BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools
Today's Date:
NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nkjv) --
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(latin) |
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh, (nas) |
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(german) --
1Ch 1:1 Αδαμ Σηθ Ενως (greek) |
1Ch 1:2 Cainan, Mahalalel, Jared,(nkjv) --
1Ch 1:2 Cainan, Malaleel, Jared,(latin) |
1Ch 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared, (nas) |
1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared,(german) --
1Ch 1:2 Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (greek) |
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nkjv) --
1Ch 1:3 Henoch, Mathusale, Lamech,(latin) |
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech, (nas) |
1Ch 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(german) --
1Ch 1:3 Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (greek) |
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(nkjv) --
1Ch 1:4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.(latin) |
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham and Japheth. (nas) |
1Ch 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth.(german) --
1Ch 1:4 Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (greek) |
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(nkjv) --
1Ch 1:5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.(latin) |
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras. (nas) |
1Ch 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.(german) --
1Ch 1:5 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (greek) |
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nkjv) --
1Ch 1:6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.(latin) |
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah. (nas) |
1Ch 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.(german) --
1Ch 1:6 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (greek) |
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.(nkjv) --
1Ch 1:7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.(latin) |
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim. (nas) |
1Ch 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.(german) --
1Ch 1:7 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ Ῥόδιοι (greek) |
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nkjv) --
1Ch 1:8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.(latin) |
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan. (nas) |
1Ch 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.(german) --
1Ch 1:8 καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (greek) |
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.(nkjv) --
1Ch 1:9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.(latin) |
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan. (nas) |
1Ch 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.(german) --
1Ch 1:9 καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (greek) |
1Ch 1:10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(nkjv) --
1Ch 1:10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.(latin) |
1Ch 1:10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. (nas) |
1Ch 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.(german) --
1Ch 1:10 καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο τοῦ εἶναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τῆς γῆς (greek) |
1Ch 1:11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(nkjv) --
1Ch 1:11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,(latin) |
1Ch 1:11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh, (nas) |
1Ch 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(german) --
1Ch 1:11 LXX differs (greek) |
1Ch 1:12 Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).(nkjv) --
1Ch 1:12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.(latin) |
1Ch 1:12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor. (nas) |
1Ch 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.(german) --
1Ch 1:12 LXX differs (greek) |
1Ch 1:13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;(nkjv) --
1Ch 1:13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,(latin) |
1Ch 1:13 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth, (nas) |
1Ch 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,(german) --
1Ch 1:13 LXX differs (greek) |
1Ch 1:14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(nkjv) --
1Ch 1:14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,(latin) |
1Ch 1:14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, (nas) |
1Ch 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(german) --
1Ch 1:14 LXX differs (greek) |
1Ch 1:15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(nkjv) --
1Ch 1:15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.(latin) |
1Ch 1:15 the Hivites, the Arkites, the Sinites, (nas) |
1Ch 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(german) --
1Ch 1:15 LXX differs (greek) |
1Ch 1:16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.(nkjv) --
1Ch 1:16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.(latin) |
1Ch 1:16 the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. (nas) |
1Ch 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.(german) --
1Ch 1:16 LXX differs (greek) |
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.(nkjv) --
1Ch 1:17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.(latin) |
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech. (nas) |
1Ch 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.(german) --
1Ch 1:17 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (greek) |
1Ch 1:18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.(nkjv) --
1Ch 1:18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.(latin) |
1Ch 1:18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber. (nas) |
1Ch 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.(german) --
1Ch 1:18 LXX differs (greek) |
1Ch 1:19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nkjv) --
1Ch 1:19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.(latin) |
1Ch 1:19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. (nas) |
1Ch 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.(german) --
1Ch 1:19 LXX differs (greek) |
1Ch 1:20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nkjv) --
1Ch 1:20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,(latin) |
1Ch 1:20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, (nas) |
1Ch 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(german) --
1Ch 1:20 LXX differs (greek) |
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nkjv) --
1Ch 1:21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,(latin) |
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah, (nas) |
1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(german) --
1Ch 1:21 LXX differs (greek) |
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nkjv) --
1Ch 1:22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon(latin) |
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba, (nas) |
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(german) --
1Ch 1:22 LXX differs (greek) |
1Ch 1:23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(nkjv) --
1Ch 1:23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.(latin) |
1Ch 1:23 Ophir, Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. (nas) |
1Ch 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.(german) --
1Ch 1:23 LXX differs (greek) |
1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(nkjv) --
1Ch 1:24 Sem, Arphaxad, Sale,(latin) |
1Ch 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah, (nas) |
1Ch 1:24 Sem, Arphachsad, Salah,(german) --
1Ch 1:24 Σαλα (greek) |
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nkjv) --
1Ch 1:25 Heber, Phaleg, Ragau,(latin) |
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu, (nas) |
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(german) --
1Ch 1:25 Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (greek) |
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nkjv) --
1Ch 1:26 Serug, Nachor, Thare,(latin) |
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah, (nas) |
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Tharah,(german) --
1Ch 1:26 Σερουχ Ναχωρ Θαρα (greek) |
1Ch 1:27 and Abram, who is Abraham.(nkjv) --
1Ch 1:27 Abram: iste est Abraham.~(latin) |
1Ch 1:27 Abram, that is Abraham. (nas) |
1Ch 1:27 Abram, das ist Abraham.(german) --
1Ch 1:27 Αβρααμ (greek) |
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nkjv) --
1Ch 1:28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.(latin) |
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael. (nas) |
1Ch 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.(german) --
1Ch 1:28 υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (greek) |
1Ch 1:29 These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nkjv) --
1Ch 1:29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,(latin) |
1Ch 1:29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam, (nas) |
1Ch 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,(german) --
1Ch 1:29 αὗται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (greek) |
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nkjv) --
1Ch 1:30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,(latin) |
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, (nas) |
1Ch 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,(german) --
1Ch 1:30 Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (greek) |
1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.(nkjv) --
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.(latin) |
1Ch 1:31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael. (nas) |
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.(german) --
1Ch 1:31 Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (greek) |
1Ch 1:32 Now the sons born to Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nkjv) --
1Ch 1:32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.(latin) |
1Ch 1:32 The sons of Keturah, Abraham's concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan. (nas) |
1Ch 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.(german) --
1Ch 1:32 καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακῆς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (greek) |
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(nkjv) --
1Ch 1:33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.(latin) |
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah. (nas) |
1Ch 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(german) --
1Ch 1:33 καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὗτοι υἱοὶ Χεττουρας (greek) |
1Ch 1:34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nkjv) --
1Ch 1:34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.(latin) |
1Ch 1:34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel. (nas) |
1Ch 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.(german) --
1Ch 1:34 καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (greek) |
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.(nkjv) --
1Ch 1:35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.(latin) |
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah. (nas) |
1Ch 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.(german) --
1Ch 1:35 υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (greek) |
1Ch 1:36 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.(nkjv) --
1Ch 1:36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.(latin) |
1Ch 1:36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek. (nas) |
1Ch 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.(german) --
1Ch 1:36 υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τῆς Θαμνα Αμαληκ (greek) |
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(nkjv) --
1Ch 1:37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.(latin) |
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. (nas) |
1Ch 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.(german) --
1Ch 1:37 καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (greek) |
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.(nkjv) --
1Ch 1:38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.(latin) |
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan. (nas) |
1Ch 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.(german) --
1Ch 1:38 υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (greek) |
1Ch 1:39 And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.(nkjv) --
1Ch 1:39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.(latin) |
1Ch 1:39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna. (nas) |
1Ch 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.(german) --
1Ch 1:39 καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (greek) |
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.(nkjv) --
1Ch 1:40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.(latin) |
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah. (nas) |
1Ch 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.(german) --
1Ch 1:40 υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (greek) |
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.(nkjv) --
1Ch 1:41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.(latin) |
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran. (nas) |
1Ch 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.(german) --
1Ch 1:41 υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (greek) |
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nkjv) --
1Ch 1:42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.~(latin) |
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran. (nas) |
1Ch 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.(german) --
1Ch 1:42 καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (greek) |
1Ch 1:43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nkjv) --
1Ch 1:43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.(latin) |
1Ch 1:43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah. (nas) |
1Ch 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.(german) --
1Ch 1:43 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς αὐτῶν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα (greek) |
1Ch 1:44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(nkjv) --
1Ch 1:44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.(latin) |
1Ch 1:44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place. (nas) |
1Ch 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.(german) --
1Ch 1:44 καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (greek) |
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(nkjv) --
1Ch 1:45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.(latin) |
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place. (nas) |
1Ch 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.(german) --
1Ch 1:45 καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων (greek) |
1Ch 1:46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.(nkjv) --
1Ch 1:46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.(latin) |
1Ch 1:46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith. (nas) |
1Ch 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.(german) --
1Ch 1:46 καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ (greek) |
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(nkjv) --
1Ch 1:47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.(latin) |
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place. (nas) |
1Ch 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.(german) --
1Ch 1:47 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (greek) |
1Ch 1:48 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(nkjv) --
1Ch 1:48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.(latin) |
1Ch 1:48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place. (nas) |
1Ch 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.(german) --
1Ch 1:48 καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν (greek) |
1Ch 1:49 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(nkjv) --
1Ch 1:49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.(latin) |
1Ch 1:49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place. (nas) |
1Ch 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(german) --
1Ch 1:49 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (greek) |
1Ch 1:50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nkjv) --
1Ch 1:50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.~(latin) |
1Ch 1:50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (nas) |
1Ch 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(german) --
1Ch 1:50 καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ (greek) |
1Ch 1:51 Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,(nkjv) --
1Ch 1:51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,(latin) |
1Ch 1:51 Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, (nas) |
1Ch 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,(german) --
1Ch 1:51 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἦσαν ἡγεμόνες Εδωμ ἡγεμὼν Θαμανα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθετ (greek) |
1Ch 1:52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(nkjv) --
1Ch 1:52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,(latin) |
1Ch 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, (nas) |
1Ch 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,(german) --
1Ch 1:52 ἡγεμὼν Ελιβαμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων (greek) |
1Ch 1:53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(nkjv) --
1Ch 1:53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,(latin) |
1Ch 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, (nas) |
1Ch 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,(german) --
1Ch 1:53 ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαβσαρ (greek) |
1Ch 1:54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.(nkjv) --
1Ch 1:54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.(latin) |
1Ch 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom. (nas) |
1Ch 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.(german) --
1Ch 1:54 ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ηραμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ (greek) |
1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nkjv) --
1Ch 2:1 Filii autem Israël: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,(latin) |
1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, (nas) |
1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(german) --
1Ch 2:1 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (greek) |
|
top of the page
|