Lamentations 5 | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Lam 5:1 Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach! Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens. Lam 5:3 We have become orphans without a father, Our mothers are like widows. Lam 5:4 We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price. Lam 5:5 Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us. Lam 5:6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. Lam 5:7 Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities. Lam 5:8 Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand. Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness. Lam 5:10 Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine. Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. Lam 5:12 Princes were hung by their hands; Elders were not respected. Lam 5:13 Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood. Lam 5:14 Elders are gone from the gate, Young men from their music. Lam 5:15 The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning. Lam 5:16 The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned! Lam 5:17 Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim; Lam 5:18 Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it. Lam 5:19 You, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation. Lam 5:20 Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long? Lam 5:21 Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old, Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
|
| ||||||||||||||||||||||||||
King James Version | New American Standard | Koine Greek | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. | Lam 5:1 Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach! | Lam 5:1 μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. | Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens. | Lam 5:2 κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. | Lam 5:3 We have become orphans without a father, Our mothers are like widows. | Lam 5:3 ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. | Lam 5:4 We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price. | Lam 5:4 ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. | Lam 5:5 Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us. | Lam 5:5 ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν ἐδιώχθημεν ἐκοπιάσαμεν οὐκ ἀνεπαύθημεν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. | Lam 5:6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. | Lam 5:6 Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. | Lam 5:7 Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities. | Lam 5:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. | Lam 5:8 Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand. | Lam 5:8 δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. | Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness. | Lam 5:9 ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. | Lam 5:10 Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine. | Lam 5:10 τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελειώθη συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. | Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. | Lam 5:11 γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. | Lam 5:12 Princes were hung by their hands; Elders were not respected. | Lam 5:12 ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. | Lam 5:13 Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood. | Lam 5:13 ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. | Lam 5:14 Elders are gone from the gate, Young men from their music. | Lam 5:14 καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. | Lam 5:15 The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning. | Lam 5:15 κατέλυσεν χαρὰ καρδίας ἡμῶν ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! | Lam 5:16 The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned! | Lam 5:16 ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. | Lam 5:17 Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim; | Lam 5:17 περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. | Lam 5:18 Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it. | Lam 5:18 ἐπ᾽ ὄρος Σιων ὅτι ἠφανίσθη ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. | Lam 5:19 You, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation. | Lam 5:19 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? | Lam 5:20 Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long? | Lam 5:20 ἵνα τί εἰς νεῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. | Lam 5:21 Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old, | Lam 5:21 ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν | |||||||||||||||||||||||||
Lam 5:22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. | Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us. | Lam 5:22 ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς ὠργίσθης ἐφ᾽ ἡμᾶς ἕως σφόδρα |