Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Exo 39:1 πᾶν τὸ χρυσίον ὃ κατειργάσθη εἰς τὰ ἔργα κατὰ πᾶσαν τὴν ἐργασίαν τῶν ἁγίων ἐγένετο χρυσίου τοῦ τῆς ἀπαρχῆς ἐννέα καὶ εἴκοσι τάλαντα καὶ ἑπτακόσιοι εἴκοσι σίκλοι κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον (greek) --
Exo 39:1 De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso, fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi.(latin) |
Exo 39:1 Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses. (nas) |
Exo 39:1 Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR Mose geboten hatte.(german) --
Exo 39:1 Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) |
Exo 39:2 καὶ ἀργυρίου ἀφαίρεμα παρὰ τῶν ἐπεσκεμμένων ἀνδρῶν τῆς συναγωγῆς ἑκατὸν τάλαντα καὶ χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε σίκλοι (greek) --
Exo 39:2 Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,(latin) |
Exo 39:2 He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen. (nas) |
Exo 39:2 Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(german) --
Exo 39:2 He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(nkjv) |
Exo 39:3 δραχμὴ μία τῇ κεφαλῇ τὸ ἥμισυ τοῦ σίκλου κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον πᾶς ὁ παραπορευόμενος τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰς τὰς ἑξήκοντα μυριάδας καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα (greek) --
Exo 39:3 opere polymitario: inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,(latin) |
Exo 39:3 Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman. (nas) |
Exo 39:3 Und sie schlugen das Gold und schnitten's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(german) --
Exo 39:3 And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread and the fine linen, into artistic designs.(nkjv) |
Exo 39:4 καὶ ἐγενήθη τὰ ἑκατὸν τάλαντα τοῦ ἀργυρίου εἰς τὴν χώνευσιν τῶν ἑκατὸν κεφαλίδων τῆς σκηνῆς καὶ εἰς τὰς κεφαλίδας τοῦ καταπετάσματος ἑκατὸν κεφαλίδες εἰς τὰ ἑκατὸν τάλαντα τάλαντον τῇ κεφαλίδι (greek) --
Exo 39:4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,(latin) |
Exo 39:4 They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends. (nas) |
Exo 39:4 Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden.(german) --
Exo 39:4 They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.(nkjv) |
Exo 39:5 καὶ τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους ἑβδομήκοντα πέντε σίκλους ἐποίησαν εἰς τὰς ἀγκύλας τοῖς στύλοις καὶ κατεχρύσωσεν τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ κατεκόσμησεν αὐτούς (greek) --
Exo 39:5 et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.(latin) |
Exo 39:5 The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses. (nas) |
Exo 39:5 Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(german) --
Exo 39:5 And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) |
Exo 39:6 καὶ ὁ χαλκὸς τοῦ ἀφαιρέματος ἑβδομήκοντα τάλαντα καὶ χίλιοι πεντακόσιοι σίκλοι (greek) --
Exo 39:6 Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israël:(latin) |
Exo 39:6 They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel. (nas) |
Exo 39:6 Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;(german) --
Exo 39:6 And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.(nkjv) |
Exo 39:7 καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτοῦ τὰς βάσεις τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (greek) --
Exo 39:7 posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi.(latin) |
Exo 39:7 And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses. (nas) |
Exo 39:7 und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(german) --
Exo 39:7 He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) |
Exo 39:8 καὶ τὰς βάσεις τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ (greek) --
Exo 39:8 Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta:(latin) |
Exo 39:8 He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen. (nas) |
Exo 39:8 Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand,(german) --
Exo 39:8 And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(nkjv) |
Exo 39:9 καὶ τὸ παράθεμα τὸ χαλκοῦν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (greek) --
Exo 39:9 quadrangulum, duplex, mensuræ palmi.(latin) |
Exo 39:9 It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double. (nas) |
Exo 39:9 daß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit.(german) --
Exo 39:9 They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.(nkjv) |
Exo 39:10 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν (greek) --
Exo 39:10 Et posuit in eo gemmarum ordines quatuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.(latin) |
Exo 39:10 And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald; (nas) |
Exo 39:10 Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;(german) --
Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;(nkjv) |
Exo 39:11 τὸ δὲ λοιπὸν χρυσίον τοῦ ἀφαιρέματος ἐποίησαν σκεύη εἰς τὸ λειτουργεῖν ἐν αὐτοῖς ἔναντι κυρίου (greek) --
Exo 39:11 In secundo, carbunculus, sapphirus, et jaspis.(latin) |
Exo 39:11 and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond; (nas) |
Exo 39:11 die andere ein Rubin, Saphir und Demant;(german) --
Exo 39:11 the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;(nkjv) |
Exo 39:12 καὶ τὴν καταλειφθεῖσαν ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον ἐποίησαν στολὰς λειτουργικὰς Ααρων ὥστε λειτουργεῖν ἐν αὐταῖς ἐν τῷ ἁγίῳ (greek) --
Exo 39:12 In tertio, ligurius, achates, et amethystus.(latin) |
Exo 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; (nas) |
Exo 39:12 die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;(german) --
Exo 39:12 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(nkjv) |
Exo 39:13 καὶ ἤνεγκαν τὰς στολὰς πρὸς Μωυσῆν καὶ τὴν σκηνὴν καὶ τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους (greek) --
Exo 39:13 In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.(latin) |
Exo 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted. (nas) |
Exo 39:13 die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen.(german) --
Exo 39:13 the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.(nkjv) |
Exo 39:14 καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τοὺς διωστῆρας αὐτῆς (greek) --
Exo 39:14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israël, singuli per nomina singulorum.(latin) |
Exo 39:14 The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes. (nas) |
Exo 39:14 Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen.(german) --
Exo 39:14 There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.(nkjv) |
Exo 39:15 καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως (greek) --
Exo 39:15 Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:(latin) |
Exo 39:15 They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold. (nas) |
Exo 39:15 Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde(german) --
Exo 39:15 And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.(nkjv) |
Exo 39:16 καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς λύχνους τῆς καύσεως καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ φωτὸς (greek) --
Exo 39:16 et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis,(latin) |
Exo 39:16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece. (nas) |
Exo 39:16 und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes.(german) --
Exo 39:16 They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(nkjv) |
Exo 39:17 καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους (greek) --
Exo 39:17 e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.(latin) |
Exo 39:17 Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece. (nas) |
Exo 39:17 Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.(german) --
Exo 39:17 And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.(nkjv) |
Exo 39:18 καὶ τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου αἵ εἰσιν Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς τὴν ἱερατείαν (greek) --
Exo 39:18 Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,(latin) |
Exo 39:18 They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it. (nas) |
Exo 39:18 Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.(german) --
Exo 39:18 The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.(nkjv) |
Exo 39:19 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς (greek) --
Exo 39:19 stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.(latin) |
Exo 39:19 They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod. (nas) |
Exo 39:19 Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.(german) --
Exo 39:19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.(nkjv) |
Exo 39:20 καὶ τὰς διφθέρας δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ τὰ καλύμματα δέρματα ὑακίνθινα καὶ τῶν λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα (greek) --
Exo 39:20 Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,(latin) |
Exo 39:20 Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod. (nas) |
Exo 39:20 Und sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,(german) --
Exo 39:20 They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.(nkjv) |
Exo 39:21 καὶ τοὺς πασσάλους καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τὰ εἰς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (greek) --
Exo 39:21 et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:(latin) |
Exo 39:21 They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses. (nas) |
Exo 39:21 daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht vom Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(german) --
Exo 39:21 And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) |
Exo 39:22 ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν (greek) --
Exo 39:22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:(latin) |
Exo 39:22 Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue; (nas) |
Exo 39:22 Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,(german) --
Exo 39:22 He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.(nkjv) |
Exo 39:23 καὶ εἶδεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα καὶ ἦσαν πεποιηκότες αὐτὰ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν αὐτά καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Μωυσῆς (greek) --
Exo 39:23 et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum:(latin) |
Exo 39:23 and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn. (nas) |
Exo 39:23 und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.(german) --
Exo 39:23 And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.(nkjv) |
Exo 39:24 -- (greek) --
Exo 39:24 tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.(latin) |
Exo 39:24 They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe. (nas) |
Exo 39:24 Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(german) --
Exo 39:24 They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.(nkjv) |
Exo 39:25 -- (greek) --
Exo 39:25 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus:(latin) |
Exo 39:25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe, (nas) |
Exo 39:25 Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks,(german) --
Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:(nkjv) |
Exo 39:26 -- (greek) --
Exo 39:26 et mitras cum coronulis suis ex bysso:(latin) |
Exo 39:26 alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses. (nas) |
Exo 39:26 je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(german) --
Exo 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) |
Exo 39:27 -- (greek) --
Exo 39:27 feminalia quoque linea, byssina:(latin) |
Exo 39:27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons, (nas) |
Exo 39:27 Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,(german) --
Exo 39:27 They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,(nkjv) |
Exo 39:28 -- (greek) --
Exo 39:28 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto, arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.(latin) |
Exo 39:28 and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen, (nas) |
Exo 39:28 und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand(german) --
Exo 39:28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,(nkjv) |
Exo 39:29 -- (greek) --
Exo 39:29 Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:(latin) |
Exo 39:29 and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses. (nas) |
Exo 39:29 und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(german) --
Exo 39:29 and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) |
Exo 39:30 -- (greek) --
Exo 39:30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.~(latin) |
Exo 39:30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, "Holy to the Lord." (nas) |
Exo 39:30 Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN.(german) --
Exo 39:30 Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.(nkjv) |
Exo 39:31 -- (greek) --
Exo 39:31 Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israël cuncta quæ præceperat Dominus Moysi.(latin) |
Exo 39:31 They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses. (nas) |
Exo 39:31 Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(german) --
Exo 39:31 And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) |
Exo 39:32 -- (greek) --
Exo 39:32 Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,(latin) |
Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did. (nas) |
Exo 39:32 Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte.(german) --
Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.(nkjv) |
Exo 39:33 -- (greek) --
Exo 39:33 opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de janthinis pellibus,(latin) |
Exo 39:33 They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets; (nas) |
Exo 39:33 Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße,(german) --
Exo 39:33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(nkjv) |
Exo 39:34 -- (greek) --
Exo 39:34 velum; arcam, vectes, propitiatorium,(latin) |
Exo 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil; (nas) |
Exo 39:34 die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;(german) --
Exo 39:34 the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;(nkjv) |
Exo 39:35 -- (greek) --
Exo 39:35 mensam cum vasis suis et propositionis panibus;(latin) |
Exo 39:35 the ark of the testimony and its poles and the mercy seat; (nas) |
Exo 39:35 die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl;(german) --
Exo 39:35 the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;(nkjv) |
Exo 39:36 -- (greek) --
Exo 39:36 candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo;(latin) |
Exo 39:36 the table, all its utensils, and the bread of the Presence; (nas) |
Exo 39:36 den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;(german) --
Exo 39:36 the table, all its utensils, and the showbread;(nkjv) |
Exo 39:37 -- (greek) --
Exo 39:37 altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus,(latin) |
Exo 39:37 the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light; (nas) |
Exo 39:37 den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinen Geräte und Öl zum Licht;(german) --
Exo 39:37 the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;(nkjv) |
Exo 39:38 -- (greek) --
Exo 39:38 et tentorium in introitu tabernaculi;(latin) |
Exo 39:38 and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent; (nas) |
Exo 39:38 den Goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;(german) --
Exo 39:38 the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;(nkjv) |
Exo 39:39 -- (greek) --
Exo 39:39 altare æneum, retiaculum, vectes, et vasa ejus omnia; labrum cum basi sua; tentoria atrii, et columnas cum basibus suis;(latin) |
Exo 39:39 the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand; (nas) |
Exo 39:39 den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß;(german) --
Exo 39:39 the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;(nkjv) |
Exo 39:40 -- (greek) --
Exo 39:40 tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis jussa sunt fieri.(latin) |
Exo 39:40 the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting; (nas) |
Exo 39:40 die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;(german) --
Exo 39:40 the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(nkjv) |
Exo 39:41 -- (greek) --
Exo 39:41 Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, Aaron scilicet et filii ejus,(latin) |
Exo 39:41 the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests. (nas) |
Exo 39:41 die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten.(german) --
Exo 39:41 and the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister as priests.(nkjv) |
Exo 39:42 -- (greek) --
Exo 39:42 obtulerunt filii Israël, sicut præceperat Dominus.(latin) |
Exo 39:42 So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses. (nas) |
Exo 39:42 Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.(german) --
Exo 39:42 According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(nkjv) |
Exo 39:43 -- (greek) --
Exo 39:43 Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.(latin) |
Exo 39:43 And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them. (nas) |
Exo 39:43 Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.(german) --
Exo 39:43 Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.(nkjv) |
Exo 40:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (greek) --
Exo 40:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(latin) |
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, (nas) |
Exo 40:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(german) --
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) |
|