BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 77:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός (greek)
--

Psa 77:1 [Vulgate 76:1] victori per Idithun psalmus Asaph [Vulgate 76:2] voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me(latin)

Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me. (nas)

Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(german)
--

Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(nkjv)

Psa 77:2 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν καὶ προσέσχεν μοι (greek)
--

Psa 77:2 [Vulgate 76:3] in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea(latin)

Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted. (nas)

Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.(german)
--

Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.(nkjv)

Psa 77:3 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου (greek)
--

Psa 77:3 [Vulgate 76:4] recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper(latin)

Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah. (nas)

Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)(german)
--

Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah(nkjv)

Psa 77:4 ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμα (greek)
--

Psa 77:4 [Vulgate 76:5] prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar(latin)

Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak. (nas)

Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.(german)
--

Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nkjv)

Psa 77:5 προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα (greek)
--

Psa 77:5 [Vulgate 76:6] recogitabam dies antiquos annos pristinos(latin)

Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago. (nas)

Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.(german)
--

Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(nkjv)

Psa 77:6 διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα (greek)
--

Psa 77:6 [Vulgate 76:7] recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum(latin)

Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders: (nas)

Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.(german)
--

Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.(nkjv)

Psa 77:7 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου (greek)
--

Psa 77:7 [Vulgate 76:8] ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra(latin)

Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again? (nas)

Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?(german)
--

Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?(nkjv)

Psa 77:8 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι (greek)
--

Psa 77:8 [Vulgate 76:9] ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione(latin)

Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever? (nas)

Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?(german)
--

Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?(nkjv)

Psa 77:9 ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν (greek)
--

Psa 77:9 [Vulgate 76:10] numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper(latin)

Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah. (nas)

Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)(german)
--

Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah(nkjv)

Psa 77:10 ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα (greek)
--

Psa 77:10 [Vulgate 76:11] et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi(latin)

Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed." (nas)

Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.(german)
--

Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."(nkjv)

Psa 77:11 καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου (greek)
--

Psa 77:11 [Vulgate 76:12] recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua(latin)

Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old. (nas)

Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder(german)
--

Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nkjv)

Psa 77:12 ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου (greek)
--

Psa 77:12 [Vulgate 76:13] et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar(latin)

Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds. (nas)

Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.(german)
--

Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.(nkjv)

Psa 77:13 καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω (greek)
--

Psa 77:13 [Vulgate 76:14] Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus(latin)

Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God? (nas)

Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?(german)
--

Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?(nkjv)

Psa 77:14 ὁ θεός ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν (greek)
--

Psa 77:14 [Vulgate 76:15] tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam(latin)

Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples. (nas)

Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.(german)
--

Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.(nkjv)

Psa 77:15 σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου (greek)
--

Psa 77:15 [Vulgate 76:16] redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper(latin)

Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah. (nas)

Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)(german)
--

Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah(nkjv)

Psa 77:16 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ διάψαλμα (greek)
--

Psa 77:16 [Vulgate 76:17] videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi(latin)

Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled. (nas)

Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.(german)
--

Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.(nkjv)

Psa 77:17 εἴδοσάν σε ὕδατα ὁ θεός εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι πλῆθος ἤχους ὑδάτων (greek)
--

Psa 77:17 [Vulgate 76:18] excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant(latin)

Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there. (nas)

Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.(german)
--

Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.(nkjv)

Psa 77:18 φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται (greek)
--

Psa 77:18 [Vulgate 76:19] vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra(latin)

Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook. (nas)

Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.(german)
--

Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nkjv)

Psa 77:19 φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ (greek)
--

Psa 77:19 [Vulgate 76:20] in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita(latin)

Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known. (nas)

Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.(german)
--

Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.(nkjv)

Psa 77:20 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων (greek)
--

Psa 77:20 [Vulgate 76:21] deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron(latin)

Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron. (nas)

Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.(german)
--

Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nkjv)

Psa 78:1 συνέσεως τῷ Ασαφ προσέχετε λαός μου τὸν νόμον μου κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου (greek)
--

Psa 78:1 [Vulgate 77:1] eruditionis Asaph ausculta populus meus legem meam inclinate aurem vestram ad verba oris mei(latin)

Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth. (nas)

Psa 78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!(german)
--

Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0555_19_Psalms_077_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0551_19_Psalms_073_true.html
0552_19_Psalms_074_true.html
0553_19_Psalms_075_true.html
0554_19_Psalms_076_true.html

NEXT CHAPTERS:
0556_19_Psalms_078_true.html
0557_19_Psalms_079_true.html
0558_19_Psalms_080_true.html
0559_19_Psalms_081_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."