1 Timothy 2 | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 Ti 2:1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men, 1 Ti 2:2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity. 1 Ti 2:3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior, 1 Ti 2:4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. 1 Ti 2:5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus, 1 Ti 2:6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time. 1 Ti 2:7 For this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth. 1 Ti 2:8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. 1 Ti 2:9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments, 1 Ti 2:10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness. 1 Ti 2:11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness. 1 Ti 2:12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. 1 Ti 2:13 For it was Adam who was first created, and then Eve. 1 Ti 2:14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression. 1 Ti 2:15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.
|
| |||||||||||||||||||||||||||
King James Version | New American Standard | Koine Greek | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; | 1 Ti 2:1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men, | Ti1 2:1 παρακαλῶ οὗν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων, | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. | 1 Ti 2:2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity. | Ti1 2:2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; | 1 Ti 2:3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior, | Ti1 2:3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. | 1 Ti 2:4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. | Ti1 2:4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | 1 Ti 2:5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus, | Ti1 2:5 εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος χριστὸς ἰησοῦς, | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. | 1 Ti 2:6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time. | Ti1 2:6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις· | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. | 1 Ti 2:7 For this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth. | Ti1 2:7 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος _ ἀλήθειαν λέγω, οὐ ψεύδομαι _ διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. | 1 Ti 2:8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. | Ti1 2:8 βούλομαι οὗν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; | 1 Ti 2:9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments, | Ti1 2:9 ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῶ πολυτελεῖ, | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works. | 1 Ti 2:10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness. | Ti1 2:10 ἀλλ᾽ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι᾽ ἔργων ἀγαθῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:11 Let the woman learn in silence with all subjection. | 1 Ti 2:11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness. | Ti1 2:11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. | 1 Ti 2:12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. | Ti1 2:12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾽ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:13 For Adam was first formed, then Eve. | 1 Ti 2:13 For it was Adam who was first created, and then Eve. | Ti1 2:13 ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα εὕα· | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. | 1 Ti 2:14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression. | Ti1 2:14 καὶ ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν. | ||||||||||||||||||||||||||
1Ti 2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. | 1 Ti 2:15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint. | Ti1 2:15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῶ μετὰ σωφροσύνης. |