BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.(nkjv)
--
Pro 28:1 [Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.(latin)
Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion. (nas) Pro 28:1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.(german)
--
Pro 28:1 φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν (greek)
Pro 28:2 Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged.(nkjv)
--
Pro 28:2 Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.(latin)
Pro 28:2 By the transgression of a land many are its princes, But by a man of understanding and knowledge, so it endures. (nas) Pro 28:2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.(german)
--
Pro 28:2 δι᾽ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς (greek)
Pro 28:3 A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food.(nkjv)
--
Pro 28:3 Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.]~(latin)
Pro 28:3 A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food. (nas) Pro 28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.(german)
--
Pro 28:3 ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής (greek)
Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.(nkjv)
--
Pro 28:4 [Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.(latin)
Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But those who keep the law strive with them. (nas) Pro 28:4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.(german)
--
Pro 28:4 οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζουσιν ἀσέβειαν οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος (greek)
Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all.(nkjv)
--
Pro 28:5 Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.(latin)
Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all things. (nas) Pro 28:5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.(german)
--
Pro 28:5 ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί (greek)
Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.(nkjv)
--
Pro 28:6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.(latin)
Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked though he be rich. (nas) Pro 28:6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.(german)
--
Pro 28:6 κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς (greek)
Pro 28:7 Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.(nkjv)
--
Pro 28:7 Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.(latin)
Pro 28:7 He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father. (nas) Pro 28:7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.(german)
--
Pro 28:7 φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα (greek)
Pro 28:8 One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.(nkjv)
--
Pro 28:8 Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.(latin)
Pro 28:8 He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor. (nas) Pro 28:8 Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.(german)
--
Pro 28:8 ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν (greek)
Pro 28:9 One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(nkjv)
--
Pro 28:9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.(latin)
Pro 28:9 He who turns away his ear from listening to the law, Even his prayer is an abomination. (nas) Pro 28:9 Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.(german)
--
Pro 28:9 ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται (greek)
Pro 28:10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.(nkjv)
--
Pro 28:10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.(latin)
Pro 28:10 He who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good. (nas) Pro 28:10 Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.(german)
--
Pro 28:10 ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά (greek)
Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out.(nkjv)
--
Pro 28:11 Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.(latin)
Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding sees through him. (nas) Pro 28:11 Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.(german)
--
Pro 28:11 σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ (greek)
Pro 28:12 When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.(nkjv)
--
Pro 28:12 In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.(latin)
Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, men hide themselves. (nas) Pro 28:12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.(german)
--
Pro 28:12 διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι (greek)
Pro 28:13 He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy.(nkjv)
--
Pro 28:13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.(latin)
Pro 28:13 He who conceals his transgressions will not prosper, But he who confesses and forsakes them will find compassion. (nas) Pro 28:13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.(german)
--
Pro 28:13 ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται (greek)
Pro 28:14 Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.(nkjv)
--
Pro 28:14 Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.(latin)
Pro 28:14 How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity. (nas) Pro 28:14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.(german)
--
Pro 28:14 μακάριος ἀνήρ ὃς καταπτήσσει πάντα δι᾽ εὐλάβειαν ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς (greek)
Pro 28:15 Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.(nkjv)
--
Pro 28:15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.(latin)
Pro 28:15 Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people. (nas) Pro 28:15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.(german)
--
Pro 28:15 λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ (greek)
Pro 28:16 A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.(nkjv)
--
Pro 28:16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.(latin)
Pro 28:16 A leader who is a great oppressor lacks understanding, But he who hates unjust gain will prolong his days. (nas) Pro 28:16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.(german)
--
Pro 28:16 βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται (greek)
Pro 28:17 A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.(nkjv)
--
Pro 28:17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.(latin)
Pro 28:17 A man who is laden with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; let no one support him. (nas) Pro 28:17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.(german)
--
Pro 28:17 ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ Pro 28:18 Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.(nkjv)
--
Pro 28:18 Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.(latin)
Pro 28:18 He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once. (nas) Pro 28:18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.(german)
--
Pro 28:18 ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται (greek)
Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!(nkjv)
--
Pro 28:19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.]~(latin)
Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty. (nas) Pro 28:19 Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.(german)
--
Pro 28:19 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας (greek)
Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.(nkjv)
--
Pro 28:20 [Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.(latin)
Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished. (nas) Pro 28:20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.(german)
--
Pro 28:20 ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται (greek)
Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(nkjv)
--
Pro 28:21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.(latin)
Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress. (nas) Pro 28:21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.(german)
--
Pro 28:21 ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα (greek)
Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.(nkjv)
--
Pro 28:22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.(latin)
Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after wealth And does not know that want will come upon him. (nas) Pro 28:22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.(german)
--
Pro 28:22 σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ (greek)
Pro 28:23 He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.(nkjv)
--
Pro 28:23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.(latin)
Pro 28:23 He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue. (nas) Pro 28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.(german)
--
Pro 28:23 ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος (greek)
Pro 28:24 Whoever robs his father or his mother, And says, "It is no transgression," The same is companion to a destroyer.(nkjv)
--
Pro 28:24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.(latin)
Pro 28:24 He who robs his father or his mother And says, "It is not a transgression," Is the companion of a man who destroys. (nas) Pro 28:24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.(german)
--
Pro 28:24 ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς (greek)
Pro 28:25 He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.(nkjv)
--
Pro 28:25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.(latin)
Pro 28:25 An arrogant man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will prosper. (nas) Pro 28:25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.(german)
--
Pro 28:25 ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται (greek)
Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.(nkjv)
--
Pro 28:26 Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.(latin)
Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But he who walks wisely will be delivered. (nas) Pro 28:26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.(german)
--
Pro 28:26 ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται (greek)
Pro 28:27 He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.(nkjv)
--
Pro 28:27 Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.(latin)
Pro 28:27 He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses. (nas) Pro 28:27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.(german)
--
Pro 28:27 ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται (greek)
Pro 28:28 When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(nkjv)
--
Pro 28:28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.](latin)
Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. (nas) Pro 28:28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.(german)
--
Pro 28:28 ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι (greek)
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(nkjv)
--
Pro 29:1 [Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.(latin)
Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy. (nas) Pro 29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.(german)
--
Pro 29:1 κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0656_20_Proverbs_28_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0652_20_Proverbs_24_truth.html
0653_20_Proverbs_25_truth.html
0654_20_Proverbs_26_truth.html
0655_20_Proverbs_27_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0657_20_Proverbs_29_truth.html
0658_20_Proverbs_30_truth.html
0659_20_Proverbs_31_truth.html
0660_21_Ecclesiastes_01_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."