BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Num 7:1 Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.(nkjv)
--
Num 7:1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:(latin)
Num 7:1 Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them and consecrated them also. (nas) Num 7:1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,(german)
--
Num 7:1 καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωυσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά (greek)
Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.(nkjv)
--
Num 7:2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,(latin)
Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the numbered men). (nas) Num 7:2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.(german)
--
Num 7:2 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς (greek)
Num 7:3 And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.(nkjv)
--
Num 7:3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.(latin)
Num 7:3 When they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders and an ox for each one, then they presented them before the tabernacle. (nas) Num 7:3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.(german)
--
Num 7:3 καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς (greek)
Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
--
Num 7:4 Ait autem Dominus ad Moysen:(latin)
Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying, (nas) Num 7:4 Und der HERR sprach zu Mose:(german)
--
Num 7:4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (greek)
Num 7:5 "Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."(nkjv)
--
Num 7:5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.(latin)
Num 7:5 "Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service." (nas) Num 7:5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.(german)
--
Num 7:5 λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν (greek)
Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.(nkjv)
--
Num 7:6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.(latin)
Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites. (nas) Num 7:6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.(german)
--
Num 7:6 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις (greek)
Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;(nkjv)
--
Num 7:7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.(latin)
Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service, (nas) Num 7:7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;(german)
--
Num 7:7 τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν (greek)
Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(nkjv)
--
Num 7:8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.(latin)
Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. (nas) Num 7:8 und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;(german)
--
Num 7:8 καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως (greek)
Num 7:9 But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.(nkjv)
--
Num 7:9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.~(latin)
Num 7:9 But he did not give any to the sons of Kohath because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder. (nas) Num 7:9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.(german)
--
Num 7:9 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ᾽ ὤμων ἀροῦσιν (greek)
Num 7:10 Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.(nkjv)
--
Num 7:10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.(latin)
Num 7:10 The leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar. (nas) Num 7:10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.(german)
--
Num 7:10 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἔχρισεν αὐτό καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου (greek)
Num 7:11 For the Lord said to Moses, "They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."(nkjv)
--
Num 7:11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.(latin)
Num 7:11 Then the Lord said to Moses, "Let them present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar." (nas) Num 7:11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.(german)
--
Num 7:11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄρχων εἷς καθ᾽ ἡμέραν ἄρχων καθ᾽ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου (greek)
Num 7:12 And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.(nkjv)
--
Num 7:12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:(latin)
Num 7:12 Now the one who presented his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; (nas) Num 7:12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.(german)
--
Num 7:12 καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα (greek)
Num 7:13 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(latin)
Num 7:13 and his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:13 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:(latin)
Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:14 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:15 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:15 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:15 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:16 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:16 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:16 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:16 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.(nkjv)
--
Num 7:17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.(latin)
Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. (nas) Num 7:17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.(german)
--
Num 7:17 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ (greek)
Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,(latin)
Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering; (nas) Num 7:18 Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.(german)
--
Num 7:18 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ (greek)
Num 7:19 For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(latin)
Num 7:19 he presented as his offering one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:19 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:19 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:(latin)
Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:20 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:20 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:21 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:21 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:21 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:21 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:22 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:22 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:22 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:23 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.(nkjv)
--
Num 7:23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.(latin)
Num 7:23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. (nas) Num 7:23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.(german)
--
Num 7:23 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ (greek)
Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,(latin)
Num 7:24 On the third day it was Eliab the son of Helon, leader of the sons of Zebulun; (nas) Num 7:24 Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.(german)
--
Num 7:24 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (greek)
Num 7:25 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:(latin)
Num 7:25 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:25 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:25 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:26 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:26 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:27 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:27 one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:27 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:27 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:28 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:28 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:28 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:28 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:28 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.(nkjv)
--
Num 7:29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.(latin)
Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliab the son of Helon. (nas) Num 7:29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.(german)
--
Num 7:29 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων (greek)
Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,(latin)
Num 7:30 On the fourth day it was Elizur the son of Shedeur, leader of the sons of Reuben; (nas) Num 7:30 Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.(german)
--
Num 7:30 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ (greek)
Num 7:31 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:31 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:31 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:31 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:32 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:32 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:33 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:33 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:33 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:33 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:34 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:34 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:34 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:34 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:34 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:35 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.(nkjv)
--
Num 7:35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.(latin)
Num 7:35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. (nas) Num 7:35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.(german)
--
Num 7:35 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ (greek)
Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,(latin)
Num 7:36 On the fifth day it was Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon; (nas) Num 7:36 Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.(german)
--
Num 7:36 τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι (greek)
Num 7:37 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:37 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:37 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:37 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:38 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:38 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:39 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:39 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:39 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:39 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:40 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:40 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:40 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:40 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:40 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:41 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.(nkjv)
--
Num 7:41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.(latin)
Num 7:41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. (nas) Num 7:41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.(german)
--
Num 7:41 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι (greek)
Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,(latin)
Num 7:42 On the sixth day it was Eliasaph the son of Deuel, leader of the sons of Gad; (nas) Num 7:42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.(german)
--
Num 7:42 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ (greek)
Num 7:43 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:43 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:43 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:43 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:44 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:44 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:45 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:45 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:45 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:45 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:46 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:46 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:46 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:46 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:46 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:47 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.(nkjv)
--
Num 7:47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.(latin)
Num 7:47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. (nas) Num 7:47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.(german)
--
Num 7:47 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ (greek)
Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,(latin)
Num 7:48 On the seventh day it was Elishama the son of Ammihud, leader of the sons of Ephraim; (nas) Num 7:48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.(german)
--
Num 7:48 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ (greek)
Num 7:49 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:49 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:49 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:49 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:50 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:50 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:51 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:51 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:51 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:51 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:52 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:52 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:52 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:52 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:52 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:53 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.(nkjv)
--
Num 7:53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.(latin)
Num 7:53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. (nas) Num 7:53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.(german)
--
Num 7:53 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ (greek)
Num 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,(latin)
Num 7:54 On the eighth day it was Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the sons of Manasseh; (nas) Num 7:54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.(german)
--
Num 7:54 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ (greek)
Num 7:55 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:55 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:55 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:55 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:56 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:56 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:57 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:57 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:57 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:57 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:58 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:58 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:58 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:58 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:58 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:59 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.(nkjv)
--
Num 7:59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.(latin)
Num 7:59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. (nas) Num 7:59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.(german)
--
Num 7:59 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ (greek)
Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,(latin)
Num 7:60 On the ninth day it was Abidan the son of Gideoni, leader of the sons of Benjamin; (nas) Num 7:60 Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.(german)
--
Num 7:60 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι (greek)
Num 7:61 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:61 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:61 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:62 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:62 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:62 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:63 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:63 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:63 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:63 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:64 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:64 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:64 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:64 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:64 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:65 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.(nkjv)
--
Num 7:65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.(latin)
Num 7:65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. (nas) Num 7:65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.(german)
--
Num 7:65 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι (greek)
Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,(latin)
Num 7:66 On the tenth day it was Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the sons of Dan; (nas) Num 7:66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.(german)
--
Num 7:66 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι (greek)
Num 7:67 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:67 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:67 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:68 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:68 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:69 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:69 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:69 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:69 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:70 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:70 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:70 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:70 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:70 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:71 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.(nkjv)
--
Num 7:71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.(latin)
Num 7:71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. (nas) Num 7:71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.(german)
--
Num 7:71 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι (greek)
Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,(latin)
Num 7:72 On the eleventh day it was Pagiel the son of Ochran, leader of the sons of Asher; (nas) Num 7:72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.(german)
--
Num 7:72 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν (greek)
Num 7:73 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:73 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:73 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:74 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:74 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:75 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:75 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:75 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:75 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:76 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:76 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:76 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:76 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:76 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:77 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.(nkjv)
--
Num 7:77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.(latin)
Num 7:77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. (nas) Num 7:77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.(german)
--
Num 7:77 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν (greek)
Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.(nkjv)
--
Num 7:78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,(latin)
Num 7:78 On the twelfth day it was Ahira the son of Enan, leader of the sons of Naphtali; (nas) Num 7:78 Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.(german)
--
Num 7:78 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν (greek)
Num 7:79 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
--
Num 7:79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(latin)
Num 7:79 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering; (nas) Num 7:79 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(german)
--
Num 7:79 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (greek)
Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
--
Num 7:80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(latin)
Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense; (nas) Num 7:80 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(german)
--
Num 7:80 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (greek)
Num 7:81 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
--
Num 7:81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(latin)
Num 7:81 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering; (nas) Num 7:81 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(german)
--
Num 7:81 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (greek)
Num 7:82 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
--
Num 7:82 hircumque pro peccato:(latin)
Num 7:82 one male goat for a sin offering; (nas) Num 7:82 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(german)
--
Num 7:82 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:83 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.(nkjv)
--
Num 7:83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.~(latin)
Num 7:83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. (nas) Num 7:83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.(german)
--
Num 7:83 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν (greek)
Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.(nkjv)
--
Num 7:84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:(latin)
Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel when it was anointed: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve gold pans, (nas) Num 7:84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,(german)
--
Num 7:84 οὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα (greek)
Num 7:85 Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.(nkjv)
--
Num 7:85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:(latin)
Num 7:85 each silver dish weighing one hundred and thirty shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils was 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary; (nas) Num 7:85 also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.(german)
--
Num 7:85 τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ (greek)
Num 7:86 The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.(nkjv)
--
Num 7:86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:(latin)
Num 7:86 the twelve gold pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the pans 120 shekels; (nas) Num 7:86 Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.(german)
--
Num 7:86 θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ (greek)
Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.(nkjv)
--
Num 7:87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.(latin)
Num 7:87 all the oxen for the burnt offering twelve bulls, all the rams twelve, the male lambs one year old with their grain offering twelve, and the male goats for a sin offering twelve; (nas) Num 7:87 Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.(german)
--
Num 7:87 πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα κριοὶ δώδεκα ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας (greek)
Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.(nkjv)
--
Num 7:88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.(latin)
Num 7:88 and all the oxen for the sacrifice of peace offerings 24 bulls, all the rams 60, the male goats 60, the male lambs one year old 60. This was the dedication offering for the altar after it was anointed. (nas) Num 7:88 Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.(german)
--
Num 7:88 πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες κριοὶ ἑξήκοντα τράγοι ἑξήκοντα ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν (greek)
Num 7:89 Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.(nkjv)
--
Num 7:89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.(latin)
Num 7:89 Now when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim, so He spoke to him. (nas) Num 7:89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.(german)
--
Num 7:89 ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν (greek)
Num 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
--
Num 8:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(latin)
Num 8:1 Then the Lord spoke to Moses, saying, (nas) Num 8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(german)
--
Num 8:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0124_04_Numbers_07_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0120_04_Numbers_03_truth.html
0121_04_Numbers_04_truth.html
0122_04_Numbers_05_truth.html
0123_04_Numbers_06_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0125_04_Numbers_08_truth.html
0126_04_Numbers_09_truth.html
0127_04_Numbers_10_truth.html
0128_04_Numbers_11_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."