BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(nkjv)
--
Psa 14:1 [Vulgate 13:1] victori David dixit stultus in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum(latin)
Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good. (nas) Psa 14:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.(german)
--
Psa 14:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός (greek)
Psa 14:2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.(nkjv)
--
Psa 14:2 [Vulgate 13:2] Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum(latin)
Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God. (nas) Psa 14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.(german)
--
Psa 14:2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν (greek)
Psa 14:3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.(nkjv)
--
Psa 14:3 [Vulgate 13:3] omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum(latin)
Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one. (nas) Psa 14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.(german)
--
Psa 14:3 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν (greek)
Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?(nkjv)
--
Psa 14:4 [Vulgate 13:4] nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis(latin)
Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord? (nas) Psa 14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?(german)
--
Psa 14:4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο (greek)
Psa 14:5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.(nkjv)
--
Psa 14:5 [Vulgate 13:5] Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine(latin)
Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation. (nas) Psa 14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.(german)
--
Psa 14:5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ (greek)
Psa 14:6 You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.(nkjv)
--
Psa 14:6 [Vulgate 13:6] quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius est(latin)
Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge. (nas) Psa 14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.(german)
--
Psa 14:6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν (greek)
Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.(nkjv)
--
Psa 14:7 [Vulgate 13:7] quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur Israhel(latin)
Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad. (nas) Psa 14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.(german)
--
Psa 14:7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ (greek)
Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(nkjv)
--
Psa 15:1 [Vulgate 14:1] canticum David Domine quis peregrinabitur in tentorio tuo et quis habitabit in monte sancto tuo(latin)
Psa 15:1 O Lord, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill? (nas) Psa 15:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?(german)
--
Psa 15:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0492_19_Psalms_014_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010_truth.html
0489_19_Psalms_011_truth.html
0490_19_Psalms_012_truth.html
0491_19_Psalms_013_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0493_19_Psalms_015_truth.html
0494_19_Psalms_016_truth.html
0495_19_Psalms_017_truth.html
0496_19_Psalms_018_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."