BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 11:1 ============
1Ch 11:1 Then all Israel gathered to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh.(nasb)
1 Crónicas 11:1 Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros [somos] tu hueso y tu carne.(Spanish)
1Ch 11:1 以 色 列 众 人 聚 集 到 希 伯 仑 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:1 Nang magkagayo'y ang buong Israel ay nagpipisan kay David sa Hebron, na nagsasabi, Narito, kami ay iyong buto at iyong laman.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:1 Lúc ấy, cả Y-sơ-ra-ên đều nhóm đến cùng Ða-vít tại Hếp-rôn, mà nói rằng: Kìa, chúng tôi vốn là xương thịt của ông.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.
1 Chroniques 11:1 ¶ Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.(F)
1 Chronicles 11:1 온 이스라엘이 헤브론에 모여 다윗을 보고 가로되 우리는 왕의 골육이니이다 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;(RU)
1 Crônicas 11:1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que nós somos teu osso e tua carne.(Portuguese)
1Ch 11:1 Tout branch fanmi Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon, yo di l' konsa: -Nou se moun menm ras, menm fanmi avè ou.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:1 ¶ तब सब इस्राएली दाऊद के पास हेब्रोन में इकट्ठे होकर कहने लगे, “सुन, हम लोग और तू एक ही हड्डी और माँस हैं। (Hindi)
1Ch 11:1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:1 Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje!(Polish)
1 Cronache 11:1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne.(Italian)
1 Chronicles 11:1 و تمامی‌ اسرائیل‌ نزد داود در حبرون‌ جمع شده، گفتند: «اینك‌ ما استخوانها و گوشت‌ تو میباشیم.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:1 ここにイスラエルの人は皆ヘブロンにいるダビデのもとに集まって来て言った、「われわれは、あなたの骨肉です。 (JP)
1 Chronicles 11:1 แล้วคนอิสราเอลทั้งสิ้นก็ชุมนุมอยู่ด้วยกันเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรนทูลว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกระดูกและเนื้อของพระองค์ (Thai)
1Ch 11:1 καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃11 וַיִּקָּבְצ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖יד חֶבְר֣וֹנָה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֛ה עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:1 Toen vergaderde zich gans Israel tot David naar Hebron, zeggende: Zie, wij zijn uw gebeente en uw vlees.(Dutch)
1 хроніки. 11:1 І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!(Ukranian)
1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:2 ============
1Ch 11:2 In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.'"(nasb)
1 Crónicas 11:2 Y además antes de ahora, aún mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías a Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.(Spanish)
1Ch 11:2 从 前 扫 罗 作 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 ─ 你 的 神 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:2 Nang mga panahong nakaraan, sa makatuwid baga'y nang si Saul ay hari, ikaw ang pumapatnubay at nagpapasok sa Israel: at sinabi sa iyo ng Panginoon mong Dios, Iyong aalagaan ang aking bayang Israel, at ikaw ay magiging pangulo ng aking bayang Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:2 Khi trước dầu Sau-lơ còn cai trị chúng tôi, thì ông đã dẫn dân Y-sơ-ra-ên vào ra; và Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của ông có phán cùng ông rằng: Ngươi sẽ chăn nuôi dân ta là Y-sơ-ra-ên, làm quan tướng chúng nó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.
1 Chroniques 11:2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.(F)
1 Chronicles 11:2 전일 곧 사울이 왕이 되었을 때에도 이스라엘을 거느려 출입하게 한 자가 왕이시었고 왕의 하나님 여호와께서도 왕에게 말씀하시기를 네가 내 백성 이스라엘의 목자가 되며 내 백성 이스라엘의 주권자가 되리라 하셨나이다 하니라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: „ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля".(RU)
1 Crônicas 11:2 E mesmo antes, quando Saul ainda era rei, tu conduzias as tropas de Israel. Também o SENHOR teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás líder do meu povo Israel.(Portuguese)
1Ch 11:2 Depi lontan, menm sou rèy wa Sayil, se ou menm ki te kòmande lame pèp Izrayèl la kote l' ale. Lèfini ankò, Seyè a, Bondye ou la, te pwomèt se ou menm ki pral gouvènen pèp li a, pèp Izrayèl la. Se ou menm ki pral chèf yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:2 पिछले दिनों में जब शाऊल राजा था, तब भी इस्राएलियों का अगुआ तू ही था, और तेरे परमेश्‍वर यहोवा ने तुझ से कहा, 'मेरी प्रजा इस्राएल का चरवाहा, और मेरी प्रजा इस्राएल का प्रधान, तू ही होगा'। “ (Hindi)
1Ch 11:2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:2 Jako i przedtem, gdy jeszcze był Saul królem, też wywodził i wwodził Izraela. Tak Pan, Bóg twój, rzekł tobie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad ludem moim Izraelskim.(Polish)
1 Cronache 11:2 Ed anche per addietro, eziandio mentre Saulle era re, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro; e il Signore Iddio tuo ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore del mio popolo Israele.(Italian)
1 Chronicles 11:2 و قبل‌ از این‌ نیز هنگامی‌ كه‌ شاؤل‌ پادشاه‌ میبود، تو اسرائیل‌ را بیرون‌ میبردی‌ و درون‌ میآوردی؛ و یهوه‌ خدایت‌ تو را گفت‌ كه: تو قوم‌ من‌ اسرائیل‌ را شبانی‌ خواهی‌ نمود و تو بر قوم‌ من‌ اسرائیل‌ پیشوا خواهی‌ شد.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:2 先にサウルが王であった時にも、あなたはイスラエルを率いて出入りされました。そしてあなたの神、主はあなたに『あなたはわが民イスラエルを牧する者となり、わが民イスラエルの君となるであろう』と言われました」。 (JP)
1 Chronicles 11:2 ในกาลก่อน แม้เมื่อซาอูลทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงเป็นผู้นำอิสราเอลออกไปและเข้ามา และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ตรัสแก่พระองค์ว่า `เจ้าจะเลี้ยงดูอิสราเอลประชาชนของเรา และเจ้าจะเป็นเจ้าเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา'" (Thai)
1Ch 11:2 καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός σού σοι σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃11 גַּם־תְּמ֣וֹל גַּם־שִׁלְשׁ֗וֹם גַּ֚ם בִּהְי֣וֹת שָׁא֣וּל מֶ֔לֶךְ אַתָּ֛ה הַמּוֹצִ֥יא וְהַמֵּבִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:2 Zelfs ook te voren, toen Saul nog koning was, hebt gij Israel uitgeleid en ingeleid; ook heeft de HEERE, uw God, tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israel weiden, en gij zult voorganger zijn van Mijn volk Israel.(Dutch)
1 хроніки. 11:2 І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.(Ukranian)
1Ch 11:2 Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.' "(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:3 ============
1Ch 11:3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord through Samuel. (nasb)
1 Crónicas 11:3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante de Jehová; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová por medio de Samuel.(Spanish)
1Ch 11:3 於 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 王 。 大 卫 在 希 伯 仑 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 华 藉 撒 母 耳 所 说 的 话 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:3 Sa gayo'y lahat ng mga matanda sa Israel ay nagsiparoon sa hari sa Hebron; at si David ay nakipagtipan sa kanila sa Hebron sa harap ng Panginoon, at kanilang pinahiran ng langis si David na hari sa Israel, ayon sa salita ng Panginoon sa pamamagitan ni Samuel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:3 Ấy vậy, các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đến cùng vua ở Hếp-rôn; Ða-vít bèn lập giao ước với chúng tại Hếp-rôn trước mặt Ðức Giê-hô-va; đoạn, chúng xức dầu cho Ða-vít làm vua trên Y-sơ-ra-ên, y như lời của Ðức Giê-hô-va đã cậy Sa-mu-ên phán ra vậy.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل
1 Chroniques 11:3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.(F)
1 Chronicles 11:3 이에 이스라엘 모든 장로가 헤브론에 이르러 왕에게 나아오니 다윗이 헤브론에서 여호와 앞에서 저희와 언약을 세우매 저희가 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼으니 여호와께서 사무엘로 전하신 말씀대로 되었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с нимиДавид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.(RU)
1 Crônicas 11:3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei em Hebrom, e Davi fez aliança com eles diante do SENHOR; e ungiram a Davi como rei sobre Israel, conforme a palavra do SENHOR por meio de Samuel.(Portuguese)
1Ch 11:3 Se konsa, tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon. Yo pase yon kontra avè l' devan Seyè a. Yo fè seremoni, yo mete l' wa sou pèp Izrayèl la tou, jan Seyè a te fè pwomès la nan bouch pwofèt Samyèl.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:3 इसलिए सब इस्राएली पुरनिये हेब्रोन में राजा के पास आए, और दाऊद ने उनके साथ हेब्रोन में यहोवा के सामने वाचा बाँधी; और उन्होंने यहोवा के वचन के अनुसार, जो उसने शमूएल से कहा था, इस्राएल का राजा होने के लिये दाऊद का अभिषेक किया। (Hindi)
1Ch 11:3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:3 A tak przyszli wszyscy starsi Izraelscy do króla do Hebronu, i uczynił Dawid z nimi przymierze w Hebronie przed Panem, i pomazali Dawida za króla nad Izraelem według słowa Pańskiego, które powiedział przez Samuela.(Polish)
1 Cronache 11:3 Essendo adunque venuti tutti gli Anziani d’Israele al re in Hebron, Davide patteggiò quivi con loro, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide per re sopra Israele, secondo la parola del Signore pronunziata per Samuele.(Italian)
1 Chronicles 11:3 و جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ نزد پادشاه‌ به‌ حبرون‌ آمدند وداود با ایشان‌ به‌ حضور خداوند در حبرون‌ عهد بست، و داود را برحسب‌ كلامی‌ كه‌ خداوند به‌ واسطۀ سموئیل‌ گفته‌ بود به‌ پادشاهی اسرائیل‌ مسح‌ نمودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:3 このようにイスラエルの長老が皆ヘブロンにいる王のもとに来たので、ダビデはヘブロンで主の前に彼らと契約を結んだ。そして彼らは、サムエルによって語られた主の言葉に従ってダビデに油を注ぎ、イスラエルの王とした。 (JP)
1 Chronicles 11:3 ดังนั้นพวกผู้ใหญ่ทั้งสิ้นของคนอิสราเอลก็มาเฝ้ากษัตริย์ที่เมืองเฮโบรน และดาวิดทรงกระทำพันธสัญญากับเขาทั้งหลายที่เมืองเฮโบรนต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายก็เจิมตั้งดาวิดให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์โดยซามูเอล (Thai)
1Ch 11:3 καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃11 וַ֠יָּבֹאוּ כָּל־זִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חֶבְר֔וֹנָה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם דָּוִ֥יד בְּרִ֛ית בְּחֶבְר֖וֹן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּמְשְׁח֨וּ אֶת־דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־שְׁמוּאֵֽל׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:3 Ook kwamen alle oudsten in Israel tot den koning van Hebron, en David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David ten koning over Israel, naar het woord des HEEREN, door den dienst van Samuel.(Dutch)
1 хроніки. 11:3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.(Ukranian)
1Ch 11:3 Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. Then they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:4 ============
1Ch 11:4 Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.(nasb)
1 Crónicas 11:4 Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual [es] Jebús; donde [estaban] los jebuseos que eran los habitantes de aquella tierra.(Spanish)
1Ch 11:4 大 卫 和 以 色 列 众 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 布 斯 ; 那 时 耶 布 斯 人 住 在 那 里 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:4 At si David at ang buong Israel ay naparoon sa Jerusalem (na siyang Jebus); at ang mga Jebuseo na mga tagaroon sa lupain, ay nangandoon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:4 Ða-vít và cả dân Y-sơ-ra-ên đi lên thành Giê-ru-sa-lem, ấy là Giê-bu; ở đó có người Giê-bu-sít, là dân của xứ.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.
1 Chroniques 11:4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.(F)
1 Chronicles 11:4 다윗이 온 이스라엘로 더불어 예루살렘 곧 여부스에 이르니 여부스 토인이 거기 거하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.(RU)
1 Crônicas 11:4 Então Davi e todo Israel foram a Jerusalém, a qual era Jebus, pois ali os jebuseus eram os moradores daquela terra.(Portuguese)
1Ch 11:4 David mache sou lavil Jerizalèm ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo. Lè sa a, lavil la te rele Jebis. Se moun Jebis yo, premye moun ki te rete nan peyi a, ki t'ap viv la toujou.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:4 तब सब इस्राएलियों समेत दाऊद यरूशलेम गया, जो यबूस भी कहलाता था, और वहाँ यबूसी नामक उस देश के निवासी रहते थे। (Hindi)
1Ch 11:4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:4 Jechał tedy Dawid ze wszystkim Izraelem do Jeruzalemu, które jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatelami ziemi.(Polish)
1 Cronache 11:4 Poi Davide andò con tutto Israele in Gerusalemme, che è Gebus; e quivi erano i Gebusei, che abitavano in quel paese.(Italian)
1 Chronicles 11:4 و داود و تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ اورشلیم‌ كه‌ یبوس‌ باشد، آمدند و یبوسیان‌ در آن‌ زمین‌ ساكن‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:4 ダビデとすべてのイスラエルはエルサレムへ行った。エルサレムはすなわちエブスであって、そこにはその地の住民であるエブスびとがいた。 (JP)
1 Chronicles 11:4 ดาวิดและคนอิสราเอลทั้งสิ้นไปยังเยรูซาเล็ม คือเยบุส ที่นั่นคนเยบุสอยู่ ซึ่งเป็นชาวแผ่นดินนั้น (Thai)
1Ch 11:4 καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ αὕτη Ιεβους καὶ ἐκεῖ οἱ Ιεβουσαῖοι οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃11 וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלַ֖͏ִם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:4 En David toog henen, en gans Israel, naar Jeruzalem, welke is Jebus; want daar waren de Jebusieten, de inwoners des lands.(Dutch)
1 хроніки. 11:4 І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.(Ukranian)
1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:5 ============
1Ch 11:5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).(nasb)
1 Crónicas 11:5 Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Pero David tomó la fortaleza de Sión, que [es] la ciudad de David.(Spanish)
1Ch 11:5 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:5 At sinabi ng mga taga Jebus kay David, Ikaw ay hindi makapapasok rito. Gayon ma'y sinakop ni David ang katibayan ng Sion; na siyang bayan ni David.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:5 Dân cư Giê-bu nói cùng Ða-vít rằng: Ngươi sẽ chẳng hề vào đây. Dầu vậy, Ða-vít chiếm lấy đồn lũy Si-ôn, lấy là thành Ða-vít.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
1 Chroniques 11:5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.(F)
1 Chronicles 11:5 여부스 토인이 다윗에게 이르기를 네가 이리로 들어오지 못하리라 하나 다윗이 시온산 성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.(RU)
1 Crônicas 11:5 E os moradores de Jebus disseram a Davi: Tu não entrarás aqui.Porém Davi conquistou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.(Portuguese)
1Ch 11:5 Moun Jebis yo te di David: Ou p'ap janm ka rive antre nan lavil nou an. Men David pran gwo fò ki te sou tèt mòn Siyon an. Se li yo rele lavil David la.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:5 तब यबूस के निवासियों ने दाऊद से कहा, “तू यहाँ आने नहीं पाएगा।” तो भी दाऊद ने सिय्योन नामक गढ़ को ले लिया, वही दाऊदपुर भी कहलाता है। (Hindi)
1Ch 11:5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:5 I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoński, który jest miastem Dawidowem.(Polish)
1 Cronache 11:5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide.(Italian)
1 Chronicles 11:5 و اهل‌ یبوس‌ به‌ داود گفتند: «به‌ اینجا داخل‌ نخواهی‌ شد.» اما داود قلعۀ صهیون‌ را كه‌ شهر داود باشد بگرفت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:5 エブスの住民はダビデに言った、「あなたはここにはいってはならない」。しかし、ダビデはシオンの要害を取った。これがすなわちダビデの町である。 (JP)
1 Chronicles 11:5 ชาวเมืองเยบุสทูลดาวิดว่า "พระองค์จะเสด็จเข้ามาที่นี่ไม่ได้" อย่างไรก็ดี ดาวิดทรงยึดที่กำบังเข้มแข็งแห่งศิโยนไว้ คือนครของดาวิด (Thai)
1Ch 11:5 εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες Ιεβους τῷ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃11 וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָב֖וֹא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיּ֔וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:5 En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids.(Dutch)
1 хроніки. 11:5 І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.(Ukranian)
1Ch 11:5 Then the inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here!" Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:6 ============
1Ch 11:6 Now David had said, "Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander." Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.(nasb)
1 Crónicas 11:6 Y David había dicho: El que primero hiriere al jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab, hijo de Sarvia, subió el primero, y fue hecho jefe.(Spanish)
1Ch 11:6 大 卫 说 : 谁 先 攻 打 耶 布 斯 人 , 必 作 首 领 元 帅 。 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 先 上 去 , 就 作 了 元 帅 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:6 At sinabi ni David, Sinomang sumakit sa mga Jebuseo na una ay magiging pinuno at kapitan. At si Joab na anak ni Sarvia ay sumampang una, at naging pinuno.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:6 Ða-vít nói rằng: Hễ ai hãm đánh dân Giê-bu-sít trước hết, ắt sẽ được làm trưởng và làm tướng. Vậy, Giô-áp, con trai Xê-ru-gia, đi lên đánh trước hết, nên được làm quan trưởng.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.
1 Chroniques 11:6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.(F)
1 Chronicles 11:6 다윗이 가로되 먼저 여부스 사람을 치는 자는 두목과 장관을 삼으리라 하였더니 스루야의 아들 요압이 먼저 올라갔으므로 두목이 되었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главоюи военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.(RU)
1 Crônicas 11:6 (Pois Davi havia dito: O primeiro a derrotar aos jebuseus será chefe e comandante.Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi feito comandante.)(Portuguese)
1Ch 11:6 David pou tèt pa l' te di premye moun ki va atake moun Jebis yo, l'ap mete l' chèf, moun sa a ap grannèg nan gouvènman l' lan. Joab, pitit gason Sewouya a, te premye moun ki atake. Se konsa li vin chèf.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:6 दाऊद ने कहा, “जो कोई यबूसियों को सबसे पहले मारेगा, वह मुख्य सेनापति होगा, तब सरूयाह का पुत्र योआब सबसे पहले चढ़ गया, और सेनापति बन गया। (Hindi)
1Ch 11:6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:6 Bo był rzekł Dawid: Ktobykolwiek poraził Jebuzejczzyka najpierwej, ten będzie skiążęciem i hetmanem. Przetoż wstąpił najpierw Joab, syn Sarwii, i został hetmanem.(Polish)
1 Cronache 11:6 Or Davide avea detto: Chiunque percoterà il primo i Gebusei sarà Capo e Capitano. E Ioab, figliuolo di Seruia, salì il primo; onde fu fatto Capo.(Italian)
1 Chronicles 11:6 و داود گفت: «هر كه‌ یبوسیان‌ را اول‌ مغلوب‌ سازد، رئیس‌ و سردار خواهد شد.» پس‌ یوآب‌ بن‌ صرویه‌ اول‌ بر آمد و رئیس‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:6 この時ダビデは言った、「だれでも第一にエブスびとを撃つ者を、かしらとし、将とする」。ゼルヤの子ヨアブが第一にのぼっていったので、かしらとなった。 (JP)
1 Chronicles 11:6 ดาวิดรับสั่งว่า "ผู้ที่โจมตีคนเยบุสได้ก่อนจะได้เป็นหัวหน้าและผู้บังคับบัญชา" และโยอาบบุตรชายของนางเศรุยาห์ได้ยกขึ้นไปก่อน ท่านจึงได้เป็นหัวหน้า (Thai)
1Ch 11:6 καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶς τύπτων Ιεβουσαῖον ἐν πρώτοις καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν καὶ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ιωαβ υἱὸς Σαρουια καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃11 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּרִ֣אשׁוֹנָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְרֹ֖אשׁ וּלְשָׂ֑ר וַיַּ֧עַל בָּרִאשׁוֹנָ֛ה יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַיְהִ֥י לְרֹֽאשׁ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:6 Want David zeide: Al wie de Jebusieten het eerst slaat, zal tot een hoofd, en tot een overste worden. Toen beklom Joab, de zoon van Zeruja, dien het eerst; daarom werd hij tot een hoofd.(Dutch)
1 хроніки. 11:6 І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.(Ukranian)
1Ch 11:6 Now David said, "Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain." And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:7 ============
1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.(nasb)
1 Crónicas 11:7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la ciudad de David.(Spanish)
1Ch 11:7 大 卫 住 在 保 障 里 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 卫 城 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:7 At si David ay tumahan sa katibayan; kaya't kanilang tinawag na bayan ni David.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:7 Ða-vít ở trong đồn; vậy nên gọi là thành Ða-vít.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.
1 Chroniques 11:7 David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.(F)
1 Chronicles 11:7 다윗이 그 산성에 거한고로 무리가 다윗성이라 일컬었으며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.(RU)
1 Crônicas 11:7 E Davi habitou na fortaleza; por isso que foi chamada de cidade de Davi.(Portuguese)
1Ch 11:7 Apre sa, David al rete nan fò a. Se poutèt sa yo rele l' lavil David la.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:7 तब दाऊद उस गढ़ में रहने लगा, इसलिए उसका नाम दाऊदपुर पड़ा। (Hindi)
1Ch 11:7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:7 I mieszkał Dawid na onym zamku; dla tego nazwano go miastem Dawidowem.(Polish)
1 Cronache 11:7 E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide.(Italian)
1 Chronicles 11:7 و داود در آن‌ قلعه‌ ساكن‌ شد، از آن‌ جهت‌ آن‌ را شهر داود نامیدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:7 そしてダビデがその要害に住んだので人々はこれをダビデの町と名づけた。 (JP)
1 Chronicles 11:7 และดาวิดทรงประทับอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง เพราะฉะนั้นเขาจึงเรียกว่า นครของดาวิด (Thai)
1Ch 11:7 καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυιδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃11 וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:7 David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids.(Dutch)
1 хроніки. 11:7 І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.(Ukranian)
1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:8 ============
1Ch 11:8 He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.(nasb)
1 Crónicas 11:8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta los alrededores. Y Joab reparó el resto de la ciudad.(Spanish)
1Ch 11:8 大 卫 又 从 米 罗 起 , 四 围 建 筑 城 墙 , 其 馀 的 是 约 押 修 理 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:8 At kaniyang itinayo ang bayan sa palibot, mula sa Millo hanggang sa palibot: at hinusay ni Joab ang nalabi sa bayan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:8 Người xây tường thành bốn phía, từ Mi-lô cho đến khắp chung quanh; còn phần thành dư lại thì Giô-áp sửa sang.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.
1 Chroniques 11:8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.(F)
1 Chronicles 11:8 다윗이 밀로에서부터 두루 성을 쌓았고 그 남은 성은 요압이 중수하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:8 И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.(RU)
1 Crônicas 11:8 E ele edificou a cidade ao redor, desde as fundações do aterro ao redor; e Joabe reparou o resto da cidade.(Portuguese)
1Ch 11:8 Lèfini, li bati lòt kay fè wonn fò a, depi sou teras la rive bò palè a. Joab menm rebati rès lavil la.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:8 और उसने नगर के चारों ओर, अर्थात् मिल्लो से लेकर चारों ओर शहरपनाह बनवाई, और योआब ने शेष नगर के खण्डहरों को फिर बसाया। (Hindi)
1Ch 11:8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:8 I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta.(Polish)
1 Cronache 11:8 Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città.(Italian)
1 Chronicles 11:8 و شهر را به‌ اطراف‌ آن‌ و گرداگرد ملوه‌ بنا كرد و یوآب‌ باقی‌ شهر را تعمیر نمود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:8 ダビデはまたその町の周囲すなわちミロから四方に石がきを築き、ヨアブは町のほかの部分を繕った。 (JP)
1 Chronicles 11:8 และพระองค์ทรงสร้างเมืองรอบ ตั้งแต่มิลโลโดยรอบ และโยอาบก็ซ่อมส่วนที่เหลือของเมืองนั้น (Thai)
1Ch 11:8 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃11 וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:8 En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad.(Dutch)
1 хроніки. 11:8 І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.(Ukranian)
1Ch 11:8 And he built the city around it, from the Millo to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:9 ============
1Ch 11:9 David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him. (nasb)
1 Crónicas 11:9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos [era] con él.(Spanish)
1Ch 11:9 大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 万 军 之 耶 和 华 与 他 同 在 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:9 At si David ay dumakila ng dumakila; sapagka't ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa kaniya.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:9 Ða-vít càng ngày càng cường thạnh; vì Ðức Giê-hô-va vạn quân ở cùng người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه
1 Chroniques 11:9 David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.(F)
1 Chronicles 11:9 만군의 여호와께서 함께 계시니 다윗이 점점 강성하여 가니라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.(RU)
1 Crônicas 11:9 E Davi ia cada vez mais crescendo em poder, pois o SENHOR dos exércitos era com ele.(Portuguese)
1Ch 11:9 Chak jou David t'ap vin pi fò. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, te kanpe avè l'.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:9 और दाऊद की प्रतिष्ठा अधिक बढ़ती गई और सेनाओं का यहोवा उसके संग था। (Hindi)
1Ch 11:9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:9 A tak Dawid im dalej, tem więcej rozmnażał się, i rosł; albowiem Pan zastępów był z nim.(Polish)
1 Cronache 11:9 E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore degli eserciti era con lui.(Italian)
1 Chronicles 11:9 و داود ترقی‌ كرده، بزرگ‌ میشد و یهوه‌ صبایوت‌ با وی‌ میبود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:9 こうしてダビデはますます大いなる者となった。万軍の主が彼とともにおられたからである。 (JP)
1 Chronicles 11:9 และดาวิดทรงจำเริญยิ่งๆขึ้น เพราะว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับพระองค์ (Thai)
1Ch 11:9 καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ᾽ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃11 וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖יד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:9 En David ging geduriglijk voort, en werd groot, want de HEERE der heirscharen was met hem.(Dutch)
1 хроніки. 11:9 І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.(Ukranian)
1Ch 11:9 Then David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:10 ============
1Ch 11:10 Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.(nasb)
1 Crónicas 11:10 Éstos [son] los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.(Spanish)
1Ch 11:10 以 下 记 录 跟 随 大 卫 勇 士 的 首 领 , 就 是 奋 勇 帮 助 他 得 国 、 照 着 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 的 话 、 与 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:10 Ang mga ito ang mga pinuno ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David, na napakilala na malakas na kasama niya sa kaniyang kaharian, na kasama ng buong Israel, upang gawin siyang hari, ayon sa salita ng Panginoon tungkol sa Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:10 Ðây là những kẻ làm tướng các lính mạnh dạn của Ða-vít, và đã phụ giúp người được ngôi nước, cùng với cả Y-sơ-ra-ên, lập người lên làm vua, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán về Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.
1 Chroniques 11:10 ¶ Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.(F)
1 Chronicles 11:10 다윗에게 있는 용사의 두목은 이러하니라 이 사람들이 온 이스라엘로 더불어 다윗의 힘을 도와 나라를 얻게 하고 세워 왕을 삼았으니 이는 여호와께서 이스라엘에 대하여 이르신 말씀대로 함이었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,(RU)
1 Crônicas 11:10 Estes foram os líderes dos guerreiros que Davi teve, os que lhe deram forte apoio em seu reinado, com todo Israel, para o fazerem rei sobre Israel, conforme a palavra do SENHOR.(Portuguese)
1Ch 11:10 Men non chèf vanyan sòlda David yo. Se yo ki te soutni gouvènman David la ansanm ak tout pèp Izrayèl la pou l' te ka wa, jan Seyè a te pwomèt moun Izrayèl yo sa.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:10 ¶ यहोवा ने इस्राएल के विषय जो वचन कहा था, उसके अनुसार दाऊद के जिन शूरवीरों ने सब इस्राएलियों समेत उसके राज्य में उसके पक्ष में होकर, उसे राजा बनाने को जोर दिया, उनमें से मुख्य पुरुष ये हैं। (Hindi)
1Ch 11:10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:10 A cić są najorzedniejsi rycerze, których miał Dawid, którzy się mężnie starali z nim o królestwo jego ze wszystkim Izraelem, aby go królem uczynili według słowa Pańskiego nad Izraelem.(Polish)
1 Cronache 11:10 OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele.(Italian)
1 Chronicles 11:10 و اینانند رؤسای‌ شجاعانی‌ كه‌ داود داشت‌ كه‌ با تمامی اسرائیل‌ او را در سلطنتش‌ تقویت‌ دادند تا او را برحسب‌ كلامی‌ كه‌ خداوند دربارۀ اسرائیل‌ گفته‌ بود پادشاه‌ سازد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:10 ダビデの勇士のおもなものは次のとおりである。彼らはイスラエルのすべての人とともにダビデに力をそえて国を得させ、主がイスラエルについて言われた言葉にしたがって、彼を王とした人々である。 (JP)
1 Chronicles 11:10 ต่อไปนี้เป็นคนที่เด่นในพวกวีรบุรุษของดาวิด ผู้สนับสนุนพระองค์อย่างแข็งแรงในราชอาณาจักรของพระองค์ ด้วยกันกับอิสราเอลทั้งสิ้น เชิญพระองค์ให้เป็นกษัตริย์ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์เกี่ยวด้วยเรื่องอิสราเอล (Thai)
1Ch 11:10 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν οἳ ἦσαν τῷ Δαυιδ οἱ κατισχύοντες μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ισραηλ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃11 וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבּוֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:10 Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israel, om hem koning te maken, naar het woord des HEEREN over Israel.(Dutch)
1 хроніки. 11:10 А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.(Ukranian)
1Ch 11:10 Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:11 ============
1Ch 11:11 These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.(nasb)
1 Crónicas 11:11 Y éste [es] el número de los valientes que David tuvo: Jasobam, hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.(Spanish)
1Ch 11:11 大 卫 勇 士 的 数 目 记 在 下 面 : 哈 革 摩 尼 的 儿 子 雅 朔 班 , 他 是 军 长 的 统 领 , 一 时 举 枪 杀 了 三 百 人 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:11 At ito ang bilang ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David: si Jasobam, na anak ng isang Hachmonita, na pinuno ng tatlongpu; siya ang nagtaas ng kaniyang sibat laban sa tatlong daan, at pinatay niya sila na paminsan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:11 Nầy là số các lính mạnh dạn của Ða-vít: Gia-sô-bê-am, con trai của Hác-mô-ni, làm đầu các tướng; ấy là người dùng giáo mình mà giết ba trăm người trong một lượt.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.
1 Chroniques 11:11 Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.(F)
1 Chronicles 11:11 다윗에게 있는 용사의 수효가 이러하니라 학몬 사람의 아들 야소브암은 삼십인의 두목이라 저가 창을 들어 한 때에 삼백인을 죽였고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.(RU)
1 Crônicas 11:11 E este é o número dos guerreiros que Davi teve: Jasobeão, filho de Hacmoni, chefe de capitães, o qual, fazendo uso de sua lança, matou trezentos de um vez.(Portuguese)
1Ch 11:11 Pou konmanse, te gen Jakobeyam ki soti nan branch fanmi Akmoni an. Se li menm ki te chèf twa pi vanyan yo. Pou kont li, li batay ak twasan moun ak frenn li ase. Li touye yo tout yon sèl kou.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:11 दाऊद के शूरवीरों की नामावली यह है, अर्थात् एक हक्मोनी का पुत्र याशोबाम जो तीसों में मुख्य था, उसने तीन सौ पुरुषों पर भाला चलाकर, उन्हें एक ही समय में मार डाला। (Hindi)
1Ch 11:11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:11 A tenci jest poczet rycerzy, których miał Dawid: Jasobam, syn Chachmonowy, przedniejszy między trzydziestoma; ten podniósłszy oszczep swój na trzystu, jednym razem ich zabił.(Polish)
1 Cronache 11:11 E questo è il numero de’ prodi di Davide: Iasobam, figliuolo di Hacmoni, Capo de’ colonnelli; costui mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise a una volta.(Italian)
1 Chronicles 11:11 و عدد شجاعانی‌ كه‌ داود داشت‌ این‌ است: یشبعام‌ بن‌ حكونی‌ كه‌ سردار شلیشیم‌ بود كه‌ بر سیصد نفر نیزۀ خود را حركت‌ داد و ایشان‌ را در یك‌ وقت‌ كشت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:11 ダビデの勇士の数は次のとおりである。すなわち三人の長であるハクモニびとの子ヤショベアム、彼はやりをふるって三百人に向かい、一度にこれを殺した者である。 (JP)
1 Chronicles 11:11 ต่อไปนี้เป็นจำนวนวีรบุรุษของดาวิด คือ ยาโชเบอัม คนฮักโมนี เป็นหัวหน้าพวกผู้บังคับบัญชา เขายกหอกของเขาสู้คนสามร้อย และฆ่าเสียในคราวเดียวกัน (Thai)
1Ch 11:11 καὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυιδ Ιεσεβααλ υἱὸς Αχαμανι πρῶτος τῶν τριάκοντα οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃11 וְאֵ֛לֶּה מִסְפַּ֥ר הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑יד יָשָׁבְעָ֣ם בֶּן־חַכְמוֹנִ֗י רֹ֚אשׁ *השלושים **הַשָּׁ֣לִישִׁ֔ים הֽוּא־עוֹרֵ֧ר אֶת־חֲנִית֛וֹ עַל־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:11 Dezen nu zijn van het getal der helden, die David had: Jasobam, de zoon van Hachmoni, was het hoofd der dertigen, die zijn spies tegen driehonderd opheffende, hen op eenmaal versloeg.(Dutch)
1 хроніки. 11:11 А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!(Ukranian)
1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:12 ============
1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(nasb)
1 Crónicas 11:12 Tras de éste [fue] Eleazar, hijo de Dodo, ahohíta, el cual era uno de los tres valientes.(Spanish)
1Ch 11:12 其 次 是 亚 合 人 犰 多 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 他 是 三 个 勇 士 里 的 一 个 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:12 At pagkatapos niya ay si Eleazar na anak ni Dodo, na Ahohita, na isa sa tatlong makapangyarihang lalake.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:12 Sau người có Ê-lê-a-sa, con trai của Ðô-đô, ở A-hô-a, là một người trong ba người mạnh dạn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.
1 Chroniques 11:12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.(F)
1 Chronicles 11:12 그 다음은 아호아 사람 도도의 아들 엘르아살이니 세 용사 중 하나이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:(RU)
1 Crônicas 11:12 E depois dele Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele era um dos três principais guerreiros.(Portuguese)
1Ch 11:12 Dezyèm lan te rele Eleaza, pitit gason Dodo, pitit yon moun lavil Akwo. Se te yonn nan twa pi vanyan yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:12 उसके बाद अहोही दोदो का पुत्र एलीआजर जो तीनों महान वीरों में से एक था। (Hindi)
1Ch 11:12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:12 A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami.(Polish)
1 Cronache 11:12 E dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, il quale era di que’ tre prodi.(Italian)
1 Chronicles 11:12 و بعد از او العازار بندودوی‌ اخوخی كه‌ یكی‌ از آن‌ سه‌ شجاع‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:12 彼の次はアホアびとドドの子エレアザルで、三勇士のひとりである。 (JP)
1 Chronicles 11:12 และในวีรบุรุษทั้งสาม คนที่ถัดเขาไปคือเอเลอาซาร์ บุตรชายโดโด คนอาโหอาห์ (Thai)
1Ch 11:12 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς Δωδαι ὁ Αχωχι οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃11 וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:12 En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden.(Dutch)
1 хроніки. 11:12 А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.(Ukranian)
1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:13 ============
1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.(nasb)
1 Crónicas 11:13 Éste estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos: y había allí una parcela de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos,(Spanish)
1Ch 11:13 他 从 前 与 大 卫 在 巴 斯 达 闵 , 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 。 那 里 有 一 块 长 满 大 麦 的 田 , 众 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:13 Siya'y kasama ni David sa Pasdammin, at doo'y ang mga Filisteo ay nagpipisan upang bumaka, na kinaroroonan ng isang putol na lupa na puno ng sebada; at ang bayan ay tumakas sa harap ng mga Filisteo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:13 Người nầy ở cùng Ða-vít nơi Pha-đa-mim, khi quân Phi-li-tin nhóm lại đặng giao chiến. Ở đó có một đám ruộng mạch nha, và dân sự đều chạy trốn khỏi mặt dân Phi-li-tin.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
1 Chroniques 11:13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.(F)
1 Chronicles 11:13 저가 바스담밈에서 다윗과 함께하였더니 블레셋 사람이 그곳에 모여와서 치니 거기 보리가 많이 난 밭이 있더라 백성들이 블레셋 사람 앞에서 도망하되 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;(RU)
1 Crônicas 11:13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se ajuntaram para a batalha; e havia ali uma plantação cheia de cevada. Enquanto o povo fugia dos filisteus,(Portuguese)
1Ch 11:13 Li te avèk David lè David t'ap goumen ak moun Filisti yo nan batay bò Pasdamen an. Li te nan yon jaden lòj lè sòlda pèp Izrayèl yo konmanse kouri devan moun Filisti yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:13 वह पसदम्मीम में जहाँ जौ का एक खेत था, दाऊद के संग रहा जब पलिश्ती वहाँ युद्ध करने को इकट्ठे हुए थे, और लोग पलिश्तियों के सामने से भाग गए। (Hindi)
1Ch 11:13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:13 Ten był z Dawidem w Pasdamim, gdzie się zebrali byli Filistynowie ku bitwie; a była ona część pola pełna jęczmienia, a lud był uciekł przed Filistynami.(Polish)
1 Cronache 11:13 Costui si trovò con Davide in Pasdammim, quando i Filistei si erano quivi adunati in battaglia. Or quivi era un campo pieno d’orzo; ed essendo il popolo fuggito d’innanzi a’ Filistei,(Italian)
1 Chronicles 11:13 او با داود در فسدمیم‌ بود وقتی‌ كه‌ فلسطینیان‌ در آنجا برای‌ جنگ‌ جمع‌ شده‌ بودند، و قطعۀ زمین‌ پر از جو بود، و قوم‌ ازحضور فلسطینیان‌ فرار میكردند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:13 彼はダビデとともにパスダミムにいたが、ペリシテびとがそこに集まって来て戦った。そこに一面に大麦のはえた地所があった。民はペリシテびとの前から逃げた。 (JP)
1 Chronicles 11:13 เขาอยู่กับดาวิดที่ปัสดัมมิม เมื่อคนฟีลิสเตียชุมนุมกันทำสงครามที่นั่น มีที่ดินแปลงหนึ่งมีข้าวบารลีเต็มไปหมด และคนทั้งหลายก็หนีไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตีย (Thai)
1Ch 11:13 οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Φασοδομιν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃11 הֽוּא־הָיָ֨ה עִם־דָּוִ֜יד בַּפַּ֣ס דַּמִּ֗ים וְהַפְּלִשְׁתִּים֙ נֶאֱסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַתְּהִ֛י חֶלְקַ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה מְלֵאָ֣ה שְׂעוֹרִ֑ים וְהָעָ֥ם נָ֖סוּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:13 Hij was met David te Pas-Dammim, als de Filistijnen daar ten strijde vergaderd waren, en het stuk des akkers vol gerst was, en het volk voor het aangezicht der Filistijnen vlood;(Dutch)
1 хроніки. 11:13 Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.(Ukranian)
1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. And the people fled from the Philistines.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:14 ============
1Ch 11:14 They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the Lord saved them by a great victory.(nasb)
1 Crónicas 11:14 se pusieron ellos en medio de la parcela, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y [los] favoreció Jehová con una gran victoria.(Spanish)
1Ch 11:14 这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:14 At sila'y nagsitayo sa gitna ng putol na yaon at ipinagsanggalang, at pinatay ang mga Filisteo; at iniligtas ng Panginoon sila sa pamamagitan ng isang dakilang pagtatagumpay.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:14 Còn họ đều đứng trong ruộng binh vực nó, và đánh hơn dân Phi-li-tin, và Ðức Giê-hô-va khiến cho họ đặng sự thắng trận rất lớn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.
1 Chroniques 11:14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.(F)
1 Chronicles 11:14 저희가 그 밭 가운데 서서 그 밭을 보호하여 블레셋 사람을 죽였으니 여호와께서 큰 구원으로 구원하심이었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!(RU)
1 Crônicas 11:14 Eles se puseram no meio da plantação, defenderam-na, e derrotaram os Filisteus; e o SENHOR lhes deu uma grande vitória.(Portuguese)
1Ch 11:14 Se konsa, li menm ak sòlda li yo, yo tout rete kanpe nan mitan jaden lòj la, yo kenbe tèt ak moun Filisti yo, yo bat yo byen bat, yo kraze yo. Se konsa Seyè a te fè yo genyen batay la sou lènmi yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:14 तब उन्होंने उस खेत के बीच में खड़े होकर उसकी रक्षा की, और पलिश्तियों को मारा, और यहोवा ने उनका बड़ा उद्धार किया। (Hindi)
1Ch 11:14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:14 I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.(Polish)
1 Cronache 11:14 essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria.(Italian)
1 Chronicles 11:14 و ایشان‌ در میان‌ آن‌ قطعۀ زمین‌ ایستاده، آن‌ را محافظت‌ نمودند، و فلسطینیان‌ را شكست‌ دادند و خداوند نصرت‌ عظیمی‌ به‌ ایشان‌ داد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:14 しかし彼は地所の中に立ってこれを防ぎ、ペリシテびとを殺した。そして主は大いなる勝利を与えて彼らを救われた。 (JP)
1 Chronicles 11:14 แต่พวกเขายืนหยัดอยู่ท่ามกลางที่ดินแปลงนั้น และป้องกันมันไว้ ได้ฆ่าคนฟีลิสเตียเสีย และพระเยโฮวาห์ทรงช่วยเขาทั้งหลายให้พ้นด้วยชัยชนะอันยิ่งใหญ่ (Thai)
1Ch 11:14 καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃11 וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:14 En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing.(Dutch)
1 хроніки. 11:14 Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!(Ukranian)
1Ch 11:14 But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:15 ============
1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.(nasb)
1 Crónicas 11:15 Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim.(Spanish)
1Ch 11:15 三 十 个 勇 士 中 的 三 个 人 下 到 磐 石 那 里 , 进 了 亚 杜 兰 洞 见 大 卫 ; 非 利 士 的 军 队 在 利 乏 音 谷 安 营 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:15 At binaba sa malaking bato si David ng tatlo sa tatlongpung pinuno, sa loob ng yungib ni Adullam; at ang hukbo ng mga Filisteo ay humantong sa libis ng Raphaim.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:15 Trong bọn ba mươi người làm tướng, có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam, đến cùng Ða-vít. Còn đội quân Phi-li-tin đóng trại trong trũng Rê-pha-im.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.
1 Chroniques 11:15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.(F)
1 Chronicles 11:15 삼십 두목 중 세 사람이 바위로 내려가서 아둘람 굴 다윗에게 이를 때에 블레셋 군대가 르바임 골짜기에 진쳤더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.(RU)
1 Crônicas 11:15 E três dos trinta comandantes desceram a Davi, na rocha junto à caverna de Adulão, enquanto o acampamento dos filisteus estava no vale de Refaim.(Portuguese)
1Ch 11:15 Yon lòt jou, nan sezon rekòt, twa nan gwoup Trant yo al jwenn David nan gwòt Adoulam lan. Lame moun Filisti yo te moute kan yo nan plenn moun Refayim yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:15 तीसों मुख्य पुरुषों में से तीन दाऊद के पास चट्टान को, अर्थात् अदुल्लाम नामक गुफा में गए, और पलिश्तियों की छावनी रापा नामक तराई में पड़ी हुई थी। (Hindi)
1Ch 11:15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:15 Ci także trzej ze trzydziestu przedniejszych wstąpili na skałę do Dawida do jaskini Odollam, gdyż wojsko Filistyńskie leżało obozem w dolinie Rafaim;(Polish)
1 Cronache 11:15 Oltre a ciò, questi tre, ch’erano capi sopra i trenta, andarono alla rocca, a Davide, nella spelonca di Adullam, essendo il campo de’ Filistei posto nella valle de’ Rafei.(Italian)
1 Chronicles 11:15 و سه‌ نفر از آن‌ سی‌ سردار به‌ صخره‌ نزد داود به‌ مغارۀ عدلام‌ فرود شدند و لشكر فلسطینیان‌ در وادی‌ رفائیم‌ اردو زده‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:15 三十人の長たちのうちの三人は下っていってアドラムのほらあなの岩の所にいるダビデのもとへ行った。時にペリシテびとの軍勢はレパイムの谷に陣を取っていた。 (JP)
1 Chronicles 11:15 สามคนในพวกทหารเอกทั้งสามสิบคนนั้นได้ลงไปถึงศิลาหาดาวิดที่ถ้ำอดุลลัม เมื่อกองทัพของคนฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ที่หุบเขาเรฟาอิม (Thai)
1Ch 11:15 καὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυιδ εἰς τὸ σπήλαιον Οδολλαμ καὶ παρεμβολὴ τῶν ἀλλοφύλων παρεμβεβλήκει ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃11 וַיֵּרְד֡וּ שְֽׁלוֹשָׁה֩ מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֨ים רֹ֤אשׁ עַל־הַצֻּר֙ אֶל־דָּוִ֔יד אֶל־מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:15 En drie uit de dertig hoofden togen af naar den rotssteen tot David in de spelonk van Adullam; en het leger der Filistijnen had zich gelegerd in het dal Refaim.(Dutch)
1 хроніки. 11:15 І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.(Ukranian)
1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:16 ============
1Ch 11:16 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.(nasb)
1 Crónicas 11:16 Y David [estaba] entonces en la fortaleza, y el destacamento de los filisteos [estaba] en Belén.(Spanish)
1Ch 11:16 那 时 大 卫 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 营 在 伯 利 恒 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:16 At si David nga ay nasa katibayan, at ang pulutong ng mga Filisteo ay nasa Bethlehem noon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:16 Lúc ấy Ða-vít ở trong đồn, và có phòng binh của dân Phi-li-tin ở Bết-lê-hem.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.
1 Chroniques 11:16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.(F)
1 Chronicles 11:16 그 때에 다윗은 산성에 있고 블레셋 사람의 영채는 베들레헴에 있는지라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войскоФилистимлян было тогда в Вифлееме.(RU)
1 Crônicas 11:16 E Davi estava então na fortaleza, enquanto havia uma tropa de filisteus em Belém.(Portuguese)
1Ch 11:16 Lè sa a, David te nan fò a. Yon gwoup moun Filisti te pran lavil Betleyèm.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:16 उस समय दाऊद गढ़ में था, और उस समय पलिश्तियों की एक चौकी बैतलहम में थी। (Hindi)
1Ch 11:16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:16 Albowiem Dawid natenczas mieszkał na zamku, a stanowisko Filistyńskie było natenczas w Betlehem.(Polish)
1 Cronache 11:16 E Davide era allora nella fortezza, ed i Filistei in quel tempo aveano guernigione in Bet-lehem.(Italian)
1 Chronicles 11:16 و داود در آن‌ وقت‌ در ملاذ خویش‌ بود، و قراول‌ فلسطینیان‌ آن‌ وقت‌ در بیتلحم‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:16 その時ダビデは要害におり、ペリシテびとの先陣はベツレヘムにあったが、 (JP)
1 Chronicles 11:16 คราวนั้นดาวิดอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง และทหารประจำป้อมของคนฟีลิสเตียอยู่ที่เบธเลเฮม (Thai)
1Ch 11:16 καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ καὶ τὸ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃11 וְדָוִ֖יד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּנְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:16 En David was toen in de vesting en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem.(Dutch)
1 хроніки. 11:16 Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.(Ukranian)
1Ch 11:16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:17 ============
1Ch 11:17 David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(nasb)
1 Crónicas 11:17 David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que [está] a la puerta!(Spanish)
1Ch 11:17 大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 !(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:17 At si David ay nagbuntonghininga, at nagsabi, Oh may magbigay sana sa akin ng tubig sa balon ng Bethlehem na mainom, na nasa siping ng pintuang-bayan!(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:17 Ða-vít ước ao rằng: Than ôi! chớ gì ai ban cho ta nước uống của giếng bên cửa thành Bết-lê-hem!(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
1 Chroniques 11:17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?(F)
1 Chronicles 11:17 다윗이 사모하여 가로되 베들레헴 성문 곁 우물물을 누가 나로 마시게 할꼬 하매 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:17 И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал:кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?(RU)
1 Crônicas 11:17 Davi teve um desejo, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!(Portuguese)
1Ch 11:17 Yon sèl anvi pran David, li di konsa: -Ki moun ki va fè m' bwè ti gout dlo nan pi ki nan pòtay lavil Betleyèm lan?(Creole-HT)
1 इतिहास 11:17 तब दाऊद ने बड़ी अभिलाषा के साथ कहा, “कौन मुझे बैतलहम के फाटक के पास के कुएँ का पानी पिलाएगा।” (Hindi)
1Ch 11:17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?(Luther-1545)
1 Chronicles 11:17 Pragnęł tedy Dawid: Oby mi się kto dał napić wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy!(Polish)
1 Cronache 11:17 E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?(Italian)
1 Chronicles 11:17 و داود خواهش‌ نموده، گفت: «كاش‌ كسی‌ مرا از آب‌ چاهی‌ كه‌ نزد دروازۀ بیتلحم‌ است‌ بنوشاند.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:17 ダビデはせつに望んで、「だれかベツレヘムの門のかたわらにある井戸の水をわたしに飲ませてくれるとよいのだが」と言った。 (JP)
1 Chronicles 11:17 ดาวิดตรัสด้วยความอาลัยว่า "ใครหนอจะส่งน้ำจากบ่อที่เบธเลเฮมซึ่งอยู่ข้างประตูเมืองมาให้เราดื่มได้" (Thai)
1Ch 11:17 καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃11 *ויתאו **וַיִּתְאָ֥יו דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבּ֥וֹר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:17 En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die onder de poort is?(Dutch)
1 хроніки. 11:17 І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?(Ukranian)
1Ch 11:17 And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:18 ============
1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord;(nasb)
1 Crónicas 11:18 Y aquellos tres irrumpieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que [está] a la puerta, y tomaron y [la] trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó a Jehová, y dijo:(Spanish)
1Ch 11:18 这 三 个 勇 士 就 闯 过 非 利 士 人 的 营 盘 , 从 伯 利 恒 城 门 旁 的 井 里 打 水 , 拿 来 奉 给 大 卫 。 他 却 不 肯 喝 , 将 水 奠 在 耶 和 华 面 前 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:18 At ang tatlo'y nagsisagasa sa hukbo ng mga Filisteo, at nagsiigib ng tubig sa balon ng Bethlehem na nasa siping ng pintuang-bayan, at kinuha at dinala kay David: nguni't hindi ininom ni David yaon, kundi ibinuhos na pinakainuming handog sa Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:18 Vậy, ba người nầy xông ngang qua trại Phi-li-tin múc nước trong giếng bên cửa thành Bết-lê-hem, đem về cho Ða-vít uống; song người chẳng chịu uống, bèn rảy nước ấy ra trước mặt Ðức Giê-hô-va,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب
1 Chroniques 11:18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.(F)
1 Chronicles 11:18 이 세 사람이 블레셋 사람의 군대를 충돌하고 지나가서 베들레헴성문 곁 우물물을 길어 가지고 다윗에게로 왔으나 다윗이 마시기를 기뻐아니하고 그 물을 여호와께 부어드리고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимскийи почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,(RU)
1 Crônicas 11:18 E aqueles três irromperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que está junto à porta, tomaram dela, e a trouxeram a Davi. Davi, porém não a quis beber; em vez disso, derramou-a ao SENHOR,(Portuguese)
1Ch 11:18 Lamenm twa mesye yo desann, yo fofile kò yo nan mitan moun Filisti yo, yo pran dlo nan pi ki te nan pòtay lavil Betleyèm lan, yo pote l' vin bay David. Men, David refize bwè dlo a. Li vide l' atè, li ofri l' bay Seyè a.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:18 तब वे तीनों जन पलिश्तियों की छावनी पर टूट पड़े और बैतलहम के फाटक के कुएँ से पानी भरकर दाऊद के पास ले आए; परन्तु दाऊद ने पीने से इन्कार किया और यहोवा के सामने अर्घ करके उण्डेला: (Hindi)
1Ch 11:18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN(Luther-1545)
1 Chronicles 11:18 Przetoż przebiwszy się ci trzej przez wojsko Filistyńskie, naczerpali wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy, a wziąwszy przynieśli do Dawida. Lecz jej nie chciał Dawid pić, ale ją wylał na ofiarę Panu.(Polish)
1 Cronache 11:18 E que’ tre penetrarono nel campo de’ Filistei, ed attinsero dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non ne volle bere, anzi la sparse al Signore, e disse:(Italian)
1 Chronicles 11:18 پس‌ آن‌ سه‌ مرد، لشكر فلسطینیان‌ را از میان‌ شكافته، آب‌ را از چاهی‌ كه‌ نزد دروازۀ بیتلحم‌ است‌ كشیده، برداشتند و آن‌ را نزد داود آوردند؛ اما داود نخواست‌ كه‌ آن‌ را بنوشد و آن‌ را به‌ جهت‌ خداوند بریخت،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:18 そこでその三人はペリシテびとの陣を突き通って、ベツレヘムの門のかたわらにある井戸の水をくみ取って、ダビデのもとに携えて来た。しかしダビデはそれを飲もうとはせず、それを主の前に注いで、 (JP)
1 Chronicles 11:18 แล้วคนทั้งสามก็แหกค่ายของคนฟีลิสเตียเข้าไป และตักน้ำมาจากบ่อเบธเลเฮมที่ข้างประตูเมือง นำเอามาถวายดาวิด แต่ดาวิดหาทรงดื่มน้ำนั้นไม่ พระองค์ทรงเทออกถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
1Ch 11:18 καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβον καὶ ἦλθον πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Δαυιδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃11 וַיִּבְקְע֨וּ הַשְּׁלֹשָׁ֜ה בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֙יִם֙ מִבּ֤וֹר בֵּֽית־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑יד וְלֹֽא־אָבָ֤ה דָוִיד֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיְנַסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַיהוָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:18 Toen braken die drie door het leger der Filistijnen, en putten water uit Bethlehems bornput, die onder de poort is, en zij droegen het en brachten het tot David. Doch David wilde het niet drinken, maar hij goot het uit voor den HEERE;(Dutch)
1 хроніки. 11:18 І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,(Ukranian)
1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:19 ============
1Ch 11:19 and he said, "Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.(nasb)
1 Crónicas 11:19 Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones que con riesgo de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.(Spanish)
1Ch 11:19 说 : 我 的 神 啊 , 这 三 个 人 冒 死 去 打 水 , 这 水 好 像 他 们 的 血 一 般 , 我 断 不 敢 喝 ! 如 此 , 大 卫 不 肯 喝 。 这 是 三 个 勇 士 所 做 的 事 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:19 At sinabi, Huwag itulot sa akin ng aking Dios na aking gawin ito; iinumin ko ba ang dugo ng mga lalaking ito na ipinain ang kanilang buhay sa pagkamatay? sapagka't sa pagpapain ng kanilang mga buhay ay kanilang dinala. Kaya't hindi niya ininom. Ang mga bagay na ito ay ginawa ng tatlong makapangyarihang lalake.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:19 mà nói rằng: Cầu Chúa giữ lấy tôi, đừng để tôi làm sự nầy; tôi hẳn không uống huyết của ba người nầy, đã liều thân mình đặng đem nước đến. Vì cớ ấy nên người không chịu uống. Ấy là công việc của ba người mạnh dạn đó đã làm.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.
1 Chroniques 11:19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.(F)
1 Chronicles 11:19 가로되 내 하나님이여 내가 결단코 이런 일을 하지 아니하리이다 생명을 돌아보지 아니하고 갔던 사람들의 피를 어찌 마시리이까 하고 마시기를 즐겨 아니하니라 세 용사가 이런 일을 행하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду . И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этиххрабрых.(RU)
1 Crônicas 11:19 E disse: Deus me proíba de fazer isto! Beberia eu o sangue destes homens com suas vidas? Pois eles arriscaram suas vidas para a trazerem.Por isso ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três guerreiros.(Portuguese)
1Ch 11:19 Li di konsa: -Seyè, mwen pa gen dwa bwè dlo sa a. Se tankou si m' ta bwè san mesye sa yo ki riske lavi yo pou y' al chache l'. Se konsa, li derefize bwè dlo a. Se sa twa vanyan gason sa yo te fè.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:19 और उसने कहा, “मेरा परमेश्‍वर मुझसे ऐसा करना दूर रखे। क्या मैं इन मनुष्यों का लहू पीऊँ जिन्होंने अपने प्राणों पर खेला है? ये तो अपने प्राण पर खेलकर उसे ले आए हैं।” इसलिए उसने वह पानी पीने से इन्कार किया। इन तीन वीरों ने ये ही काम किए। (Hindi)
1Ch 11:19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:19 I rzekł: Nie daj mi tego, Boże mój, abym to uczynić miał! Izali krew tych mężów pić będą, którzy odważyli żywot swój? albowiem z odwagą żywota swego przynieśli ją; i nie chciał jej pić. Toć uczynili trzej oni mocarze.(Polish)
1 Cronache 11:19 Tolga ciò l’Iddio mio da me, che io faccia questo; berrei io il sangue di questi uomini che sono andati là al rischio della lor vita? conciossiachè abbiano recata quest’acqua al rischio della lor vita; e non ne volle bere. Queste cose fecero que’ tre uomini prodi.(Italian)
1 Chronicles 11:19 و گفت: «ای‌ خدای‌ من‌ حاشا از من‌ كه‌ این‌ كار را بكنم! آیا خون‌ این‌ مردان‌ را بنوشم‌ كه‌ جان‌ خود را به‌ خطر انداختند زیرا به‌ خطر جان‌ خود آن‌ را آوردند؟» پس‌ نخواست‌ كه‌ آن‌ را بنوشد؛ كاری‌ كه‌ این‌ سه‌ مرد شجاع‌ كردند این‌ است.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:19 言った、「わが神よ、わたしは断じてこれをいたしません。命をかけて行ったこの人たちの血をどうしてわたしは飲むことができましょう。彼らは命をかけてこの水をとって来たのです」。それゆえ、ダビデはこの水を飲もうとはしなかった。三勇士はこのことをおこなった。 (JP)
1 Chronicles 11:19 ตรัสว่า "ขอพระเจ้าของข้าทรงห้ามข้าไม่ให้กระทำอย่างนี้ ควรหรือที่ข้าจะดื่มโลหิตของคนเหล่านี้ผู้ที่เสี่ยงชีวิตของเขา เพราะด้วยการเสี่ยงชีวิตของเขาเอง เขาได้เอาน้ำนี้มา" เพราะฉะนั้นพระองค์จึงหาทรงดื่มไม่ ทแกล้วทหารสามคนนั้นได้กระทำสิ่งนี้ (Thai)
1Ch 11:19 καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν αὐτό καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃11 וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י מֵאֱלֹהַ֜י מֵעֲשׂ֣וֹת זֹ֗את הֲדַ֣ם הָאֲנָשִׁים֩ הָאֵ֨לֶּה אֶשְׁתֶּ֤ה בְנַפְשׁוֹתָם֙ כִּ֣י בְנַפְשׁוֹתָ֣ם הֱבִיא֔וּם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבּוֹרִֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:19 En hij zeide: Dat late mijn God verre van mij zijn, van zulks te doen! Zou ik het bloed dezer mannen drinken? Met gevaar huns levens, ja, met gevaar huns levens hebben zij dat gebracht. En hij wilde het niet drinken. Dit deden de drie helden.(Dutch)
1 хроніки. 11:19 та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.(Ukranian)
1Ch 11:19 And he said, "Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:20 ============
1Ch 11:20 As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.(nasb)
1 Crónicas 11:20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza contra trescientos, a [los cuales] mató; y tuvo renombre entre los tres.(Spanish)
1Ch 11:20 约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 是 这 三 个 勇 士 的 首 领 ; 他 举 枪 杀 了 三 百 人 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:20 At si Abisai na kapatid ni Joab, siyang pinuno ng tatlo: sapagka't kaniyang itinaas ang kaniyang sibat laban sa tatlong daan, at pinatay niya sila, at nagkaroon ng pangalan sa tatlo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:20 Lại có A-bi-sai, em của Giô-áp, làm đầu trong ba người mạnh dạn; người dùng giáo mình giết ba trăm người, nên nổi danh tiếng trong ba người ấy.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.
1 Chroniques 11:20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.(F)
1 Chronicles 11:20 요압의 아우 아비새는 그 삼인의 두목이라 저가 창을 들어 삼백인을 죽이고 그 삼인 중에 이름을 얻었으니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.(RU)
1 Crônicas 11:20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi o cabeça de três, o qual usando sua lança sobre trezentos, ele os matou; e foi famoso entre os três.(Portuguese)
1Ch 11:20 Abichayi, frè Joab, te chèf trant vanyan yo. Pou kont li, avèk yon frenn nan men l', li goumen ak twasan moun, li touye yo. Se konsa, tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant vanyan yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:20 अबीशै जो योआब का भाई था, वह तीनों में मुख्य था। उसने अपना भाला चलाकर तीन सौ को मार डाला और तीनों में नामी हो गया। (Hindi)
1Ch 11:20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,(Luther-1545)
1 Chronicles 11:20 A Abisaj, brat Joabowy, był przedniejszy z onych trzech; tenże podniósł włócznię swą na trzysta ludu, które pobił, i otrzymał sławę między onymi trzema.(Polish)
1 Cronache 11:20 Abisai anch’esso, fratello di Ioab, era il principale fra altri tre. Esso ancora mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise, e fu famoso fra que’ tre.(Italian)
1 Chronicles 11:20 و ابیشای‌ برادر یوآب‌ سردار آن‌ سه‌ نفر بود و او نیز نیزۀ خود را بر سیصد نفر حركت‌ داده، ایشان‌ را كشت‌ و در میان‌ آن‌ سه‌ نفر اسم‌ یافت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:20 ヨアブの兄弟アビシャイは三十人の長であった。彼はやりをふるって三百人に立ち向かい、これを殺して三人のほかに名を得た。 (JP)
1 Chronicles 11:20 ฝ่ายอาบีชัยน้องชายของโยอาบเป็นหัวหน้าของทั้งสามคนนั้น ท่านได้ยกหอกของท่านสู้คนสามร้อย และฆ่าเสีย และได้รับชื่อเสียงดั่งวีรบุรุษสามคนนั้น (Thai)
1Ch 11:20 καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃11 וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יוֹאָ֗ב ה֤וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל *ולא־**וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלוֹשָֽׁה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:20 Abisai nu, de broeder van Joab, was ook het hoofd van drie; en hij, verheffende zijn spies tegen driehonderd, versloeg hen; alzo had hij een naam onder die drie.(Dutch)
1 хроніки. 11:20 А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.(Ukranian)
1Ch 11:20 Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:21 ============
1Ch 11:21 Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.(nasb)
1 Crónicas 11:21 De los tres fue más ilustre que los otros dos, pues era el capitán de ellos; pero no igualó a los tres [primeros].(Spanish)
1Ch 11:21 他 在 这 三 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:21 Sa tatlo, siya'y lalong marangal kay sa dalawa, at ginawang kanilang pinunong kawal: gayon ma'y hindi siya umabot sa unang tatlo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:21 Trong ba người mạnh dạn ấy, người sang trọng hơn, được làm trưởng của họ, song chẳng bằng ba người trước.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.
1 Chroniques 11:21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.(F)
1 Chronicles 11:21 저는 둘째 삼인 중에 가장 존귀하여 저희의 두목이 되었으나 그러나 첫째 삼인에게는 미치지 못하니라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.(RU)
1 Crônicas 11:21 Dos três ele foi mais ilustre que os outros dois, por isso foi seu cabeça; porém não alcançou os três [primeiros] .(Portuguese)
1Ch 11:21 Se li menm ki te resevwa plis lwanj nan Trant vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:21 दूसरी श्रेणी के तीनों में वह अधिक प्रतिष्ठित था, और उनका प्रधान हो गया, परन्तु मुख्य तीनों के पद को न पहुँचा (Hindi)
1Ch 11:21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:21 Z tych trzech nad innych dwóch był sławniejszy, a był ich książęciem; jednak onych trzech pierwszych nie doszedł.(Polish)
1 Cronache 11:21 Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre.(Italian)
1 Chronicles 11:21 در میان‌ آن‌ سه‌ از دو مكرمتر بود؛ پس‌ سردار ایشان‌ شد، لیكن‌ به‌ سه‌ نفر اول‌ نرسید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:21 彼は三十人のうち、最も尊ばれた者で、彼らのかしらとなった。しかし、かの三人には及ばなかった。 (JP)
1 Chronicles 11:21 ในสามคนนั้นท่านมีชื่อเสียงมากกว่าอีกสองคนนั้น และได้เป็นผู้บังคับบัญชาของเขา แต่ท่านไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น (Thai)
1Ch 11:21 ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃11 מִן־הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה בַשְּׁנַ֙יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:21 Uit die drie was hij geeerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet.(Dutch)
1 хроніки. 11:21 З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.(Ukranian)
1Ch 11:21 Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:22 ============
1Ch 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.(nasb)
1 Crónicas 11:22 Benaía, hijo de Joiada, hijo de un hombre valiente, de grandes hazañas, de Cabseel; que mató a dos hombres de Moab [que eran] fieros como leones; también descendió y mató a un león dentro de un foso, en tiempo de nieve.(Spanish)
1Ch 11:22 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 行 过 大 能 的 事 : 他 杀 了 摩 押 人 亚 利 伊 勒 的 两 个 儿 子 , 又 在 下 雪 的 时 候 下 坑 里 去 杀 了 一 个 狮 子 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:22 Si Benaias na anak ni Joiada, na anak ng isang matapang na lalake sa Cabseel, na gumawa ng mga makapangyarihang gawa, ay kaniyang pinatay ang dalawang anak ni Ariel na taga Moab: siya'y bumaba rin naman at pumatay ng isang leon sa gitna ng isang hukay sa panahon ng niebe.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:22 Lại có Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa ở Cáp-xê-ên, là một người mạnh dạn đã làm nhiều công việc cả thể; người đã giết hai người Mô-áp mạnh bạo hơn hết; trong kỳ sa tuyết, người xuống một cái hố giết một con sư tử.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.
1 Chroniques 11:22 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.(F)
1 Chronicles 11:22 갑스엘 용사의 손자 여호야다의 아들 브나야는 효용한 일을 행한자라 저가 모압 아리엘의 아들 둘을 죽였고 또 눈 올 때에 함정에 내려가서 한 사자를 죽였으며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила:он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;(RU)
1 Crônicas 11:22 [Também] Benaia, filho de Joiada, filho de homem valente, de grandes feitos, de Cabzeel; ele matou dois dos poderosos guerreiros de Moabe; ele também desceu, e matou um leão dentro de uma cova no tempo da neve.(Portuguese)
1Ch 11:22 Benaja, pitit gason Jeojada a, moun lavil Kabseyèl, te pitit pitit yon vanyan sòlda. Li te fè anpil bagay ki fè wè li pa t' manke kouraj. Se li menm ki te touye de pitit Ariyèl yo, moun lavil Moab. Yon jou, lanèj t'ap tonbe, li desann nan yon sitèn dlo al touye yon lyon.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:22 यहोयादा का पुत्र बनायाह था, जो कबसेल के एक वीर का पुत्र था, जिस ने बड़े-बड़े काम किए थे, उसने सिंह समान दो मोआबियों को मार डाला, और हिमऋतु में उसने एक गड्ढे में उतर के एक सिंह को मार डाला। (Hindi)
1Ch 11:22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:22 Banajas też, syn Jojady, syn męża dużego, wielkich spraw, z Kabseela, ten zabił dwóch mocarzów Moabskich; ten też zszedłszy zabił lwa w pośród jamy, gdy był śnieg.(Polish)
1 Cronache 11:22 Poi vi era Benaia, figliuolo di Gioiada, figliuolo d’un uomo valoroso; e Benaia avea fatte di gran prodezze, ed era da Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab; scese ancora, e percosse un leone in mezzo d’una fossa, al tempo della neve.(Italian)
1 Chronicles 11:22 و بنایا ابن‌ یهویاداع‌ پسر مردی‌ شجاع‌ قبصیئیلی‌ بود كه‌ كارهای‌ عظیم‌ كرده‌ بود، و پسر اریئیل‌ موآبی‌ را كشت‌ و در روز برف‌ به‌ حفرهای‌ فرود شده، شیری‌ را كشت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:22 エホヤダの子ベナヤは、カブジエル出身の勇士であって、多くのてがらを立てた。彼はモアブのアリエルのふたりの子を撃ち殺した。彼はまた雪の日に下っていって、穴の中でししを撃ち殺した。 (JP)
1 Chronicles 11:22 และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา เป็นบุตรชายของคนเก่งกล้าแห่งเมืองขับเซเอล เป็นคนประกอบมหกิจ เขาได้ฆ่าคนดุจสิงโตของโมอับเสียสองคน เขาลงไปฆ่าสิงโตที่ในบ่อในวันที่หิมะตกด้วย (Thai)
1Ch 11:22 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαηλ οὗτος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃11 בְּנָיָ֨ה בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבּ֖וֹר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:22 Benaja, de zoon van Jojada, de zoon eens dapperen mans van Kabzeel, was groot van daden; hij versloeg twee sterke leeuwen van Moab; ook ging hij af, en versloeg een leeuw in het midden des kuils, in den sneeuwtijd.(Dutch)
1 хроніки. 11:22 Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.(Ukranian)
1Ch 11:22 Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:23 ============
1Ch 11:23 He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.(nasb)
1 Crónicas 11:23 El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor; mas él descendió a él con un palo, y arrebató la lanza de la mano del egipcio, y lo mató con su propia lanza.(Spanish)
1Ch 11:23 又 杀 了 一 个 埃 及 人 。 埃 及 人 身 高 五 肘 , 手 里 拿 着 枪 , 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 ; 比 拿 雅 只 拿 着 棍 子 下 去 , 从 埃 及 人 手 里 夺 过 枪 来 , 用 那 枪 将 他 刺 死 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:23 At siya'y pumatay ng isang taga Egipto, na isang lalaking may malaking bulas, na limang siko ang taas; at sa kamay ng taga Egipto ay may isang sibat na gaya ng panghabi ng manghahabi; at binaba niya siya na may isang tungkod, at inagaw ang sibat sa kamay ng taga Egipto, at pinatay niya siya ng kaniyang sariling sibat.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:23 Ngài cũng đánh giết một người Ê-díp-tô cao năm thước; người Ê-díp-tô cầm nơi tay cây giáo lớn bằng trục máy dệt, còn Bê-na-gia xuống đón người, cầm một cây gậy, rút lấy giáo khỏi tay người Ê-díp-tô, dùng giáo nó mà giết nó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.
1 Chroniques 11:23 Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.(F)
1 Chronicles 11:23 또 장대한 애굽 사람을 죽였는데 그 사람의 키가 다섯 규빗이요 그 손에 든 창이 베틀채 같으나 저가 막대기를 가지고 내려가서 그 애굽 사람의 손에서 창을 빼앗아 그 창으로 죽였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:(RU)
1 Crônicas 11:23 Ele também matou um homem egípcio alto, de cinco côvados; o egípcio trazia na mão uma lança como um lançador de tecelão; porém [Benaia] desceu a ele com um bastão; e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com sua própria lança.(Portuguese)
1Ch 11:23 Li touye tou yon moun peyi Lejip, yon gwo potorik gason sèt pye sis pous wotè, ki te gen yon gwo frenn nan men li. Frenn lan te gen yon manch menm gwosè ak yon gwo mach pilon. Benaja menm al atake li ak yon baton ase. Li wete lans lan nan men moun peyi Lejip la, epi li touye l' avè l'.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:23 फिर उसने एक डील-डौलवाले अर्थात् पाँच हाथ लम्बे मिस्री पुरुष को मार डाला, वह मिस्री हाथ में जुलाहों का ढेका-सा एक भाला लिए हुए था, परन्तु बनायाह एक लाठी ही लिए हुए उसके पास गया, और मिस्री के हाथ से भाले को छीनकर उसी के भाले से उसे घात किया। (Hindi)
1Ch 11:23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:23 Ten też zabił męża Egipczanina, męża, którego wzrost był na pięć łokci. A chociaż Egipczanin miał w ręku oszczep jako nawój tkacki, wszkże przyszedł do niego z kijem, i wydarł oszczep z ręki Egipczanina, i zabił go oszczepem jego.(Polish)
1 Cronache 11:23 Egli percosse ancora un uomo Egizio, il quale era uomo di grande statura, cioè, di cinque cubiti. Or quell’Egizio avea in mano una lancia simile ad un subbio di tessitore; ma Benaia scese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia.(Italian)
1 Chronicles 11:23 و مرد مصری‌ بلندقد را كه‌ قامت‌ او پنج‌ ذراع‌ بود كشت، و آن‌ مصری‌ در دست‌ خود نیزهای‌ مثل‌ نورد نساجان‌ داشت؛ اما او نزد وی‌ با چوبدستی‌ رفت‌ و نیزه‌ را از دست‌ مصری‌ ربوده، وی‌ را با نیزۀ خودش‌ كشت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:23 彼はまた身のたけ五キュビトばかりのエジプトびとを撃ち殺した。そのエジプトびとは手に機の巻棒ほどのやりを持っていたが、ベナヤはつえをとって彼の所へ下って行き、エジプトびとの手から、やりをもぎとり、そのやりをもって彼を殺した。 (JP)
1 Chronicles 11:23 เขาได้ฆ่าคนอียิปต์คนหนึ่ง เป็นชายรูปร่างใหญ่โต สูงห้าศอก คนอียิปต์นั้นถือหอกเหมือนไม้กระพั่นทอผ้า แต่เบไนยาห์ถือไม้เท้าลงไปหาเขา และแย่งเอาหอกมาจากมือของคนอียิปต์ และฆ่าเขาเสียด้วยหอกของเขาเอง (Thai)
1Ch 11:23 καὶ οὗτος ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων καὶ κατέβη ἐπ᾽ αὐτὸν Βαναιας ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃11 וְהֽוּא־הִכָּה֩ אֶת־הָאִ֨ישׁ הַמִּצְרִ֜י אִ֥ישׁ מִדָּ֣ה ׀ חָמֵ֣שׁ בָּאַמָּ֗ה וּבְיַ֨ד הַמִּצְרִ֤י חֲנִית֙ כִּמְנ֣וֹר אֹרְגִ֔ים וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:23 Hij versloeg ook een Egyptischen man, een man van grote lengte, van vijf ellen; en die Egyptenaar had een spies in de hand, als een weversboom; maar hij ging tot hem af met een staf, en rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en hij doodde hem met zijn eigen spies.(Dutch)
1 хроніки. 11:23 І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.(Ukranian)
1Ch 11:23 And he killed an Egyptian, a man of great height, five cubits tall. In the Egyptian's hand there was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:24 ============
1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.(nasb)
1 Crónicas 11:24 Esto hizo Benaía, hijo de Joiada, y fue nombrado entre los tres valientes.(Spanish)
1Ch 11:24 这 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:24 Ang mga bagay na ito ay ginawa ni Benaias na anak ni Joiada, at nagkapangalan sa tatlong makapangyarihang lalake.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:24 Ấy là công việc Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, đã làm, được nổi danh tiếng trong ba người mạnh dạn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.
1 Chroniques 11:24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.(F)
1 Chronicles 11:24 여호야다의 아들 브나야가 이런 일을 행하였으므로 세 용사 중에 이름을 얻고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;(RU)
1 Crônicas 11:24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, e por isso foi famoso entre aqueles três guerreiros.(Portuguese)
1Ch 11:24 Men sa Benaja, pitit gason Jeojada a, te fè. Se konsa, tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant Vanyan yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:24 ऐसे-ऐसे काम करके यहोयादा का पुत्र बनायाह उन तीनों वीरों में नामी हो गया। (Hindi)
1Ch 11:24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden(Luther-1545)
1 Chronicles 11:24 To uczynił Banajas, syn Jojady, który także sławnym został między onymi trzema mocarzami.(Polish)
1 Cronache 11:24 Queste cose fece Benaia, figliuolo di Gioiada, e fu famoso fra i tre prodi.(Italian)
1 Chronicles 11:24 بنایا ابن‌ یهویاداع‌ این‌ كارها را كرد و در میان‌ آن‌ سه‌ مرد شجاع‌ اسم‌ یافت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:24 エホヤダの子ベナヤは、これらの事を行って三勇士のほかに名を得た。 (JP)
1 Chronicles 11:24 สิ่งเหล่านี้เบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดาได้กระทำ และได้ชื่อเสียงในหมู่พวกทแกล้วทหารสามคนนั้น (Thai)
1Ch 11:24 ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃11 אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:24 Deze dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder die drie helden.(Dutch)
1 хроніки. 11:24 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.(Ukranian)
1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:25 ============
1Ch 11:25 Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.(nasb)
1 Crónicas 11:25 Y fue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres [primeros]. A éste puso David en su consejo.(Spanish)
1Ch 11:25 他 比 那 三 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:25 Narito, siya'y lalong marangal kay sa tatlongpu, nguni't hindi siya umabot sa unang tatlo: at inilagay ni David sa kaniya na bantay.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:25 Trong ba mươi người mạnh dạn, người được sang trọng hơn hết, song chẳng bằng ba người trước. Ða-vít nhận người vào bàn mật nghị mình.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
1 Chroniques 11:25 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.(F)
1 Chronicles 11:25 삼십인보다 존귀하나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하니라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.(RU)
1 Crônicas 11:25 Eis que ele foi o mais ilustre dos trinta, mas não alcançou os três [primeiros] . E Davi o pôs sobre sua guarda pessoal.(Portuguese)
1Ch 11:25 Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant Vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa t' janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. David te mete l' nan gad kò li.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:25 वह तो तीसों से अधिक प्रतिष्ठित था, परन्तु मुख्य तीनों के पद को न पहुँचा। उसको दाऊद ने अपने अंगरक्षकों का प्रधान नियुक्त किया। (Hindi)
1Ch 11:25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:25 A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.(Polish)
1 Cronache 11:25 Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.(Italian)
1 Chronicles 11:25 اینك‌ او از آن‌ سی‌ نفر مكرمتر شد، لیكن‌ به‌ آن‌ سه‌ نفر اول‌ نرسید و داود او را بر اهل‌ مشورت‌ خود برگماشت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:25 彼は三十人のうちに有名であったが、かの三人には及ばなかった。ダビデは彼を侍衛の長とした。 (JP)
1 Chronicles 11:25 ดูเถิด เขามีชื่อเสียงโด่งดังกว่าสามสิบคนนั้น แต่เขาไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น และดาวิดได้ทรงแต่งเขาให้เป็นผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ (Thai)
1Ch 11:25 ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃11 מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:25 Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.(Dutch)
1 хроніки. 11:25 З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.(Ukranian)
1Ch 11:25 Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:26 ============
1Ch 11:26 Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(nasb)
1 Crónicas 11:26 Y los valientes de los ejércitos: Asael, hermano de Joab, y Elhanán, hijo de Dodo de Belén;(Spanish)
1Ch 11:26 军 中 的 勇 士 有 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 , 伯 利 恒 人 朵 多 的 儿 子 伊 勒 哈 难 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:26 Ang mga makapangyarihang lalake naman sa mga hukbo; si Asael na kapatid ni Joab, si Elchanan na anak ni Dodo na taga Bethlehem:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:26 Lại có các người mạnh dạn trong đội binh, là: A-sa-ên, em của Giô-áp; Eân-ca-nan, con trai của Ðô-đô ở Bết-lê-hem;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم
1 Chroniques 11:26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.(F)
1 Chronicles 11:26 또 군중의 큰 용사는 요압의 아우 아사헬과 베들레헴 사람 도도의 아들 엘하난과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, изВифлеема;(RU)
1 Crônicas 11:26 E os guerreiros dos exército foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã filho de Dodô de Belém;(Portuguese)
1Ch 11:26 Men non lòt vanyan sòlda yo: Asayèl, frè Joab la, Elanan, pitit gason Dodo, moun lavil Betleyèm.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:26 फिर दलों के वीर ये थे, अर्थात् योआब का भाई असाहेल, बैतलहमी दोदो का पुत्र एल्हनान, (Hindi)
1Ch 11:26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:26 A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem;(Polish)
1 Cronache 11:26 Poi vi erano gli altri prodi degli eserciti, cioè: Asael, fratello di Ioab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem;(Italian)
1 Chronicles 11:26 و نیز از شجاعان‌ لشكر، عسائیل‌ برادر یوآب‌ و الحانان‌ بن‌ دودوی‌ بیتلحمی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:26 軍団のうちの勇士はヨアブの兄弟アサヘル。ベツレヘム出身のドドの子エルハナン。 (JP)
1 Chronicles 11:26 นอกนั้นมีพวกทแกล้วทหารของกองทัพคือ อาสาเฮลน้องชายของโยอาบ เอลฮานันบุตรชายของโดโดชาวเบธเลเฮม (Thai)
1Ch 11:26 καὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ Ελεαναν υἱὸς Δωδω ἐκ Βαιθλαεμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃11 וְגִבּוֹרֵ֖י הַחֲיָלִ֑ים עֲשָׂה־אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:26 De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem;(Dutch)
1 хроніки. 11:26 А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,(Ukranian)
1Ch 11:26 Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:27 ============
1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(nasb)
1 Crónicas 11:27 Samot de Arori, Heles pelonita;(Spanish)
1Ch 11:27 哈 律 人 沙 玛 , 比 伦 人 希 利 斯 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:27 Si Samoth na Arorita, si Helles na Pelonita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:27 Sa-mốt, người Ha-rôn; Hê-lết, người Pha-ôn;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:27 شموت الهروري حالص الفلوني
1 Chroniques 11:27 Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.(F)
1 Chronicles 11:27 하롤 사람 삼훗과 블론 사람 헬레스와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;(RU)
1 Crônicas 11:27 Samote o harodita; Helez o pelonita;(Portuguese)
1Ch 11:27 Chamòt, moun lavil Awòd, Elèz, moun lavil Palon,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:27 हरोरी शम्मोत, पलोनी हेलेस, (Hindi)
1Ch 11:27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:27 Sammot Harodczyk, Heles Felonitczyk;(Polish)
1 Cronache 11:27 Sammot Harodita; Heles Pelonita;(Italian)
1 Chronicles 11:27 و شموتِ هروری‌ و حالصِ فلونی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:27 ハロデ出身のシャンマ。ペロンびとヘレヅ。 (JP)
1 Chronicles 11:27 ชัมโมทชาวเมืองฮาโรด เฮเลสคนเปโลน (Thai)
1Ch 11:27 Σαμμωθ ὁ Αδι Χελλης ὁ Φελωνι (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃11 שַׁמּוֹת֙ הַהֲרוֹרִ֔י חֶ֖לֶץ הַפְּלוֹנִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:27 Sammoth, de Harodiet; Helez, de Peloniet;(Dutch)
1 хроніки. 11:27 гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,(Ukranian)
1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:28 ============
1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(nasb)
1 Crónicas 11:28 Ira, hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita;(Spanish)
1Ch 11:28 提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 , 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:28 Si Ira na anak ni Acces na Tecoita, si Abiezer na Anathothita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:28 Y-ra, con trai của Y-kết ở Thê-kô-a; A-bi-ê-xe ở A-na-tốt;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي
1 Chroniques 11:28 Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.(F)
1 Chronicles 11:28 드고아 사람 익게스의 아들 이라와 아나돗 사람 아비에셀과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;(RU)
1 Crônicas 11:28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer o anatotita;(Portuguese)
1Ch 11:28 Ira, pitit gason Ikèch, moun lavil Tekoa, Abyezè, moun lavil Anatòt,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:28 तकोई इक्केश का पुत्र ईरा, अनातोती अबीएजेर, (Hindi)
1Ch 11:28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:28 Hyra, syn Ikkiesowy, Tekuitczyk, Abiezer Anatotczyk;(Polish)
1 Cronache 11:28 Ira, figliuolo d’Iches Tecoita; Abiezer Anatotita;(Italian)
1 Chronicles 11:28 و عیرا ابن‌ عقیشِ تقوعی‌ و ابیعزر عناتوتی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:28 テコア出身のイッケシの子イラ。アナトテ出身のアビエゼル。 (JP)
1 Chronicles 11:28 อิราบุตรชายอิกเขชชาวเมืองเทโคอา อาบีเยเซอร์ชาวเมืองอานาโธท (Thai)
1Ch 11:28 Ωραι υἱὸς Εκκης ὁ Θεκωι Αβιεζερ ὁ Αναθωθι (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃11 עִירָ֤א בֶן־עִקֵּשׁ֙ הַתְּקוֹעִ֔י אֲבִיעֶ֖זֶר הָעֲנְּתוֹתִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:28 Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; Abiezer, de Anathothiet;(Dutch)
1 хроніки. 11:28 Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,(Ukranian)
1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:29 ============
1Ch 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(nasb)
1 Crónicas 11:29 Sibecai husatita, Ilai ahohíta;(Spanish)
1Ch 11:29 户 沙 人 西 比 该 , 亚 合 人 以 来 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:29 Si Sibbecai na Husatita, si Ilai na Ahohita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:29 Si-bê-cai ở Hu-sa; Y-lai ở A-hô-a;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي
1 Chroniques 11:29 Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.(F)
1 Chronicles 11:29 후사 사람 십브개와 아호아 사람 일래와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;(RU)
1 Crônicas 11:29 Sibecai o husatita; Ilai o aoíta;(Portuguese)
1Ch 11:29 Sibekayi, moun lavil Oucha, Ilayi, moun lavil Awoya,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:29 सिब्बकै हूशाई, अहोही ईलै, (Hindi)
1Ch 11:29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:29 Sybbechaj Husatczyk, Ilaj Ahohytczyk;(Polish)
1 Cronache 11:29 Sibbecai Husatita;(Italian)
1 Chronicles 11:29 و سبكای حوشاتی‌ و عیلای اخوخی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:29 ホシャテびとシベカイ。アホアびとイライ。 (JP)
1 Chronicles 11:29 สิบเบคัย คนหุชาห์ อิลัย คนอาโหอาห์ (Thai)
1Ch 11:29 Σοβοχαι ὁ Ασωθι Ηλι ὁ Αχωι (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃11 סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י עִילַ֖י הָאֲחוֹחִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:29 Sibbechai, de Husathiet; Ilai, de Ahohiet;(Dutch)
1 хроніки. 11:29 хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,(Ukranian)
1Ch 11:29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:30 ============
1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(nasb)
1 Crónicas 11:30 Maharai netofatita, Heled, hijo de Baana netofatita;(Spanish)
1Ch 11:30 尼 陀 法 人 玛 哈 莱 , 尼 陀 法 人 巴 拿 的 儿 子 希 立 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:30 Si Maharai na Nethophatita, si Heled na anak ni Baana na Nethophatita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:30 Ma-ha-rai ở Nê-tô-pha; Hê-lết, con trai của Ba-a-na ở Nê-tô-pha;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي
1 Chroniques 11:30 Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.(F)
1 Chronicles 11:30 느도바 사람 마하래와 느도바 사람 바아나의 아들 헬렛과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;(RU)
1 Crônicas 11:30 Maarai o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;(Portuguese)
1Ch 11:30 Marayi, moun lavil Netofa, Elèb, pitit gason Bana, moun lavil Netofa,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:30 महरै नतोपाई, एक और नतोपाई बानाह का पुत्र हेलेद, (Hindi)
1Ch 11:30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:30 Maharaj Netofatczyk, Heled, syn Baamy, Netofatczyk;(Polish)
1 Cronache 11:30 Ilai Ahohita; Maharai Netofatita; Heled, figliuolo di Baana, Netofatita;(Italian)
1 Chronicles 11:30 و مهرای‌ نطوفاتی‌ و خالد بن‌ بعنه‌ نطوفاتی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:30 ネトパ出身のマハライ。ネトパ出身のバアナの子ヘレデ。 (JP)
1 Chronicles 11:30 มาหะรัย ชาวเนโทฟาห์ เฮเลด บุตรชายบาอานาห์ชาวเนโทฟาห์ (Thai)
1Ch 11:30 Μοοραι ὁ Νετωφαθι Χολοδ υἱὸς Νοοζα ὁ Νετωφαθι (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃11 מַהְרַי֙ הַנְּטֹ֣פָתִ֔י חֵ֥לֶד בֶּֽן־בַּֽעֲנָ֖ה הַנְּטוֹפָתִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:30 Maharai, de Netofathiet; Heled, de zoon van Baana, de Netofathiet;(Dutch)
1 хроніки. 11:30 нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,(Ukranian)
1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:31 ============
1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(nasb)
1 Crónicas 11:31 Itai, hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita;(Spanish)
1Ch 11:31 便 雅 悯 族 基 比 亚 人 利 拜 的 儿 子 以 太 , 比 拉 顿 人 比 拿 雅 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:31 Si Ithai na anak ni Ribai na taga Gabaath, sa mga anak ni Benjamin, si Benaias na Phirathita.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:31 Y-tai, con trai Ri-bai ở Ghi-bê-a, thành của con cái Bên-gia-min; Bê-na-gia ở Phi-ra-thôn;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني
1 Chroniques 11:31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.(F)
1 Chronicles 11:31 베냐민 자손에 속한 기브아 사람 리배의 아들 이대와 비라돈 사람 브나야와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;(RU)
1 Crônicas 11:31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim; Benaia o piratonita;(Portuguese)
1Ch 11:31 Itayi, pitit gason Ribayi, moun lavil Gibeya nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Benjamen yo, Benaja, moun lavil Piraton,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:31 बिन्यामीनियों के गिबा नगरवासी रीबै का पुत्र इतै, पिरातोनी बनायाह, (Hindi)
1Ch 11:31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:31 Itaj, syna Rybajego, z Gabaat synów Benjaminowych, Banajas Faratończyk;(Polish)
1 Cronache 11:31 Itai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; Benaia Piratonita;(Italian)
1 Chronicles 11:31 و اتای‌ ابن‌ ریبای‌ از جبعۀ بنیبنیامین‌ و بنایای‌ فرعاتونی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:31 ベニヤミンびとのギベアから出たリバイの子イタイ。ピラトンのベナヤ。 (JP)
1 Chronicles 11:31 อิธัย บุตรชายรีบัยแห่งเมืองกิเบอาของคนเบนยามิน เบไนยาห์ ชาวปิราโธน (Thai)
1Ch 11:31 Αιθι υἱὸς Ριβαι ἐκ βουνοῦ Βενιαμιν Βαναιας ὁ Φαραθωνι (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃11 אִיתַ֣י בֶּן־רִיבַ֗י מִגִּבְעַת֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן ס בְּנָיָ֖ה הַפִּרְעָתֹנִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:31 Ithai, de zoon van Ribai, van Gibea der kinderen Benjamins; Benaja, de Pirhathoniet;(Dutch)
1 хроніки. 11:31 Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,(Ukranian)
1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:32 ============
1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(nasb)
1 Crónicas 11:32 Hurai de los arroyos de Gaas, Abiel arbatita;(Spanish)
1Ch 11:32 迦 实 溪 人 户 莱 , 亚 拉 巴 人 亚 比 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:32 Si Hurai sa mga batis ng Gaas, si Abiel na Arbathonita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:32 Hu-rai ở Na-ha-lê-Ga-ách; A-bi-ên ở A-ra-ba;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي
1 Chroniques 11:32 Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.(F)
1 Chronicles 11:32 가아스 시냇가에 사는 후래와 아르바 사람 아비엘과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;(RU)
1 Crônicas 11:32 Hurai do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;(Portuguese)
1Ch 11:32 Ourayi, moun ravin Gach yo, Abiyèl, moun lavil Araba,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:32 गाश के नालों के पास रहनेवाला हूरै, अराबावासी अबीएल, (Hindi)
1Ch 11:32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:32 Hutaj od potoku Gaas; Abiel Arbatczyk;(Polish)
1 Cronache 11:32 Hurai, delle valli di Gaas; Abiel Arbatita;(Italian)
1 Chronicles 11:32 و حورای‌ از وادیهای‌ جاعش‌ و ابیئیلِ عرباتی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:32 ガアシの谷のホライ。アルバテびとアビエル。 (JP)
1 Chronicles 11:32 หุรัย ชาวลำธารกาอัช อาบีเอล คนอารบาห์ (Thai)
1Ch 11:32 Ουρι ἐκ Ναχαλιγαας Αβιηλ ὁ Γαραβεθθι (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃11 חוּרַי֙ מִנַּ֣חֲלֵי גָ֔עַשׁ ס אֲבִיאֵ֖ל הָעַרְבָתִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:32 Hurai, van de beken van Gaas; Abiel; de Arbathiet;(Dutch)
1 хроніки. 11:32 Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,(Ukranian)
1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:33 ============
1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(nasb)
1 Crónicas 11:33 Azmavet baharumita, Eliaba saalbonita;(Spanish)
1Ch 11:33 巴 路 米 人 押 斯 玛 弗 , 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:33 Si Azmaveth na Baharumita, si Eliaba na Saalbonita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:33 Ách-ma-vết ở Ba-hu-rim; Ê-li-ác-ba ở Sa-anh-bôn;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.
1 Chroniques 11:33 Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.(F)
1 Chronicles 11:33 바하룸 사람 아스마웹과 사알본 사람 엘리아바와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.(RU)
1 Crônicas 11:33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;(Portuguese)
1Ch 11:33 Azmavèt, moun lavil Baawoum, Elyaba, moun lavil Chalbon,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:33 बहूरीमी अज्मावेत, शालबोनी एल्यहबा, (Hindi)
1Ch 11:33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:33 Asmawet Bacharomczyk; Elijachba Salabończyk.(Polish)
1 Cronache 11:33 Azmavet Baharumita; Eliaba Saalbonita;(Italian)
1 Chronicles 11:33 و عزموتِ بحرومی‌ و ایحبای‌ شعلبونی.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:33 バハルム出身のアズマウテ。シャルボン出身のエリヤバ。 (JP)
1 Chronicles 11:33 อัสมาเวท คนบาฮูริม เอลียาบา ชาวชาอัลโบน (Thai)
1Ch 11:33 Αζμωθ ὁ Βεερμι Ελιαβα ὁ Σαλαβωνι (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃11 עַזְמָ֙וֶת֙ הַבַּ֣חֲרוּמִ֔י אֶלְיַחְבָּ֖א הַשַּׁעַלְבֹנִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:33 Azmaveth, de Baharumiet; Eljahba, de Saalboniet;(Dutch)
1 хроніки. 11:33 бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,(Ukranian)
1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:34 ============
1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,(nasb)
1 Crónicas 11:34 Los hijos de Asem gizonita, Jonatán, hijo de Sage ararita;(Spanish)
1Ch 11:34 基 孙 人 哈 深 的 众 子 , 哈 拉 人 沙 基 的 儿 子 约 拿 单 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:34 Ang mga anak ni Asem na Gizonita, si Jonathan na anak ni Saje na Hararita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:34 Bê-nê-ha-sem ở Ghi-xôn; Giô-na-than, con trai Sa-ghê ở Ha-ra;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري
1 Chroniques 11:34 Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.(F)
1 Chronicles 11:34 기손 사람 하셈의 아들들과 하랄 사람 사게의 아들 요나단과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;(RU)
1 Crônicas 11:34 Os filhos de Hasém, o gizonita; Jônatas, filho de Sage, o hararita;(Portuguese)
1Ch 11:34 Pitit gason Achèm yo, moun lavil Gizon, Jonatan, pitit gason Chage, moun lavil Ara,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:34 गीजोई हाशेम के पुत्र, फिर हरारी शागे का पुत्र योनातान, (Hindi)
1Ch 11:34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:34 Synowie Asema Gisończyka: Jonatan, syn Sagii, Hororczyk;(Polish)
1 Cronache 11:34 il Ghizonita, de’ figliuoli di Hazem; Gionatan, figliuolo di Saghe, Hararita;(Italian)
1 Chronicles 11:34 و از بنیهاشمِ جزونی‌ یوناتان‌ بن‌ شاجای‌ هراری،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:34 ギゾンびとハセム。ハラルびとシャゲの子ヨナタン。 (JP)
1 Chronicles 11:34 ลูกหลานฮาเชมคนกิมโซ โยนาธาน บุตรชายชากีชาวฮาราห์ (Thai)
1Ch 11:34 Βενναιας Οσομ ὁ Γεννουνι Ιωναθαν υἱὸς Σωλα ὁ Αραρι (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃11 בְּנֵ֗י הָשֵׁם֙ הַגִּ֣זוֹנִ֔י יוֹנָתָ֥ן בֶּן־שָׁגֵ֖ה הַהֲרָרִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:34 Van de kinderen van Hasem, den Gizoniet, was Jonathan, de zoon van Sage, de Harariet;(Dutch)
1 хроніки. 11:34 сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,(Ukranian)
1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:35 ============
1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(nasb)
1 Crónicas 11:35 Ahiam, hijo de Sacar ararita, Elifal, hijo de Ur;(Spanish)
1Ch 11:35 哈 拉 人 沙 甲 的 儿 子 亚 希 暗 , 吾 珥 的 儿 子 以 利 法 勒 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:35 Si Ahiam na anak ni Sachar, na Ararita, si Eliphal na anak ni Ur;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:35 A-hi-giam, con trai Sa-ca ở Ha-ra; Ê-li-pha, con trai U-rơ;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور
1 Chroniques 11:35 Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.(F)
1 Chronicles 11:35 하랄 사람 사갈의 아들 아히암과 울의 아들 엘리발과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;(RU)
1 Crônicas 11:35 Aião filho de Sacar, o hararita; Elifal filho de Ur;(Portuguese)
1Ch 11:35 Akiyam, pitit gason Saka, moun lavil Ara, Elifal, pitit gason Our,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:35 हरारी साकार का पुत्र अहीआम, ऊर का पुत्र एलीपाल, (Hindi)
1Ch 11:35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:35 Ahijam, syn Zacharowy, Ararytczyk, Elifal, syn Urowy;(Polish)
1 Cronache 11:35 Ahiam, figliuolo di Sacar, Hararita; Elifal, figliuolo di Ur;(Italian)
1 Chronicles 11:35 و اخیام‌ بن‌ ساكارِ هراری‌ و الیفال‌ بن‌ اور،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:35 ハラルびとサカルの子アヒアム。ウルの子エリパル。 (JP)
1 Chronicles 11:35 อาหิอัม บุตรชายสาคาร์ชาวฮาราห์ เอลีฟัล บุตรชายอูระ (Thai)
1Ch 11:35 Αχιμ υἱὸς Σαχαρ ὁ Αραρι Ελφαλ υἱὸς Ουρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃11 אֲחִיאָ֧ם בֶּן־שָׂכָ֛ר הַהֲרָרִ֖י אֱלִיפַ֥ל בֶּן־אֽוּר׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:35 Ahiam, de zoon van Sachar, de Harariet; Elifal, de zoon van Ur;(Dutch)
1 хроніки. 11:35 Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,(Ukranian)
1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:36 ============
1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(nasb)
1 Crónicas 11:36 Hefer mequeratita, Ahías pelonita;(Spanish)
1Ch 11:36 米 基 拉 人 希 弗 , 比 伦 人 亚 希 雅 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:36 Si Hepher na Mecherathita, si Ahia na Phelonita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:36 Hê-phe ở Mê-kê-ra; A-hi-gia ở Pha-lôn;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.
1 Chroniques 11:36 Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.(F)
1 Chronicles 11:36 므게랏 사람 헤벨과 블론 사람 아히야와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;(RU)
1 Crônicas 11:36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;(Portuguese)
1Ch 11:36 Efè, moun lavil Mekera, Akija, moun lavil Palon,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:36 मकेराई हेपेर, पलोनी अहिय्याह, (Hindi)
1Ch 11:36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:36 Hefer Mecheratczyk, Achijas Felonitczyk;(Polish)
1 Cronache 11:36 Hefer Mecheratita; Ahia Pelonita;(Italian)
1 Chronicles 11:36 و حافر مكیراتی‌ و اخیای‌ فلونی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:36 メケラテびとヘペル。ペロンびとアヒヤ。 (JP)
1 Chronicles 11:36 เฮเฟอร์ คนเมเค-ราไธด์ อาหิยาห์ คนเปโลน (Thai)
1Ch 11:36 Οφαρ ὁ Μοχοραθι Αχια ὁ Φελωνι (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃11 חֵ֚פֶר הַמְּכֵ֣רָתִ֔י אֲחִיָּ֖ה הַפְּלֹנִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:36 Hefer, de Mecherathiet; Ahia, de Peloniet;(Dutch)
1 хроніки. 11:36 мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,(Ukranian)
1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:37 ============
1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(nasb)
1 Crónicas 11:37 Hezro carmelita, Nahari, hijo de Ezbai;(Spanish)
1Ch 11:37 迦 密 人 希 斯 罗 , 伊 斯 拜 的 儿 子 拿 莱 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:37 Si Hesro na Carmelita, si Nahari na anak ni Ezbai;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:37 Hết-rô ở Cạt-mên; Na-a-rai, con trai E-bai;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي
1 Chroniques 11:37 Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.(F)
1 Chronicles 11:37 갈멜 사람 헤스로와 에스배의 아들 나아래와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;(RU)
1 Crônicas 11:37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;(Portuguese)
1Ch 11:37 Ezwo, moun lavil Kamèl, Narayi, pitit gason Esbayi,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:37 कर्मेली हेस्रो, एज्बै का पुत्र नारै, (Hindi)
1Ch 11:37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:37 Hesro Karmelczyk, Naaraj, syn Ezbajowy;(Polish)
1 Cronache 11:37 Hesro Carmelita; Naarai, figliuolo di Ezbai;(Italian)
1 Chronicles 11:37 و حصروی‌ كرملی‌ و نعرای‌ ابن‌ ازبای.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:37 カルメル出身のヘズロ。エズバイの子ナアライ。 (JP)
1 Chronicles 11:37 เฮสโร ชาวคารเมล นาอารัย บุตรชายเอสบัย (Thai)
1Ch 11:37 Ησεραι ὁ Χαρμαλι Νααραι υἱὸς Αζωβαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃11 חֶצְרוֹ֙ הַֽכַּרְמְלִ֔י נַעֲרַ֖י בֶּן־אֶזְבָּֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:37 Hezro, de Karmeliet; Naari, de zoon van Ezbai;(Dutch)
1 хроніки. 11:37 кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,(Ukranian)
1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:38 ============
1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(nasb)
1 Crónicas 11:38 Joel, hermano de Natán, Mibhar, hijo de Agrai;(Spanish)
1Ch 11:38 拿 单 的 兄 弟 约 珥 , 哈 基 利 的 儿 子 弥 伯 哈 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:38 Si Joel na kapatid ni Nathan, si Mibhar na anak ni Agrai,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:38 Giô-ên em của Na-than,; Mi-bê-ha, con trai của Ha-gơ-ri; Xê-léc là người Am-môn;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري
1 Chroniques 11:38 Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.(F)
1 Chronicles 11:38 나단의 아우 요엘과 하그리의 아들 밉할과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;(RU)
1 Crônicas 11:38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;(Portuguese)
1Ch 11:38 Joèl, frè Natan an, Mibka, pitit gason Agri,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:38 नातान का भाई योएल, हग्री का पुत्र मिभार, (Hindi)
1Ch 11:38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:38 Joel, brat Natanowy,Michbar, syn Gierego.(Polish)
1 Cronache 11:38 Ioel, fratello di Natan; Mibar, figliuolo di Hagri;(Italian)
1 Chronicles 11:38 و یوئیل‌ برادر ناتان‌ و مبحار بن‌ هجری،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:38 ナタンの兄弟ヨエル。ハグリの子ミブハル。 (JP)
1 Chronicles 11:38 โยเอล น้องชายนาธัน มิบฮาร์ บุตรชายฮากรี (Thai)
1Ch 11:38 Ιωηλ ἀδελφὸς Ναθαν Μεβααρ υἱὸς Αγαρι (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃11 יוֹאֵל֙ אֲחִ֣י נָתָ֔ן מִבְחָ֖ר בֶּן־הַגְרִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:38 Joel, de broeder van Nathan; Mibhar, de zoon van Geri;(Dutch)
1 хроніки. 11:38 Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,(Ukranian)
1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:39 ============
1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,(nasb)
1 Crónicas 11:39 Selec amonita, Naharai berotita, escudero de Joab, hijo de Sarvia;(Spanish)
1Ch 11:39 亚 扪 人 洗 勒 , 比 录 人 拿 哈 莱 〈 拿 哈 莱 是 给 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 拿 兵 器 的 〉 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:39 Si Selec na Ammonita, si Naarai na Berothita, na tagadala ng sandata ni Joab na anak ni Sarvia;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:39 Na-ha-rai ở Bê-ê-rốt, là kẻ vác binh khí của Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية
1 Chroniques 11:39 Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.(F)
1 Chronicles 11:39 암몬 사람 셀렉과 스루야의 아들 요압의 병기 잡은 자 베롯 사람 나하래와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;(RU)
1 Crônicas 11:39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe filho de Zeruia;(Portuguese)
1Ch 11:39 Zelèk, moun lavil Amon, Nakarayi, moun lavil Bewòt. Se li menm ki te pote zam Joab, pitit gason Sewouya a.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:39 अम्मोनी सेलेक, बेरोती नहरै जो सरूयाह के पुत्र योआब का हथियार ढोनेवाला था, (Hindi)
1Ch 11:39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:39 Selek Ammonitczyk, Nacharaj Berotczyk, który nosił broń Koaba, syna Sarwii;(Polish)
1 Cronache 11:39 Selec Ammonita; Naarai Berotita, scudiere di Ioab, figliuolo di Seruia;(Italian)
1 Chronicles 11:39 و صالقِ عمونی‌ و نحرای‌ بیروتی‌ كه‌ سلاحدار یوآب‌ بن‌ صرویه‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:39 アンモンびとゼレク。ゼルヤの子ヨアブの武器を執るもの、ベエロテ出身のナハライ。 (JP)
1 Chronicles 11:39 เศเลก คนอัมโมน นาหะรัย ชาวเบเอโรท ผู้ถืออาวุธของโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ (Thai)
1Ch 11:39 Σεληκ ὁ Αμμωνι Ναχωρ ὁ Βερθι αἴρων σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουια (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃11 צֶ֖לֶק הָעַמּוֹנִ֑י נַחְרַי֙ הַבֵּ֣רֹתִ֔י נֹשֵׂ֕א כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:39 Zelek, de Ammoniet; Nahrai, de Berothiet, wapendrager van Joab, den zoon van Zeruja;(Dutch)
1 хроніки. 11:39 аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,(Ukranian)
1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah),(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:40 ============
1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(nasb)
1 Crónicas 11:40 Ira itrita, Gareb itrita;(Spanish)
1Ch 11:40 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:40 Si Ira na Ithrita, si Yared na Ithrita:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:40 Y-ra ở Giê-the; Ga-rép cũng ở Giê-the;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:40 عيرا اليثري جارب اليثري
1 Chroniques 11:40 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.(F)
1 Chronicles 11:40 이델 사람 이라와 이델 사람 가렙과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;(RU)
1 Crônicas 11:40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;(Portuguese)
1Ch 11:40 Ira ak Garèb, nan fanmi Jetè a,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:40 येतेरी ईरा और गारेब, (Hindi)
1Ch 11:40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:40 Hyra Itrejczyk, Gareb Itrejczyk;(Polish)
1 Cronache 11:40 Ira Itrita; Gareb Itrita;(Italian)
1 Chronicles 11:40 و عیرای‌ یتری‌ و جاربِ یتری،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:40 イテルびとイラ。イテルびとガレブ。 (JP)
1 Chronicles 11:40 อิรา คนอิทไรต์ กาเรบ คนอิทไรต์ (Thai)
1Ch 11:40 Ιρα ὁ Ιεθηρι Γαρηβ ὁ Ιεθηρι (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃11 עִירָא֙ הַיִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַיִּתְרִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:40 Ira, de Jithriet; Gareb, de Jithriet;(Dutch)
1 хроніки. 11:40 їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,(Ukranian)
1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:41 ============
1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(nasb)
1 Crónicas 11:41 Urías heteo, Zabad, hijo de Ahlai;(Spanish)
1Ch 11:41 赫 人 乌 利 亚 , 亚 莱 的 儿 子 撒 拔 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:41 Si Uria na Hetheo, si Zabad na anak ni Ahli;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:41 U-ri người Hê-tít; Xa-bát, con trai Aïc-lai;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي
1 Chroniques 11:41 Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.(F)
1 Chronicles 11:41 헷 사람 우리아와 알래의 아들 사밧과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;(RU)
1 Crônicas 11:41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;(Portuguese)
1Ch 11:41 Ouri, moun lavil Et la, Zabad, pitit Aklayi,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:41 हित्ती ऊरिय्याह, अहलै का पुत्र जाबाद, (Hindi)
1Ch 11:41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:41 Uryjasz Hetejczyk, Zabad, syn Achalajego.(Polish)
1 Cronache 11:41 Uria Hitteo; Zabad, figliuolo di Alai;(Italian)
1 Chronicles 11:41 و اوریای‌ حتی‌ و زاباد بناحلای،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:41 ヘテびとウリヤ。アハライの子ザバデ。 (JP)
1 Chronicles 11:41 อุรียาห์ คนฮิตไทต์ ศาบาด บุตรชายอัคลัย (Thai)
1Ch 11:41 Ουριας ὁ Χεττι Ζαβετ υἱὸς Αχλια (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃11 אֽוּרִיָּה֙ הַחִתִּ֔י זָבָ֖ד בֶּן־אַחְלָֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:41 Uria, de Hethiet; Zabad, de zoon van Ahlai;(Dutch)
1 хроніки. 11:41 хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,(Ukranian)
1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:42 ============
1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,(nasb)
1 Crónicas 11:42 Adina, hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta;(Spanish)
1Ch 11:42 流 便 人 示 撒 的 儿 子 亚 第 拿 〈 他 是 流 便 支 派 中 的 一 个 族 长 , 率 领 三 十 人 〉 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:42 Si Adina na anak ni Siza na Rubenita, na pinuno ng mga Rubenita, at tatlongpu ang kasama niya;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:42 A-đi-na, con trai của Si-xa, người Ru-bên, làm trưởng dòng Ru-bên, và có ba mươi binh chiến ở với người;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.
1 Chroniques 11:42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.(F)
1 Chronicles 11:42 르우벤 자손 시사의 아들 곧 르우벤 자손의 두목 아디나와 그 종자 삼십인과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;(RU)
1 Crônicas 11:42 Adina, filho de Siza, o rubenita, [o qual era] chefe dos rubenitas, e com ele trinta;(Portuguese)
1Ch 11:42 Adina, pitit Siza, yon chèf nan branch fanmi Woubenn lan, ak yon gwoup trant moun avè l'.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:42 तीस पुरुषों समेत रूबेनी शीजा का पुत्र अदीना जो रूबेनियों का मुखिया था, (Hindi)
1Ch 11:42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:42 Adyna, syn Sysy, Rubenitczyk, książę Rubenitów, a z nim trzydzieści mężów.(Polish)
1 Cronache 11:42 Adina, figliuolo di Siza, Rubenita, ch’era capo de’ Rubeniti; e ne avea trent’altri seco;(Italian)
1 Chronicles 11:42 و عدینا ابن‌ شیزای‌ رؤبینی‌ كه‌ سردار رؤبینیان‌ بود و سی‌ نفر همراهش‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:42 ルベンびとシザの子アデナ。彼はルベンびとの長であって、三十人を率いた。 (JP)
1 Chronicles 11:42 อาดีนา บุตรชายชิซาคนรูเบน หัวหน้าคนหนึ่งของคนรูเบน และสามสิบคนด้วยกันกับเขา (Thai)
1Ch 11:42 Αδινα υἱὸς Σαιζα τοῦ Ρουβην ἄρχων καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ τριάκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃11 עֲדִינָ֨א בֶן־שִׁיזָ֜א הָרֽאוּבֵנִ֗י רֹ֛אשׁ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְעָלָ֥יו שְׁלוֹשִֽׁים׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:42 Adina, de zoon van Siza, de Rubeniet, was het hoofd der Rubenieten; nochtans waren er dertig boven hem;(Dutch)
1 хроніки. 11:42 Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,(Ukranian)
1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:43 ============
1Ch 11:43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,(nasb)
1 Crónicas 11:43 Hanán, hijo de Maaca, y Josafat mitnita;(Spanish)
1Ch 11:43 玛 迦 的 儿 子 哈 难 , 弥 特 尼 人 约 沙 法 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:43 Si Hanan na anak ni Maacha, at si Josaphat na Mithnita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:43 Ha-nan, con trai của Ma-a-ca; Giô-sa-phát ở Mê-then;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني
1 Chroniques 11:43 Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.(F)
1 Chronicles 11:43 마아가의 아들 하난과 미덴 사람 요사밧과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;(RU)
1 Crônicas 11:43 Hanã, filho de Maaca; Josafá o mitenita;(Portuguese)
1Ch 11:43 Anan, pitit gason Maka, Jozafa, moun lavil Mitni,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:43 माका का पुत्र हानान, मेतेनी योशापात, (Hindi)
1Ch 11:43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:43 Hanan, syn Maachy, i Jozafat Mitnitczyk.(Polish)
1 Cronache 11:43 Hanan, figliuolo di Maaca; Giosafat Mitnita;(Italian)
1 Chronicles 11:43 و حانان‌ بن‌ معكه‌ و یوشافاط‌ متنی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:43 またマアカの子ハナン。ミテニびとヨシャパテ。 (JP)
1 Chronicles 11:43 ฮานัน บุตรชายมาอาคาห์ และโยชาฟัท คนมิทเน (Thai)
1Ch 11:43 Αναν υἱὸς Μοωχα καὶ Ιωσαφατ ὁ Βαιθανι (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃11 חָנָן֙ בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה וְיוֹשָׁפָ֖ט הַמִּתְנִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:43 Hanan, de zoon van Maacha, en Josafat, de Mithniet;(Dutch)
1 хроніки. 11:43 Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,(Ukranian)
1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:44 ============
1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(nasb)
1 Crónicas 11:44 Uzías astarotita, Sama y Jeiel hijos de Hotam aroerita;(Spanish)
1Ch 11:44 亚 施 他 拉 人 乌 西 亚 , 亚 罗 珥 人 何 坦 的 儿 子 沙 玛 、 耶 利 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:44 Si Uzzias na Astarothita, si Samma at si Jehiel na mga anak ni Hotham na Arorita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:44 U-xia ở Ách-ta-rốt; Sa-ma và Giê-hi-ên, con trai của Hô-tam ở A-rô -e;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري
1 Chroniques 11:44 Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.(F)
1 Chronicles 11:44 아스드랏 사람 웃시야와 아로엘 사람 호담의 아들 사마와 여이엘과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;(RU)
1 Crônicas 11:44 Uzia, o asteratia; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;(Portuguese)
1Ch 11:44 Ouzya, moun lavil Astawòt, Sama ak Jeyèl, pitit gason Otam, moun lavil Awoyè.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:44 अश्तारोती उज्जियाह, अरोएरी होताम के पुत्र शामा और यीएल, (Hindi)
1Ch 11:44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:44 Uzyjasz Asteratczyk, Sama i Jehijel, synowie Hotamy Aroerytczyka.(Polish)
1 Cronache 11:44 Uzzia Asteratita; Sama, e Ieiel, figliuoli di Hotam, Aroerita;(Italian)
1 Chronicles 11:44 و عزیای‌ عشتروتی‌ و شاماع‌ و یعوئیل‌ پسران‌ حوتامِ عروعیری،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:44 アシテラテびとウジヤ。アロエルびとホタムの子らシャマとエイエル。 (JP)
1 Chronicles 11:44 อุสชียา ชาวอัชทาโรท ซามาและเยฮีเอล บุตรชายโฮธามคนอาโรเออร์ (Thai)
1Ch 11:44 Οζια ὁ Ασταρωθι Σαμμα καὶ Ιιηλ υἱοὶ Χωθαν τοῦ Αραρι (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃11 עֻזִיָּ֖א הָעֲשְׁתְּרָתִ֑י שָׁמָע֙ *ויעואל **וִֽיעִיאֵ֔ל ס בְּנֵ֖י חוֹתָ֥ם הָעֲרֹעֵרִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:44 Uzzia, de Asterathiet; Sama, en Jeiel, de zoon van Hotham, den Aroeriet;(Dutch)
1 хроніки. 11:44 аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,(Ukranian)
1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:45 ============
1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,(nasb)
1 Crónicas 11:45 Jediael, hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita;(Spanish)
1Ch 11:45 提 洗 人 申 利 的 儿 子 耶 叠 和 他 的 兄 弟 约 哈 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:45 Si Jediael na anak ni Simri; at si Joha na kaniyang kapatid, na Thisaita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:45 Giê-đi-a-ên, con trai của Sim-ri; Giô-ha, anh em người dân Thi-sít;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي
1 Chroniques 11:45 Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.(F)
1 Chronicles 11:45 시므리의 아들 여디아엘과 그 아우 디스 사람 요하와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;(RU)
1 Crônicas 11:45 Jedaiel, filho de Sinri, e seu irmão Joá, o tizita;(Portuguese)
1Ch 11:45 Jedyayèl ak Joa, frè li, tou de pitit gason Chimri, moun lavil Tiz.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:45 शिम्री का पुत्र यदीएल और उसका भाई तीसी, योहा, (Hindi)
1Ch 11:45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:45 Jedinael, syn Symry, i Jocha, brat jego, Tysytczyk.(Polish)
1 Cronache 11:45 Iediael, figliuolo di Simri, e Ioha, suo fratello, Tisita;(Italian)
1 Chronicles 11:45 و یدیعیئیل‌ بن‌ شمری‌ و برادرش‌ یوخای‌ تیصی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:45 テジびとシムリの子エデアエルおよびその兄弟ヨハ。 (JP)
1 Chronicles 11:45 เยดียาเอล บุตรชายชิมรี และโยฮา น้องชายของเขา ชาวทิไซต์ (Thai)
1Ch 11:45 Ιεδιηλ υἱὸς Σαμερι καὶ Ιωαζαε ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Ιεασι (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃11 יְדִֽיעֲאֵל֙ בֶּן־שִׁמְרִ֔י וְיֹחָ֥א אָחִ֖יו הַתִּיצִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:45 Jediael, de zoon van Simri, en Joha, zijn broeder, de Tiziet;(Dutch)
1 хроніки. 11:45 Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,(Ukranian)
1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:46 ============
1Ch 11:46 Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(nasb)
1 Crónicas 11:46 Eliel de Mahavi, Jeribai y Josabía hijos de Elnaam, e Itma moabita;(Spanish)
1Ch 11:46 玛 哈 未 人 以 利 业 , 伊 利 拿 安 的 儿 子 耶 利 拜 、 约 沙 未 雅 , 摩 押 人 伊 特 玛 、(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:46 Si Eliel na Mahavita, at si Jeribai, at si Josabias na mga anak ni Elnaam, at si Ithma na Moabita;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:46 Ê-li-en ở Ma-ha-vim; Giê-ri-bai và Giô-sa-via, con trai của Eân-na-am; Gít-ma là người Mô-áp;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي
1 Chroniques 11:46 Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.(F)
1 Chronicles 11:46 마하위 사람 엘리엘과 엘라암의 아들 여리배와 요사위야와 모압사람 이드마와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;(RU)
1 Crônicas 11:46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;(Portuguese)
1Ch 11:46 Eliyèl, moun lavil Manayim, Jeribayi ak Josavya, pitit gason Elnam, Jitma, moun lavil Moab,(Creole-HT)
1 इतिहास 11:46 महवीमी एलीएल, एलनाम के पुत्र यरीबै और योशव्याह, मोआबी यित्मा, (Hindi)
1Ch 11:46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter;(Luther-1545)
1 Chronicles 11:46 Eliel Machawimczyk, i Jerybaj, i Josawijasz, synowie Elnaamowi, i Itma Moabczyk.(Polish)
1 Cronache 11:46 Eliel Hammahavim; e Ieribai, e Iosavia, figliuoli di Elnaam; Itma Moabita;(Italian)
1 Chronicles 11:46 و الیئیل‌ ازمحویم‌ و یربیای‌ یوشویا پسران‌ الناعم‌ و یتمه‌ موآبی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:46 マハブびとエリエル。エルナアムの子らエリバイおよびヨシャビヤ。モアブびとイテマ。 (JP)
1 Chronicles 11:46 เอลีเอล คนมาหะไวต์ เยรีบัยและโยชาวิยาห์ บุตรชายเอลนาอัม และอิทมาห์ คนโมอับ (Thai)
1Ch 11:46 Ελιηλ ὁ Μιι καὶ Ιαριβι καὶ Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ Ελνααμ καὶ Ιεθεμα ὁ Μωαβίτης (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃11 אֱלִיאֵל֙ הַֽמַּחֲוִ֔ים וִירִיבַ֥י וְיוֹשַׁוְיָ֖ה בְּנֵ֣י אֶלְנָ֑עַם וְיִתְמָ֖ה הַמּוֹאָבִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:46 Eliel Hammahavim en Jeribai, en Josavia, de zonen van Elnaam; en Jithma, de Moabiet;(Dutch)
1 хроніки. 11:46 махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,(Ukranian)
1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,(nkjv)

======= 1 Chronicles 11:47 ============
1Ch 11:47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite. (nasb)
1 Crónicas 11:47 Eliel, y Obed, y Jasiel el mesobaíta.(Spanish)
1Ch 11:47 以 利 业 、 俄 备 得 , 并 米 琐 八 人 雅 西 业 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 11:47 Si Eliel, at si Obed, at si Jaasiel, na taga Mesobiata.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:47 Ê-li-ên, Ô-bết, và Gia-a-si-ên, là người Mết-sô-ba.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا
1 Chroniques 11:47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.(F)
1 Chronicles 11:47 엘리엘과 오벳과 므소바 사람 야아시엘이더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 11:47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.(RU)
1 Crônicas 11:47 Eliel; Obede; e Jaasiel, o mezobaíta.(Portuguese)
1Ch 11:47 Eliyèl, Obèd ak Jasiyèl, moun lavil Soba.(Creole-HT)
1 इतिहास 11:47 एलीएल, ओबेद और मसोबाई यासीएल। (Hindi)
1Ch 11:47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.(Luther-1545)
1 Chronicles 11:47 Eliel, i Obed, i Jaasyjel z Mezobaj.(Polish)
1 Cronache 11:47 Eliel, ed Obed, e Iaasiel da Mesobaia.(Italian)
1 Chronicles 11:47 و الیئیل‌ و عوبید و یعسیئیلِ مصوباتی.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:47 エリエル、オベデおよびメゾバびとヤシエルである。 (JP)
1 Chronicles 11:47 เอลีเอล โอเบด และยาอาซีเอล คนเมโซบัย (Thai)
1Ch 11:47 Αλιηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ιεσιηλ ὁ Μισαβια (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃11 אֱלִיאֵ֣ל וְעוֹבֵ֔ד וְיַעֲשִׂיאֵ֖ל הַמְּצֹבָיָֽה׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 11:47 Eliel, en Obed, en Jaaziel van Mezobaja.(Dutch)
1 хроніки. 11:47 Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.(Ukranian)
1Ch 11:47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.(nkjv)

======= 1 Chronicles 12:1 ============
1Ch 12:1 Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.(nasb)
1 Crónicas 12:1 Éstos [son] los que vinieron a David a Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl, hijo de Cis, y [eran] de los valientes ayudadores de la guerra.(Spanish)
1Ch 12:1 大 卫 因 怕 基 士 的 儿 子 扫 罗 , 躲 在 洗 革 拉 的 时 候 , 有 勇 士 到 他 那 里 帮 助 他 打 仗 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 12:1 Ang mga ito nga ang nagsiparoon kay David sa Siclag, samantalang siya'y nagkukubli pa dahil kay Saul na anak ni Cis: at sila'y nasa mga makapangyarihang lalake, na kaniyang mga katulong sa pakikipagdigma.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 12:1 Trong khi Ða-vít tránh khỏi mặt Sau-lơ, con trai của Kích, thì có mấy người mạnh dạn đến cùng người, tại Xiếc-lạc giúp đỡ người trong cơn giặc.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:1 وهؤلاء هم الذين جاءوا الى داود الى صقلغ وهو بعد محجوز عن وجه شاول بن قيس وهم من الابطال مساعدون في الحرب
1 Chroniques 12:1 ¶ Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.(F)
1 Chronicles 12:1 다윗이 기스의 아들 사울을 인하여 시글락에 숨어 있을 때에 그에게 와서 싸움을 돕는 용사 중에 든 자가 있었으니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 12:1 И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.(RU)
1 Crônicas 12:1 Estes, pois, foram os que vieram a Davi a Ziclague, enquanto ele ainda estava escondido por causa de Saul filho de Quis; e eles estiveram entre os guerreiros que o ajudaram na guerra.(Portuguese)
1Ch 12:1 Lè David t'ap viv lavil Ziklag kote li te al kache pou Sayil, pitit gason Kich la, pa jwenn li, yon bann vanyan sòlda te vin jwenn li la pou ba l' konkou nan lagè a.(Creole-HT)
1 इतिहास 12:1 ¶ जब दाऊद सिकलग में कीश के पुत्र शाऊल के डर के मारे छिपा रहता था, तब ये उसके पास वहाँ आए, और ये उन वीरों में से थे जो युद्ध में उसके सहायक थे। (Hindi)
1Ch 12:1 Auch kamen zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war vor Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,(Luther-1545)
1 Chronicles 12:1 A cić są, co byli przyszli do Dawida do Sycelegu, gdy się jeszcze krył przed Saulem, synem Cysowym; a ci byli między mocarzami posiłek dawający w bitwie,(Polish)
1 Cronache 12:1 OR questi furono quelli che vennero a Davide in Siclag, mentre era ancora rattenuto là, per tema di Saulle, figliuolo di Chis; i quali erano fra gli uomini prodi, buoni combattenti,(Italian)
1 Chronicles 12:1 و اینانند كه‌ نزد داود به‌ صقلغ‌ آمدند،هنگامی‌ كه‌ او هنوز از ترس‌ شاؤل‌ بن‌ قیس‌ گرفتار بود، و ایشان‌ از آن‌ شجاعان‌ بودند كه‌ در جنگ‌ معاون‌ او بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 12:1 ダビデがキシの子サウルにしりぞけられて、なおチクラグにいた時、次の人々が彼のもとに来た。彼らはダビデを助けて戦った勇士たちのうちにあり、 (JP)
1 Chronicles 12:1 ต่อไปนี้เป็นคนที่มาหาดาวิดที่ศิกลาก ขณะเมื่อท่านไปไหนไม่ได้สะดวกเพราะเหตุซาอูลบุตรชายคีช เขาทั้งหลายเป็นคนในพวกทแกล้วทหาร ผู้ช่วยท่านในการรบ (Thai)
1Ch 12:1 καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱοῦ Κις καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃12 וְאֵ֗לֶּה הַבָּאִ֤ים אֶל־דָּוִיד֙ לְצִ֣יקְלַ֔ג ע֣וֹד עָצ֔וּר מִפְּנֵ֖י שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֑ישׁ וְהֵ֙מָּה֙ בַּגִּבּוֹרִ֔ים עֹזְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 12:1 Dezen nu zijn het, die tot David kwamen naar Ziklag, toen hij nog besloten was voor het aangezicht van Saul, den zoon van Kis; zij waren ook onder de helden, die tot dien krijg hielpen.(Dutch)
1 хроніки. 12:1 А це ті, що поприходили до Давида в Ціклаґ, коли він ще ховався перед Саулом, сином Кішевим, і вони були серед лицарів, що допомагали в війні,(Ukranian)
1Ch 12:1 Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0349_13_1_Chronicles_11_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0345_13_1_Chronicles_07_USA.html
0346_13_1_Chronicles_08_USA.html
0347_13_1_Chronicles_09_USA.html
0348_13_1_Chronicles_10_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0350_13_1_Chronicles_12_USA.html
0351_13_1_Chronicles_13_USA.html
0352_13_1_Chronicles_14_USA.html
0353_13_1_Chronicles_15_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."