NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Isa 12:1 And in that day you will say: "O Lord, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.(nkjv) --
Isa 12:1 [Et dices in die illa: Confitebor tibi, Domine, quoniam iratus es mihi; conversus est furor tuus, et consolatus es me.(latin) |
Isa 12:1 Then you will say on that day, "I will give thanks to You, O Lord; For although You were angry with me, Your anger is turned away, And You comfort me. (nas) |
Isa 12:1 Zu derselben Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR, daß du zornig bist gewesen über mich und dein Zorn sich gewendet hat und tröstest mich.(german) --
Isa 12:1 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εὐλογήσω σε κύριε διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με (greek) |
Isa 12:2 Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; 'For Yah, the Lord, is my strength and song; He also has become my salvation.' "(nkjv) --
Isa 12:2 Ecce Deus salvator meus; fiducialiter agam, et non timebo: quia fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.(latin) |
Isa 12:2 "Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; For the Lord God is my strength and song, And He has become my salvation." (nas) |
Isa 12:2 Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.(german) --
Isa 12:2 ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν (greek) |
Isa 12:3 Therefore with joy you will draw water From the wells of salvation.(nkjv) --
Isa 12:3 Haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris.(latin) |
Isa 12:3 Therefore you will joyously draw water From the springs of salvation. (nas) |
Isa 12:3 Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen(german) --
Isa 12:3 καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ᾽ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου (greek) |
Isa 12:4 And in that day you will say: "Praise the Lord, call upon His name; Declare His deeds among the peoples, Make mention that His name is exalted.(nkjv) --
Isa 12:4 Et dicetis in die illa: Confitemini Domino et invocate nomen ejus; notas facite in populis adinventiones ejus; mementote quoniam excelsum est nomen ejus.(latin) |
Isa 12:4 And in that day you will say, "Give thanks to the Lord, call on His name. Make known His deeds among the peoples; Make them remember that His name is exalted." (nas) |
Isa 12:4 und werdet sagen zu derselben Zeit: Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; machet kund unter den Völkern sein Tun; verkündiget, wie sein Name so hoch ist.(german) --
Isa 12:4 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑμνεῖτε κύριον βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ (greek) |
Isa 12:5 Sing to the Lord, For He has done excellent things; This is known in all the earth.(nkjv) --
Isa 12:5 Cantate Domino, quoniam magnifice fecit; annuntiate hoc in universa terra.(latin) |
Isa 12:5 Praise the Lord in song, for He has done excellent things; Let this be known throughout the earth. (nas) |
Isa 12:5 Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich bewiesen; solches sei kund in allen Landen.(german) --
Isa 12:5 ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ (greek) |
Isa 12:6 Cry out and shout, O inhabitant of Zion, For great is the Holy One of Israel in your midst!"(nkjv) --
Isa 12:6 Exsulta et lauda, habitatio Sion, quia magnus in medio tui Sanctus Israël.](latin) |
Isa 12:6 Cry aloud and shout for joy, O inhabitant of Zion, For great in your midst is the Holy One of Israel. (nas) |
Isa 12:6 Jauchze und rühme, du Einwohnerin zu Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.(german) --
Isa 12:6 ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε οἱ κατοικοῦντες Σιων ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ἐν μέσῳ αὐτῆς (greek) |
Isa 13:1 The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.(nkjv) --
Isa 13:1 Onus Babylonis, quod vidit Isaias, filius Amos.(latin) |
Isa 13:1 The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw. (nas) |
Isa 13:1 Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:(german) --
Isa 13:1 ὅρασις ἣν εἶδεν Ησαιας υἱὸς Αμως κατὰ Βαβυλῶνος (greek) |
|