do mnie, mówiąc: Oto te, które wyszły do ziemi północnej, uspokoiły ducha mego w ziemi północnej.(PO)
Zakariás 6:8 Majd híva engem, és beszéle velem, mondván: Lásd! Az észak földére menõk lecsendesíték lelkemet északnak földén.(HU)
Zechariah 6:8 Un viņš mani aicināja un uz mani runāja un sacīja: redzi, šie, kas ir izgājuši uz ziemeļa zemi, Manu Garu ir klusinājuši ziemeļa zemē. —(LV)
Zec 6:8 καὶ ἀνεβόησεν καὶ ἐλάλησεν πρός με λέγων ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν βορρᾶ ἀνέπαυσαν τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βορρᾶ(GR-lxx)
Захария 6:8 Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.(RU)
Захарія. 6:8 І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: Побач, ті, що вийшли до північного краю, заспокоїли духа мого в північному краї.(UA)

======= Zechariah 6:9 ============
Zec 6:9 Then the word of the Lord came to me, saying:(NKJV)
Zechariah 6:9 I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:(CZ)
Zechariah 6:9 I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:(PO)
Zakariás 6:9 És szóla az Úr hozzám, mondván:(HU)
Zechariah 6:9 Un Tā Kunga vārds notika uz mani sacīdams:(LV)
Zec 6:9 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(GR-lxx)
Захария 6:9 И было слово Господне ко мне:(RU)
Захарія. 6:9 І було мені слово Господнє таке:(UA)

======= Zechariah 6:10 ============
Zec 6:10 "Receive the gift from the captives--from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon--and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah.(NKJV)
Zechariah 6:10 Vezmi od zajatých, od Cheldaje a od Tobiáše a od Jedaiáše, (a přijdeš ty téhož dne, a vejdeš do domu Joziáše syna Sofoniášova), kteříž jdou z Babylona,(CZ)
Zechariah 6:10 Weźmij od tych, co byli pojmani od Cheldajego i od Tobijasza, i od Jedajasza; (a ty przyjdziesz tegoż dnia, i wnijdziesz do domu Josyjasza, syna Sofonijaszowego) którzy idą z Babilonu;(PO)
Zakariás 6:10 Végy a számkivetésbõl valóktól: Heldaitól, Tóbiástól és Jedajától; és menj be azon a napon, menj be Jósiának, a Sefániás fiának házába, a kik Babilonból jöttenek,(HU)
Zechariah 6:10 Ņem no tiem aizvestiem, no Heldajas, no Tobijas un no Jedajas, — un ej tai dienā un ej Josijas, Cefanijas dēla, namā, kur tie no Bābeles pārnākuši.(LV)
Zec 6:10 λαβὲ τὰ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας παρὰ τῶν ἀρχόντων καὶ παρὰ τῶν χρησίμων αὐτῆς καὶ παρὰ τῶν ἐπεγνωκότων αὐτὴν καὶ εἰσελεύσῃ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὸν οἶκον Ιωσιου τοῦ Σοφονιου τοῦ ἥκοντος ἐκ Βαβυλῶνος(GR-lxx)
Захария 6:10 возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойдив тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли изВавилона,(RU)
Захарія. 6:10 Візьми від вигнання, від Хелдая, і від Товійї, і від Єдаї, і прийдеш ти того дня, і ввійдеш до дому Йошійї, Цефанієвого сина, що прийшли з Вавилону.(UA)

======= Zechariah 6:11 ============
Zec 6:11 Take the silver and gold, make an elaborate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.(NKJV)
Zechariah 6:11 Vezmi, pravím, stříbro a zlato, a udělej koruny, a vstav na hlavu Jozue syna Jozadakova, kněze nejvyššího.(CZ)
Zechariah 6:11 Weźmij, mówię, srebro i złoto, a uczyń korony, a włóż je na głowę Jesuego, syna Jozedekowego, kapłana najwyższego.(PO)
Zakariás 6:11 Végy ugyanis ezüstöt és aranyat, és csinálj koronákat, és tedd Jósuának, a Jehosadák fiának, a fõpapnak fejére!(HU)
Zechariah 6:11 Un ņem sudrabu un zeltu un taisi kroni un liec to galvā augstam priesterim Jozuam, Jocadaka dēlam,(LV)
Zec 6:11 καὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ποιήσεις στεφάνους καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου(GR-lxx)
Захария 6:11 возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,(RU)
Захарія. 6:11 І візьмеш срібло та золото, і зробиш корону, і покладеш на голову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика.(UA)

======= Zechariah 6:12 ============
Zec 6:12 Then speak to him, saying, 'Thus says the Lord of hosts, saying: "Behold, the Man whose name is the BRANCH! From His place He shall branch out, And He shall build the temple of the Lord;(NKJV)
Zechariah 6:12 A mluviti budeš k němu, řka: Takto praví Hospodin zástupů, řka: Aj muž, jehož jméno jest Výstřelek, kterýž z místa svého pučiti se bude, ten vystaví chrám Hospodinův.(CZ)
Zechariah 6:12 I rzecz do niego, mówiąc: Tak powiada Pan zastępów, mówiąc: Oto mąż, którego imię jest Latorośl, który z miejsca swego wyrośnie, ten wystawi kościół Panu.(PO)
Zakariás 6:12 És szólj néki, mondván: Ezt mondja a Seregeknek Ura, mondván: Ímé, egy férfiú, a neve Csemete, mert csemete támad belõle, és megépíti az Úrnak templomát!(HU)
Zechariah 6:12 Un runā uz viņu un saki: tā saka Tas Kungs Cebaot: redzi, vīrs, kam vārds ir Cemahs (Atvase), izplauks no savas vietas, un tas uztaisīs Tā Kunga namu.(LV)
Zec 6:12 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἀνήρ Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον κυρίου(GR-lxx)
Захария 6:12 и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, – имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.(RU)
Захарія. 6:12 І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Саваот, промовляючи: Оце муж, Цема ім'я йому, і зо свого місця виросте він, і збудує храма Господнього.(UA)

======= Zechariah 6:13 ============
Zec 6:13 Yes, He shall build the temple of the Lord. He shall bear the glory, And shall sit and rule on His throne; So He shall be a priest on His throne, And the counsel of peace shall be between them both." '(NKJV)
Zechariah 6:13 Nebo ten má vystavěti chrám Hospodinův, a tentýž zase přinese slávu, a seděti a panovati bude na trůnu svém, a bude knězem na trůnu svém, a rada pokoje bude mezi nimi oběma.(CZ)
Zechariah 6:13 Bo ten ma wystawić kościół Panu, ten zaś przyniesie sławę, i siedzieć i panować będzie na stolicy swojej, i będzie kapłanem na stolicy swojej, a rada pokoju będzie między nimi obiema.(PO)
Zakariás 6:13 Mert õ fogja megépíteni az Úrnak templomát, és nagy lesz az õ dicsõsége, és ülni és uralkodni fog az õ székében, és pap is lesz az õ székében, és békesség tanácsa lesz kettõjük között.(HU)
Zechariah 6:13 Tiešām, viņš uztaisīs Tā Kunga namu, un viņš nesīs to godības glītumu un sēdēs un valdīs uz sava goda krēsla un būs priesteris uz sava goda krēsla, un miera padoms būs starp abiem.(LV)
Zec 6:13 καὶ αὐτὸς λήμψεται ἀρετὴν καὶ καθίεται καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ βουλὴ εἰρηνικὴ ἔσται ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων(GR-lxx)
Захария 6:13 Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.(RU)
Захарія. 6:13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити величність, і сяде, і буде панувати на троні своєму, і він стане священиком на троні своєму, і рада миру буде поміж ними обома.(UA)

======= Zechariah 6:14 ============
Zec 6:14 "Now the elaborate crown shall be for a memorial in the temple of the Lord for Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.(NKJV)
Zechariah 6:14 Budou pak ty koruny Chelemovi, a Tobiášovi, a Jedaiášovi, a Chenovi synu Sofoniášovu na památku v chrámě Hospodinově.(CZ)
Zechariah 6:14 A te korony zostaną Chelemowi, i Tobijaszowi, i Jedajaszowi, i Chenowi, synowi Sofonijaszowemu, na pamiątkę w kościele Pańskim.(PO)
Zakariás 6:14 És a koronák legyenek Hélemnek, Tóbiásnak, Jedajának és Hénnek, a Sefániás fiának emlékjelei az Úr templomában.(HU)
Zechariah 6:14 Un kronis būs Tā Kunga namā par piemiņu Heldajam un Tobijam un Jedajam un Cefanijas dēla laipnībai.(LV)
Zec 6:14 ὁ δὲ στέφανος ἔσται τοῖς ὑπομένουσιν καὶ τοῖς χρησίμοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπεγνωκόσιν αὐτὴν καὶ εἰς χάριτα υἱοῦ Σοφονιου καὶ εἰς ψαλμὸν ἐν οἴκῳ κυρίου(GR-lxx)
Захария 6:14 А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.(RU)
Захарія. 6:14 А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам'ятку в храмі Господньому.(UA)

======= Zechariah 6:15 ============
Zec 6:15 Even those from afar shall come and build the temple of the Lord. Then you shall know that the Lord of hosts has sent Me to you. And this shall come to pass if you diligently obey the voice of the Lord your God."(NKJV)
Zechariah 6:15 Nebo dalecí přijdou, a budou stavěti chrám Hospodinův, i zvíte, že Hospodin zástupů poslal mne k vám. A to se stane, jestliže skutečně poslouchati budete hlasu Hospodina Boha svého.(CZ)
Zechariah 6:15 Bo dalecy przyjdą, a będą budować kościół Pański; i dowiecie się, że Pan zastępów posłał mię do was; a to się stanie, jeźli pilnie słuchać będziecie głosu Pana, Boga swego.(PO)
Zakariás 6:15 És a messzelakók eljõnek és építenek az Úr templomában, és megtudjátok, hogy a Seregeknek Ura küldött el engem hozzátok. Így lesz, ha hallgattok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára!(HU)
Zechariah 6:15 Un tie, kas ir tālu, atnāks un strādās pie Tā Kunga nama, un jūs manīsiet, ka Tas Kungs Cebaot mani pie jums sūtījis. Tas notiks, kad jūs klausīt klausīsiet Tā Kunga, sava Dieva, balsij.(LV)
Zec 6:15 καὶ οἱ μακρὰν ἀπ᾽ αὐτῶν ἥξουσιν καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς καὶ ἔσται ἐὰν εἰσακούοντες εἰσακούσητε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν(GR-lxx)
Захария 6:15 И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.(RU)
Захарія. 6:15 І далекі прийдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!(UA)

======= Zechariah 7:1 ============
Zec 7:1 Now in the fourth year of King Darius it came to pass that the word of the Lord came to Zechariah, on the fourth day of the ninth month, Chislev,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0917_38_Zechariah_06_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0913_38_Zechariah_02_slavic.html
0914_38_Zechariah_03_slavic.html
0915_38_Zechariah_04_slavic.html
0916_38_Zechariah_05_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0918_38_Zechariah_07_slavic.html
0919_38_Zechariah_08_slavic.html
0920_38_Zechariah_09_slavic.html
0921_38_Zechariah_10_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."