Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Pro 5:1 υἱέ ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς (greek) --
Pro 5:1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:(latin) |
Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding; (nas) |
Pro 5:1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,(german) --
Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(nkjv) |
Pro 5:2 ἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι (greek) --
Pro 5:2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;(latin) |
Pro 5:2 That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge. (nas) |
Pro 5:2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.(german) --
Pro 5:2 That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.(nkjv) |
Pro 5:3 μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα (greek) --
Pro 5:3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:(latin) |
Pro 5:3 For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech; (nas) |
Pro 5:3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,(german) --
Pro 5:3 For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;(nkjv) |
Pro 5:4 ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου (greek) --
Pro 5:4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.(latin) |
Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. (nas) |
Pro 5:4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.(german) --
Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(nkjv) |
Pro 5:5 τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται (greek) --
Pro 5:5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.(latin) |
Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol. (nas) |
Pro 5:5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.(german) --
Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.(nkjv) |
Pro 5:6 ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται σφαλεραὶ δὲ αἱ τροχιαὶ αὐτῆς καὶ οὐκ εὔγνωστοι (greek) --
Pro 5:6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.(latin) |
Pro 5:6 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it. (nas) |
Pro 5:6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.(german) --
Pro 5:6 Lest you ponder her path of life-- Her ways are unstable; You do not know them.(nkjv) |
Pro 5:7 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ μὴ ἀκύρους ποιήσῃς ἐμοὺς λόγους (greek) --
Pro 5:7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.(latin) |
Pro 5:7 Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth. (nas) |
Pro 5:7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.(german) --
Pro 5:7 Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.(nkjv) |
Pro 5:8 μακρὰν ποίησον ἀπ᾽ αὐτῆς σὴν ὁδόν μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς (greek) --
Pro 5:8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.(latin) |
Pro 5:8 Keep your way far from her And do not go near the door of her house, (nas) |
Pro 5:8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,(german) --
Pro 5:8 Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,(nkjv) |
Pro 5:9 ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν (greek) --
Pro 5:9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:(latin) |
Pro 5:9 Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one; (nas) |
Pro 5:9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;(german) --
Pro 5:9 Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;(nkjv) |
Pro 5:10 ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν (greek) --
Pro 5:10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,(latin) |
Pro 5:10 And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien; (nas) |
Pro 5:10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,(german) --
Pro 5:10 Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;(nkjv) |
Pro 5:11 καὶ μεταμεληθήσῃ ἐπ᾽ ἐσχάτων ἡνίκα ἂν κατατριβῶσιν σάρκες σώματός σου (greek) --
Pro 5:11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:(latin) |
Pro 5:11 And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed; (nas) |
Pro 5:11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,(german) --
Pro 5:11 And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,(nkjv) |
Pro 5:12 καὶ ἐρεῖς πῶς ἐμίσησα παιδείαν καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου (greek) --
Pro 5:12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,(latin) |
Pro 5:12 And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof! (nas) |
Pro 5:12 und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!(german) --
Pro 5:12 And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!(nkjv) |
Pro 5:13 οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου (greek) --
Pro 5:13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?(latin) |
Pro 5:13 "I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors! (nas) |
Pro 5:13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!(german) --
Pro 5:13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!(nkjv) |
Pro 5:14 παρ᾽ ὀλίγον ἐγενόμην ἐν παντὶ κακῷ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς (greek) --
Pro 5:14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.(latin) |
Pro 5:14 "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation." (nas) |
Pro 5:14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."(german) --
Pro 5:14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation."(nkjv) |
Pro 5:15 πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς (greek) --
Pro 5:15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;(latin) |
Pro 5:15 Drink water from your own cistern And fresh water from your own well. (nas) |
Pro 5:15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.(german) --
Pro 5:15 Drink water from your own cistern, And running water from your own well.(nkjv) |
Pro 5:16 μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα (greek) --
Pro 5:16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.(latin) |
Pro 5:16 Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets? (nas) |
Pro 5:16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.(german) --
Pro 5:16 Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?(nkjv) |
Pro 5:17 ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι (greek) --
Pro 5:17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.(latin) |
Pro 5:17 Let them be yours alone And not for strangers with you. (nas) |
Pro 5:17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.(german) --
Pro 5:17 Let them be only your own, And not for strangers with you.(nkjv) |
Pro 5:18 ἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία καὶ συνευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου (greek) --
Pro 5:18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.(latin) |
Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth. (nas) |
Pro 5:18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.(german) --
Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.(nkjv) |
Pro 5:19 ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ (greek) --
Pro 5:19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.(latin) |
Pro 5:19 As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love. (nas) |
Pro 5:19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.(german) --
Pro 5:19 As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.(nkjv) |
Pro 5:20 μὴ πολὺς ἴσθι πρὸς ἀλλοτρίαν μηδὲ συνέχου ἀγκάλαις τῆς μὴ ἰδίας (greek) --
Pro 5:20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?(latin) |
Pro 5:20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner? (nas) |
Pro 5:20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?(german) --
Pro 5:20 For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?(nkjv) |
Pro 5:21 ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει (greek) --
Pro 5:21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.(latin) |
Pro 5:21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths. (nas) |
Pro 5:21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.(german) --
Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.(nkjv) |
Pro 5:22 παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται (greek) --
Pro 5:22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.(latin) |
Pro 5:22 His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin. (nas) |
Pro 5:22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.(german) --
Pro 5:22 His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.(nkjv) |
Pro 5:23 οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δι᾽ ἀφροσύνην (greek) --
Pro 5:23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.](latin) |
Pro 5:23 He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray. (nas) |
Pro 5:23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.(german) --
Pro 5:23 He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.(nkjv) |
Pro 6:1 υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ (greek) --
Pro 6:1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:(latin) |
Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger, (nas) |
Pro 6:1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,(german) --
Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(nkjv) |
|