BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Neh 7:1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται (greek)
--

Neh 7:1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,(latin)

Neh 7:1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed, (nas)

Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(german)
--

Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,(nkjv)

Neh 7:2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς (greek)
--

Neh 7:2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),(latin)

Neh 7:2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many. (nas)

Neh 7:2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),(german)
--

Neh 7:2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.(nkjv)

Neh 7:3 καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ (greek)
--

Neh 7:3 et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.(latin)

Neh 7:3 Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house." (nas)

Neh 7:3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.(german)
--

Neh 7:3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."(nkjv)

Neh 7:4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι (greek)
--

Neh 7:4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.(latin)

Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built. (nas)

Neh 7:4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.(german)
--

Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.(nkjv)

Neh 7:5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ (greek)
--

Neh 7:5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.(latin)

Neh 7:5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record: (nas)

Neh 7:5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:(german)
--

Neh 7:5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:(nkjv)

Neh 7:6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ (greek)
--

Neh 7:6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.(latin)

Neh 7:6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city, (nas)

Neh 7:6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(german)
--

Neh 7:6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.(nkjv)

Neh 7:7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια Αζαρια Δαεμια Ναεμανι Μαρδοχαιος Βαλσαν Μασφαραθ Εσδρα Βαγοι Ναουμ Βαανα Μασφαρ ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ (greek)
--

Neh 7:7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.~ Numerus virorum populi Israël:(latin)

Neh 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel: (nas)

Neh 7:7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Neh mia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Neh m und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:(german)
--

Neh 7:7 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nkjv)

Neh 7:8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο (greek)
--

Neh 7:8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:(latin)

Neh 7:8 the sons of Parosh, 2,172; (nas)

Neh 7:8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;(german)
--

Neh 7:8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(nkjv)

Neh 7:9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο (greek)
--

Neh 7:9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:(latin)

Neh 7:9 the sons of Shephatiah, 372; (nas)

Neh 7:9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(german)
--

Neh 7:9 the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(nkjv)

Neh 7:10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο (greek)
--

Neh 7:10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo:(latin)

Neh 7:10 the sons of Arah, 652; (nas)

Neh 7:10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;(german)
--

Neh 7:10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two;(nkjv)

Neh 7:11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ (greek)
--

Neh 7:11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:(latin)

Neh 7:11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818; (nas)

Neh 7:11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;(german)
--

Neh 7:11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;(nkjv)

Neh 7:12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (greek)
--

Neh 7:12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:(latin)

Neh 7:12 the sons of Elam, 1,254; (nas)

Neh 7:12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(german)
--

Neh 7:12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

Neh 7:13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (greek)
--

Neh 7:13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:(latin)

Neh 7:13 the sons of Zattu, 845; (nas)

Neh 7:13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;(german)
--

Neh 7:13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;(nkjv)

Neh 7:14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα (greek)
--

Neh 7:14 filii Zachai, septingenti sexaginta:(latin)

Neh 7:14 the sons of Zaccai, 760; (nas)

Neh 7:14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(german)
--

Neh 7:14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;(nkjv)

Neh 7:15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ (greek)
--

Neh 7:15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:(latin)

Neh 7:15 the sons of Binnui, 648; (nas)

Neh 7:15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;(german)
--

Neh 7:15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;(nkjv)

Neh 7:16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ (greek)
--

Neh 7:16 filii Bebai, sexcenti viginti octo:(latin)

Neh 7:16 the sons of Bebai, 628; (nas)

Neh 7:16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;(german)
--

Neh 7:16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;(nkjv)

Neh 7:17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο (greek)
--

Neh 7:17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:(latin)

Neh 7:17 the sons of Azgad, 2,322; (nas)

Neh 7:17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;(german)
--

Neh 7:17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;(nkjv)

Neh 7:18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά (greek)
--

Neh 7:18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:(latin)

Neh 7:18 the sons of Adonikam, 667; (nas)

Neh 7:18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;(german)
--

Neh 7:18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;(nkjv)

Neh 7:19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά (greek)
--

Neh 7:19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem:(latin)

Neh 7:19 the sons of Bigvai, 2,067; (nas)

Neh 7:19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;(german)
--

Neh 7:19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;(nkjv)

Neh 7:20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε (greek)
--

Neh 7:20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:(latin)

Neh 7:20 the sons of Adin, 655; (nas)

Neh 7:20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;(german)
--

Neh 7:20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five;(nkjv)

Neh 7:21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ (greek)
--

Neh 7:21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:(latin)

Neh 7:21 the sons of Ater, of Hezekiah, 98; (nas)

Neh 7:21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(german)
--

Neh 7:21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(nkjv)

Neh 7:22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ (greek)
--

Neh 7:22 filii Hasem, trecenti viginti octo:(latin)

Neh 7:22 the sons of Hashum, 328; (nas)

Neh 7:22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;(german)
--

Neh 7:22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;(nkjv)

Neh 7:23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες (greek)
--

Neh 7:23 filii Besai, trecenti viginti quatuor:(latin)

Neh 7:23 the sons of Bezai, 324; (nas)

Neh 7:23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;(german)
--

Neh 7:23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;(nkjv)

Neh 7:24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα (greek)
--

Neh 7:24 filii Hareph, centum duodecim:(latin)

Neh 7:24 the sons of Hariph, 112; (nas)

Neh 7:24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;(german)
--

Neh 7:24 the sons of Hariph, one hundred and twelve;(nkjv)

Neh 7:25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε (greek)
--

Neh 7:25 filii Gabaon, nonaginta quinque:(latin)

Neh 7:25 the sons of Gibeon, 95; (nas)

Neh 7:25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;(german)
--

Neh 7:25 the sons of Gibeon, ninety-five;(nkjv)

Neh 7:26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ (greek)
--

Neh 7:26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.(latin)

Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, 188; (nas)

Neh 7:26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;(german)
--

Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;(nkjv)

Neh 7:27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ (greek)
--

Neh 7:27 Viri Anathoth, centum viginti octo.(latin)

Neh 7:27 the men of Anathoth, 128; (nas)

Neh 7:27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;(german)
--

Neh 7:27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(nkjv)

Neh 7:28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο (greek)
--

Neh 7:28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.(latin)

Neh 7:28 the men of Beth-azmaveth, 42; (nas)

Neh 7:28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;(german)
--

Neh 7:28 the men of Beth Azmaveth, forty-two;(nkjv)

Neh 7:29 ἄνδρες Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς (greek)
--

Neh 7:29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.(latin)

Neh 7:29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743; (nas)

Neh 7:29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(german)
--

Neh 7:29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(nkjv)

Neh 7:30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς (greek)
--

Neh 7:30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.(latin)

Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, 621; (nas)

Neh 7:30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(german)
--

Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(nkjv)

Neh 7:31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο (greek)
--

Neh 7:31 Viri Machmas, centum viginti duo.(latin)

Neh 7:31 the men of Michmas, 122; (nas)

Neh 7:31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;(german)
--

Neh 7:31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(nkjv)

Neh 7:32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς (greek)
--

Neh 7:32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.(latin)

Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, 123; (nas)

Neh 7:32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;(german)
--

Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;(nkjv)

Neh 7:33 ἄνδρες Ναβι-ααρ πεντήκοντα δύο (greek)
--

Neh 7:33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.(latin)

Neh 7:33 the men of the other Nebo, 52; (nas)

Neh 7:33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;(german)
--

Neh 7:33 the men of the other Nebo, fifty-two;(nkjv)

Neh 7:34 ἄνδρες Ηλαμ-ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (greek)
--

Neh 7:34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.(latin)

Neh 7:34 the sons of the other Elam, 1,254; (nas)

Neh 7:34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(german)
--

Neh 7:34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

Neh 7:35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι (greek)
--

Neh 7:35 Filii Harem, trecenti viginti.(latin)

Neh 7:35 the sons of Harim, 320; (nas)

Neh 7:35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;(german)
--

Neh 7:35 the sons of Harim, three hundred and twenty;(nkjv)

Neh 7:36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (greek)
--

Neh 7:36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.(latin)

Neh 7:36 the men of Jericho, 345; (nas)

Neh 7:36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(german)
--

Neh 7:36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five;(nkjv)

Neh 7:37 υἱοὶ Λοδ Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς (greek)
--

Neh 7:37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.(latin)

Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721; (nas)

Neh 7:37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;(german)
--

Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;(nkjv)

Neh 7:38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα (greek)
--

Neh 7:38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.(latin)

Neh 7:38 the sons of Senaah, 3,930. (nas)

Neh 7:38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;(german)
--

Neh 7:38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(nkjv)

Neh 7:39 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς (greek)
--

Neh 7:39 Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.(latin)

Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973; (nas)

Neh 7:39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;(german)
--

Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(nkjv)

Neh 7:40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο (greek)
--

Neh 7:40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.(latin)

Neh 7:40 the sons of Immer, 1,052; (nas)

Neh 7:40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(german)
--

Neh 7:40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(nkjv)

Neh 7:41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά (greek)
--

Neh 7:41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.(latin)

Neh 7:41 the sons of Pashhur, 1,247; (nas)

Neh 7:41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;(german)
--

Neh 7:41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(nkjv)

Neh 7:42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά (greek)
--

Neh 7:42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:(latin)

Neh 7:42 the sons of Harim, 1,017. (nas)

Neh 7:42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;(german)
--

Neh 7:42 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(nkjv)

Neh 7:43 οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες (greek)
--

Neh 7:43 filii Josue et Cedmihel filiorum(latin)

Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74. (nas)

Neh 7:43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;(german)
--

Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.(nkjv)

Neh 7:44 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ (greek)
--

Neh 7:44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:(latin)

Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, 148. (nas)

Neh 7:44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;(german)
--

Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.(nkjv)

Neh 7:45 οἱ πυλωροί υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ (greek)
--

Neh 7:45 filii Asaph, centum quadraginta octo.(latin)

Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138. (nas)

Neh 7:45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;(german)
--

Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.(nkjv)

Neh 7:46 οἱ ναθινιμ υἱοὶ Σηα υἱοὶ Ασιφα υἱοὶ Ταβαωθ (greek)
--

Neh 7:46 Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.(latin)

Neh 7:46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, (nas)

Neh 7:46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(german)
--

Neh 7:46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nkjv)

Neh 7:47 υἱοὶ Κιρας υἱοὶ Σουια υἱοὶ Φαδων (greek)
--

Neh 7:47 Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,(latin)

Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon, (nas)

Neh 7:47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,(german)
--

Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(nkjv)

Neh 7:48 υἱοὶ Λαβανα υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Σαλαμι (greek)
--

Neh 7:48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,(latin)

Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai, (nas)

Neh 7:48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,(german)
--

Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,(nkjv)

Neh 7:49 υἱοὶ Αναν υἱοὶ Γαδηλ υἱοὶ Γααρ (greek)
--

Neh 7:49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,(latin)

Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar, (nas)

Neh 7:49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,(german)
--

Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(nkjv)

Neh 7:50 υἱοὶ Ρααια υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα (greek)
--

Neh 7:50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,(latin)

Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda, (nas)

Neh 7:50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,(german)
--

Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(nkjv)

Neh 7:51 υἱοὶ Γηζαμ υἱοὶ Οζι υἱοὶ Φεση (greek)
--

Neh 7:51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,(latin)

Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah, (nas)

Neh 7:51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,(german)
--

Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(nkjv)

Neh 7:52 υἱοὶ Βησι υἱοὶ Μεϊνωμ υἱοὶ Νεφωσασιμ (greek)
--

Neh 7:52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,(latin)

Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim, (nas)

Neh 7:52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(german)
--

Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,(nkjv)

Neh 7:53 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Αχιφα υἱοὶ Αρουρ (greek)
--

Neh 7:53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,(latin)

Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, (nas)

Neh 7:53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(german)
--

Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nkjv)

Neh 7:54 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μεϊδα υἱοὶ Αδασαν (greek)
--

Neh 7:54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,(latin)

Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha, (nas)

Neh 7:54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(german)
--

Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nkjv)

Neh 7:55 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θημα (greek)
--

Neh 7:55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,(latin)

Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, (nas)

Neh 7:55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(german)
--

Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(nkjv)

Neh 7:56 υἱοὶ Νισια υἱοὶ Ατιφα (greek)
--

Neh 7:56 filii Nasia, filii Hatipha,(latin)

Neh 7:56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha. (nas)

Neh 7:56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(german)
--

Neh 7:56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(nkjv)

Neh 7:57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων υἱοὶ Σουτι υἱοὶ Σαφαραθ υἱοὶ Φεριδα (greek)
--

Neh 7:57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,(latin)

Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida, (nas)

Neh 7:57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,(german)
--

Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(nkjv)

Neh 7:58 υἱοὶ Ιεαλη υἱοὶ Δορκων υἱοὶ Γαδηλ (greek)
--

Neh 7:58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,(latin)

Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel, (nas)

Neh 7:58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(german)
--

Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nkjv)

Neh 7:59 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ετηλ υἱοὶ Φαχαραθ υἱοὶ Σαβαϊμ υἱοὶ Ημιμ (greek)
--

Neh 7:59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.(latin)

Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon. (nas)

Neh 7:59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.(german)
--

Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.(nkjv)

Neh 7:60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο (greek)
--

Neh 7:60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.(latin)

Neh 7:60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392. (nas)

Neh 7:60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;(german)
--

Neh 7:60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.(nkjv)

Neh 7:61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν (greek)
--

Neh 7:61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,(latin)

Neh 7:61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel: (nas)

Neh 7:61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(german)
--

Neh 7:61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel:(nkjv)

Neh 7:62 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο (greek)
--

Neh 7:62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.(latin)

Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642. (nas)

Neh 7:62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;(german)
--

Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;(nkjv)

Neh 7:63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Εβια υἱοὶ Ακως υἱοὶ Βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ᾽ ὀνόματι αὐτῶν (greek)
--

Neh 7:63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.(latin)

Neh 7:63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them. (nas)

Neh 7:63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.(german)
--

Neh 7:63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(nkjv)

Neh 7:64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας (greek)
--

Neh 7:64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.(latin)

Neh 7:64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood. (nas)

Neh 7:64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(german)
--

Neh 7:64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(nkjv)

Neh 7:65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων (greek)
--

Neh 7:65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.(latin)

Neh 7:65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim. (nas)

Neh 7:65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.(german)
--

Neh 7:65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(nkjv)

Neh 7:66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα (greek)
--

Neh 7:66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,(latin)

Neh 7:66 The whole assembly together was 42,360, (nas)

Neh 7:66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,(german)
--

Neh 7:66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,(nkjv)

Neh 7:67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (greek)
--

Neh 7:67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.(latin)

Neh 7:67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers. (nas)

Neh 7:67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.(german)
--

Neh 7:67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.(nkjv)

Neh 7:68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (greek)
--

Neh 7:68 Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:(latin)

Neh 7:68 Their horses were 736; their mules, 245; (nas)

Neh 7:68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(german)
--

Neh 7:68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(nkjv)

Neh 7:69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι (greek)
--

Neh 7:69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.~(latin)

Neh 7:69 their camels, 435; their donkeys, 6,720. (nas)

Neh 7:69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.(german)
--

Neh 7:69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.(nkjv)

Neh 7:70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα (greek)
--

Neh 7:70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.(latin)

Neh 7:70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments. (nas)

Neh 7:70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.(german)
--

Neh 7:70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.(nkjv)

Neh 7:71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας (greek)
--

Neh 7:71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.(latin)

Neh 7:71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas. (nas)

Neh 7:71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.(german)
--

Neh 7:71 Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.(nkjv)

Neh 7:72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά (greek)
--

Neh 7:72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.(latin)

Neh 7:72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments. (nas)

Neh 7:72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.(german)
--

Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.(nkjv)

Neh 7:73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν (greek)
--

Neh 7:73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.(latin)

Neh 7:73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities. (nas)

Neh 7:73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.(german)
--

Neh 7:73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(nkjv)

Neh 8:1 καὶ συνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς τὸ πλάτος τὸ ἔμπροσθεν πύλης τοῦ ὕδατος καὶ εἶπαν τῷ Εσδρα τῷ γραμματεῖ ἐνέγκαι τὸ βιβλίον νόμου Μωυσῆ ὃν ἐνετείλατο κύριος τῷ Ισραηλ (greek)
--

Neh 8:1 Et venerat mensis septimus: filii autem Israël erant in civitatibus suis. Congregatusque est omnis populus quasi vir unus ad plateam quæ est ante portam aquarum: et dixerunt Esdræ scribæ ut afferret librum legis Moysi, quam præceperat Dominus Israëli.(latin)

Neh 8:1 And all the people gathered as one man at the square which was in front of the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel. (nas)

Neh 8:1 Da nun herzukam der siebente Monat und die Kinder Israel in ihren Städten waren, versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf die breite Gasse vor dem Wassertor und sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's holte, das der HERR Israel geboten hat.(german)
--

Neh 8:1 Now all the people gathered together as one man in the open square that was in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had commanded Israel.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0420_16_Nehemiah_07_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0416_16_Nehemiah_03_true.html
0417_16_Nehemiah_04_true.html
0418_16_Nehemiah_05_true.html
0419_16_Nehemiah_06_true.html

NEXT CHAPTERS:
0421_16_Nehemiah_08_true.html
0422_16_Nehemiah_09_true.html
0423_16_Nehemiah_10_true.html
0424_16_Nehemiah_11_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."