BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 8:1 ============
Rev 8:1 When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.(NKJV)
Revelation 8:1 A když otevřel pečet sedmou, stalo se na nebi mlčení, jako za půl hodiny.(CZ)
Revelation 8:1 A gdy otworzył siódmą pieczęć, stało się milczenie na niebie, jakoby przez pół godziny.(PO)
Jelenések 8:1 És mikor felnyitotta a hetedik pecsétet, lõn nagy csendesség a mennyben, mintegy fél óráig.(HU)
Revelation 8:1 Un kad Viņš septīto zieģeli atdarīja, palika kluss debesīs kādu pusstundu.(LV)
Rev 8:1 καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῶ οὐρανῶ ὡς ἡμιώριον.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:1 И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвиена небе, как бы на полчаса.(RU)
Об'явлення 8:2 І я бачив сімох Анголів, що стояли перед Богом. І дано було їм сім сурем.(UA)

======= Revelation 8:2 ============
Rev 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.(NKJV)
Revelation 8:2 I viděl jsem sedm andělů, kteříž stojí před obličejem Božím, jimž dáno sedm trub.(CZ)
Revelation 8:2 I widziałem siedm onych Aniołów, którzy stoją przed obliczem Bożem, a dano im siedm trąb.(PO)
Jelenések 8:2 És látám azt a hét angyalt, a ki az Isten elõtt álla; és adaték nékik hét trombita.(HU)
Revelation 8:2 Un es redzēju septiņus eņģeļus, kas stāvēja Dieva priekšā, un tiem tapa dotas septiņas bazūnes.(LV)
Rev 8:2 καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:2 И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.(RU)
Об'явлення 8:3 І прийшов другий Ангол, та й став перед жертівником із золотою кадильницею. І було йому дано багато кадила, щоб до молитов усіх святих додав на золотого жертівника, що перед престолом.(UA)

======= Revelation 8:3 ============
Rev 8:3 Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.(NKJV)
Revelation 8:3 A jiný anděl přišel a postavil se před oltářem, maje kadidlnici zlatou. I dáni jsou jemu zápalové mnozí, aby je obětoval s modlitbami všechněch svatých na oltáři zlatém, kterýž jest před trůnem.(CZ)
Revelation 8:3 A inszy Anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą; i dano mu wiele kadzenia, aby je ofiarował z modlitwami wszystkich świętych na ołtarzu złotym, który jest przed stolicą.(PO)
Jelenések 8:3 És jöve egy másik angyal, és megálla az oltárnál, arany tömjénezõt tartva; és adaték annak sok tömjén, hogy tegye minden szenteknek könyörgéseihez az arany oltárra, a mely a királyiszék elõtt vala.(HU)
Revelation 8:3 Un cits eņģelis nāca un stāvēja pie altāra, turēdams zelta kvēpināmu trauku; un tam tapa dotas daudz kvēpināmas zāles, ka viņš tās ar visu svēto lūgšanām liktu uz zelta altāri, kas ir goda krēsla priekšā.(LV)
Rev 8:3 καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῶ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил егона золотой жертвенник, который перед престолом.(RU)
Об'явлення 8:4 І знявся дим кадильний з молитвами святих від руки Ангола перед Бога.(UA)

======= Revelation 8:4 ============
Rev 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.(NKJV)
Revelation 8:4 I vstoupil dým zápalů s modlitbami svatých z ruky anděla až před obličej Boží.(CZ)
Revelation 8:4 I wstąpił dym kadzenia z modlitwami świętych z ręki Anioła przed obliczność Bożą.(PO)
Jelenések 8:4 És felméne a tömjén füstje a szentek könyörgéseivel az angyal kezébõl az Isten elébe.(HU)
Revelation 8:4 Un šo kvēpināmo zāļu dūmi uzkāpa ar svēto lūgšanām no eņģeļa rokas Dieva priekšā.(LV)
Rev 8:4 καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:4 И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.(RU)
Об'явлення 8:5 А Ангол кадильницю взяв, і наповнив її огнем із жертівника, та й кинув на землю. І зчинилися громи, і гуркотнява, і блискавиці та трясіння землі...(UA)

======= Revelation 8:5 ============
Rev 8:5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.(NKJV)
Revelation 8:5 I vzal anděl kadidlnici, a naplnil ji ohněm s oltáře, a svrhl ji na zem. I stalo se hromobití, a hlasové, a blýskání, i země třesení.(CZ)
Revelation 8:5 I wziął Anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza, i zrzucił ją na ziemię, i stały się głosy i gromy, i błyskawice, i trzęsienie ziemi.(PO)
Jelenések 8:5 Azután vevé az angyal a tömjénezõt; és megtölté azt az oltárnak tüzével, és leveté a földre; és lõnek mennydörgések és szózatok és villámlások és földindulás.(HU)
Revelation 8:5 Un eņģelis ņēma kvēpināmo trauku un to pildīja ar uguni no altāra un to meta uz zemi. Tad notika balsis un pērkoni un zibeņi un zemes trīcēšana.(LV)
Rev 8:5 καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.(RU)
Об'явлення 8:6 І сім Анголів, що мали сім сурем, приготувалися, щоб сурмити.(UA)

======= Revelation 8:6 ============
Rev 8:6 So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.(NKJV)
Revelation 8:6 A těch sedm andělů, kteříž měli sedm trub, připravili se, aby troubili.(CZ)
Revelation 8:6 A onych siedm Aniołów, którzy mieli siedm trąb, nagotowało się, aby trąbili.(PO)
Jelenések 8:6 És a hét angyal, a kinél a hét trombita vala, készüle a trombitáláshoz.(HU)
Revelation 8:6 Un septiņi eņģeļi, kam septiņas bazūnes bija, taisījās bazūnēt.(LV)
Rev 8:6 καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν αὐτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.(RU)
Об'явлення 8:7 І засурмив перший Ангол, і вчинилися град та огонь, перемішані з кров'ю, і впали на землю. І спалилась третина землі, і згоріла третина дерев, і всіляка зелена трава погоріла...(UA)

======= Revelation 8:7 ============
Rev 8:7 The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.(NKJV)
Revelation 8:7 I zatroubil první anděl, a stalo se krupobití a oheň smíšený se krví, a svrženo jest to na zem. A třetí díl stromů shořel, a všecka tráva zelená spálena jest.(CZ)
Revelation 8:7 I zatrąbił pierwszy Anioł i stał się grad i ogień zmieszany ze krwią; i zrzucono to na ziemię, a trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spalona jest.(PO)
Jelenések 8:7 Az elsõ angyal azért trombitála, és lõn jégesõ és tûz, vérrel elegy, és vetteték a földre; és a földnek harmadrésze megége, és az élõfáknak harmadrésze megége, és minden zöldelõ fû megége.(HU)
Revelation 8:7 Un pirmais bazūnēja. Un krusa cēlās un uguns ar asinīm sajaukts un krita uz zemi, un koku trešā tiesa izdega un visa zaļā zāle izdega.(LV)
Rev 8:7 καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.(RU)
Об'явлення 8:8 І засурмив другий Ангол, і немов би велика гора, розпалена огнем, була вкинена в море. І третина моря зробилася кров'ю,(UA)

======= Revelation 8:8 ============
Rev 8:8 Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.(NKJV)
Revelation 8:8 Potom zatroubil druhý anděl, a uvržena jest do moře jako hora veliká ohněm hořící. I učiněn jest krví třetí díl moře.(CZ)
Revelation 8:8 Potem zatrąbił wtóry Anioł, a jakoby góra wielka ogniem pałająca wrzucona jest w morze i obrócona jest w krew trzecia część morza.(PO)
Jelenések 8:8 A második angyal is trombitált, és mint egy tûzzel égõ nagy hegy vetteték a tengerbe; és a tengernek harmadrésze vérré lõn;(HU)
Revelation 8:8 Un otrais eņģelis bazūnēja. Un tā kā liels kalns, ugunī degošs, tapa mests jūrā, un jūras trešā tiesa tapa par asinīm.(LV)
Rev 8:8 καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья частьморя сделалась кровью,(RU)
Об'явлення 8:9 і померла третина морського створіння, що мають життя, і загинула третина кораблів...(UA)

======= Revelation 8:9 ============
Rev 8:9 And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.(NKJV)
Revelation 8:9 A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul.(CZ)
Revelation 8:9 I pozdychała w morzu trzecia część rzeczy stworzonych, które miały duszę i trzecia część okrętów zginęła.(PO)
Jelenések 8:9 És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze.(HU)
Revelation 8:9 Un radījumu trešā tiesa, kas jūrā, kam ir dzīvība, nomira, un laivu trešā tiesa tapa sadragāta.(LV)
Rev 8:9 καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.(RU)
Об'явлення 8:10 І засурмив третій Ангол, і велика зоря спала з неба, палаючи, як смолоскип. І спала вона на третину річок та на водні джерела.(UA)

======= Revelation 8:10 ============
Rev 8:10 Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.(NKJV)
Revelation 8:10 A vtom třetí anděl zatroubil, i spadla s nebe hvězda veliká, hořící jako pochodně, a padla na třetí díl řek a do studnic vod.(CZ)
Revelation 8:10 I zatrąbił trzeci Anioł i spadła z nieba gwiazda wielka, gorejąca jako pochodnia, i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód.(PO)
Jelenések 8:10 A harmadik angyal is trombitált, és leesék az égrõl egy nagy csillag, égve, mint egy fáklya, és esék a folyóvizeknek harmadrészére, és a vizek forrásaira;(HU)
Revelation 8:10 Un trešais eņģelis bazūnēja. Un liela zvaigzne tā kā degoša lāpa nokrita no debesīm un krita uz upju trešo tiesu un uz ūdeņu avotiem.(LV)
Rev 8:10 καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:10 Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.(RU)
Об'явлення 8:11 А ймення зорі тій Полин. І стала третина води, як полин, і багато з людей повмирали з води, бо згіркла вона...(UA)

======= Revelation 8:11 ============
Rev 8:11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.(NKJV)
Revelation 8:11 A jméno hvězdy té bylo Pelynek. I obrátil se třetí díl vod v pelynek, a mnoho lidí zemřelo od těch vod, nebo byly zhořkly.(CZ)
Revelation 8:11 A imię onej gwiazdy zowią piołunem; i obróciła się trzecia część wód w piołun, a wiele ludzi pomarło od onych wód, bo się stały gorzkie.(PO)
Jelenések 8:11 A csillagnak neve pedig üröm: változék azért a folyóvizek harmadrésze ürömmé; és sok ember meghala a vizektõl, mivel keserûkké lõnek.(HU)
Revelation 8:11 Un zvaigznes vārds top saukts: Vērmeles, un ūdeņu trešā tiesa tapa par vērmelēm, un daudz ļaužu nomira no ūdeņiem, jo tie bija rūgti palikuši.(LV)
Rev 8:11 καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ ἄψινθος. καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:11 Имя сей звезде „полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.(RU)
Об'явлення 8:12 І засурмив Ангол четвертий, і вдарено третину сонця, і третину місяця, і третину зір, щоб затьмилася їхня третина, щоб третина дня не світила, так само ж і ніч...(UA)

======= Revelation 8:12 ============
Rev 8:12 Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day did not shine, and likewise the night.(NKJV)
Revelation 8:12 Potom čtvrtý anděl zatroubil, i udeřena jest třetina slunce, a třetina měsíce, a třetí díl hvězd, takže se třetí díl jich zatměl, a třetina dne nesvítila, a též podobně i noci.(CZ)
Revelation 8:12 Potem zatrąbił czwarty Anioł, a uderzona jest trzecia część słońca i trzecia część księżyca, i trzecia część gwiazd, tak iż się trzecia część ich zaćmiła, i trzecia część dnia nie świeciła, także i nocy.(PO)
Jelenések 8:12 A negyedik angyal is trombitált, és megvereték a napnak harmadrésze, és a holdnak harmadrésze, és a csillagoknak harmadrésze; hogy meghomályosodjék azoknak harmadrésze, és a nap az õ harmadrészében ne fényljék, és az éjszaka hasonlóképen.(HU)
Revelation 8:12 Un ceturtais eņģelis bazūnēja. Un saules trešā tiesa tapa samaitāta un mēneša trešā tiesa un zvaigžņu trešā tiesa, ka viņu trešā tiesa taptu aptumšota un dienas trešā tiesa nespīdētu, un nakts tāpat.(LV)
Rev 8:12 καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν καὶ ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была – так, как и ночи.(RU)
Об'явлення 8:13 І бачив, і чув я одного орла, що летів серед неба і кликав гучним голосом: Горе, горе, горе тим, хто живе на землі, від голосів сурмових позосталих трьох Анголів, що мають сурмити!...(UA)

======= Revelation 8:13 ============
Rev 8:13 And I looked, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"(NKJV)
Revelation 8:13 I viděl jsem a slyšel anděla jednoho, an letí po prostředku nebe, a praví hlasem velikým: Běda, běda, běda těm, kteříž přebývají na zemi, pro jiné hlasy trub tří andělů, kteříž mají troubiti.(CZ)
Revelation 8:13 I widziałem, i słyszałem jednego Anioła lecącego przez pośrodek nieba, mówiącego głosem wielkim: Biada, biada, biada mieszkającym na ziemi dla innych głosów trąby trzech Aniołów, którzy zatrąbić mają!(PO)
Jelenések 8:13 És láték és hallék az égnek közepette egy angyalt repülni, a ki ezt mondja vala nagy szóval: Jaj, jaj, jaj a föld lakosainak a három angyal trombitájának többi szavai miatt, a kik még trombitálni fognak.(HU)
Revelation 8:13 Un es redzēju un dzirdēju ērgli pa debess vidu skrejam un ar stipru balsi sakām: vai, vai, Ak vai, tiem, kas virs zemes dzīvo, to citu bazūņu balsu dēļ no trim eņģeļiem, kas vēl bazūnēs.(LV)
Rev 8:13 καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ, οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.(GR-Nestle-Aland)
Откровение 8:13 И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе,горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосовтрех Ангелов, которые будут трубить!(RU)
Об'явлення 9:1 І засурмив п'ятий Ангол, і я бачив зорю, що спала із неба додолу. І їй даний був ключ від криниці безодньої.(UA)

======= Revelation 9:1 ============
Rev 9:1 Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1175_66_Revelation_08_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1171_66_Revelation_04_slavic.html
1172_66_Revelation_05_slavic.html
1173_66_Revelation_06_slavic.html
1174_66_Revelation_07_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1176_66_Revelation_09_slavic.html
1177_66_Revelation_10_slavic.html
1178_66_Revelation_11_slavic.html
1179_66_Revelation_12_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."