BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 73:1 ============
Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart! (nasb)
Salmos 73:1 «Salmo de Asaf.» Ciertamente bueno [es] Dios a Israel, a los limpios de corazón.(Spanish)
Psa 73:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 实 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !(CN-cuvs)
Psalms 73:1 Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.(Tagalog-PH)
Psalms 73:1 Ðức Chúa Trời thật đãi Y-sơ-ra-ên cách tốt lành, Tức là những người có lòng trong sạch.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
Psaume 73:1 ¶ Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(F)
Psalms 73:1 (아삽의 시) 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나 (Korean)
Псалтирь 73:1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!(RU)
Salmos 73:1 Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.(Portuguese)
Psa 73:1 Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:1 सचमुच इस्राएल के लिये अर्थात् शुद्ध मनवालों के लिये परमेश्‍वर भला है। (Hindi)
Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(Luther-1545)
Psalms 73:1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.(Polish)
Salmi 73:1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.(Italian)
Psalms 73:1 {مزمور آساف} هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.(Persian)
詩篇 73:1 神は正しい者にむかい、 心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。 (JP)
Psalms 73:1 แท้จริงพระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบุคคลผู้มีใจบริสุทธิ์ (Thai)
Psa 73:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃73 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֖וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:1 Een psalm van Asaf. Immers is God Israel goed, dengenen, die rein van harte zijn.(Dutch)
Псалми. 73:1 Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!(Ukranian)
Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(nkjv)

======= Psalm 73:2 ============
Psa 73:2 But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped. (nasb)
Salmos 73:2 En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.(Spanish)
Psa 73:2 至 於 我 , 我 的 脚 几 乎 失 闪 ; 我 的 脚 险 些 滑 跌 。(CN-cuvs)
Psalms 73:2 Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.(Tagalog-PH)
Psalms 73:2 Còn về phần tôi, chơn tôi đã gần vấp, Xuýt chút bước tôi phải trợt.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
Psaume 73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;(F)
Psalms 73:2 나는 거의 실족할 뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔 하였으니 (Korean)
Псалтирь 73:2 (72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –(RU)
Salmos 73:2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.(Portuguese)
Psa 73:2 Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,(Creole-HT)
भजन संहिता 73:2 मेरे डग तो उखड़ना चाहते थे, (Hindi)
Psa 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.(Luther-1545)
Psalms 73:2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,(Polish)
Salmi 73:2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.(Italian)
Psalms 73:2 و اما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود و نزدیک بود که قدمهایم بلغزد.(Persian)
詩篇 73:2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、 わたしの歩みがすべるばかりであった。 (JP)
Psalms 73:2 แต่ข้าพเจ้าเล่า เท้าของข้าพเจ้าเกือบสะดุด ย่างเท้าของข้าพเจ้าหมิ่นพลาดเต็มทีแล้ว (Thai)
Psa 73:2 ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃73 וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט *נטוי **נָטָ֣יוּ רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן *שפכה **שֻׁפְּכ֥וּ אֲשֻׁרָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:2 Maar mij aangaande, mijn voeten waren bijna uitgeweken; mijn treden waren bijkans uitgeschoten.(Dutch)
Псалми. 73:2 А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,(Ukranian)
Psa 73:2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.(nkjv)

======= Psalm 73:3 ============
Psa 73:3 For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked. (nasb)
Salmos 73:3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.(Spanish)
Psa 73:3 我 见 恶 人 和 狂 傲 人 享 平 安 就 心 怀 不 平 。(CN-cuvs)
Psalms 73:3 Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.(Tagalog-PH)
Psalms 73:3 Vì khi tôi thấy sự hưng thạnh của kẻ ác, Thì có lòng ganh ghét kẻ kiêu ngạo.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
Psaume 73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.(F)
Psalms 73:3 이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다 (Korean)
Псалтирь 73:3 (72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,(RU)
Salmos 73:3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.(Portuguese)
Psa 73:3 paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:3 क्योंकि जब मैं दुष्टों का कुशल देखता था, (Hindi)
Psa 73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.(Luther-1545)
Psalms 73:3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.(Polish)
Salmi 73:3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi.(Italian)
Psalms 73:3 زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتیِ شریران را دیدم.(Persian)
詩篇 73:3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、 その高ぶる者をねたんだからである。 (JP)
Psalms 73:3 เพราะข้าพเจ้าริษยาคนโง่เขลาเมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว (Thai)
Psa 73:3 ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃73 כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:3 Want ik was nijdig op de dwazen, ziende der goddelozen vrede.(Dutch)
Псалми. 73:3 бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,(Ukranian)
Psa 73:3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.(nkjv)

======= Psalm 73:4 ============
Psa 73:4 For there are no pains in their death, And their body is fat. (nasb)
Salmos 73:4 Porque no hay dolores en su muerte; antes su fortaleza está entera.(Spanish)
Psa 73:4 他 们 死 的 时 候 没 有 疼 痛 ; 他 们 的 力 气 却 也 壮 实 。(CN-cuvs)
Psalms 73:4 Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.(Tagalog-PH)
Psalms 73:4 Vì trong cơn chết chúng nó chẳng bị đau đớn; Sức lực của chúng nó vẫn danh dự.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
Psaume 73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;(F)
Psalms 73:4 저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며 (Korean)
Псалтирь 73:4 (72:4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;(RU)
Salmos 73:4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.(Portuguese)
Psa 73:4 Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:4 क्योंकि उनकी मृत्यु में वेदनाएँ नहीं होतीं, (Hindi)
Psa 73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.(Luther-1545)
Psalms 73:4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.(Polish)
Salmi 73:4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.(Italian)
Psalms 73:4 زیرا که در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.(Persian)
詩篇 73:4 彼らには苦しみがなく、 その身はすこやかで、つやがあり、 (JP)
Psalms 73:4 เพราะเขาทั้งหลายไม่มีความเจ็บปวดเมื่อเขาตายไป แต่กำลังของเขายังสมบูรณ์อยู่ (Thai)
Psa 73:4 ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃73 כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:4 Want er zijn geen banden tot hun dood toe, en hun kracht is fris.(Dutch)
Псалми. 73:4 бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,(Ukranian)
Psa 73:4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm.(nkjv)

======= Psalm 73:5 ============
Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind. (nasb)
Salmos 73:5 No sufren trabajos como los [demás] mortales; ni son azotados como el resto de los hombres.(Spanish)
Psa 73:5 他 们 不 像 别 人 受 苦 , 也 不 像 别 人 遭 灾 。(CN-cuvs)
Psalms 73:5 Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.(Tagalog-PH)
Psalms 73:5 Chúng nó chẳng bị nạn khổ như người khác, Cũng không bị tai họa như người đời.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
Psaume 73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.(F)
Psalms 73:5 타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니 (Korean)
Псалтирь 73:5 (72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.(RU)
Salmos 73:5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;(Portuguese)
Psa 73:5 Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:5 उनको दूसरे मनुष्यों के समान कष्ट नहीं होता; (Hindi)
Psa 73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.(Luther-1545)
Psalms 73:5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.(Polish)
Salmi 73:5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.(Italian)
Psalms 73:5 مثل مردم در زحمت نیستند و مثل آدمیان مبتلا نمیباشند.(Persian)
詩篇 73:5 ほかの人々のように悩むことがなく、 ほかの人々のように打たれることはない。 (JP)
Psalms 73:5 เขาทั้งหลายไม่ลำบากอย่างคนอื่นๆ เขาทั้งหลายไม่รับภัยอย่างคนอื่นๆ (Thai)
Psa 73:5 ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃73 בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:5 Zij zijn niet in de moeite als andere mensen, en worden met andere mensen niet geplaagd.(Dutch)
Псалми. 73:5 на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.(Ukranian)
Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.(nkjv)

======= Psalm 73:6 ============
Psa 73:6 Therefore pride is their necklace; The garment of violence covers them. (nasb)
Salmos 73:6 Por tanto soberbia los corona; la violencia los cubre como un manto.(Spanish)
Psa 73:6 所 以 , 骄 傲 如 链 子 戴 在 他 们 的 项 上 ; 强 暴 像 衣 裳 遮 住 他 们 的 身 体 。(CN-cuvs)
Psalms 73:6 Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.(Tagalog-PH)
Psalms 73:6 Bởi cớ ấy sự kiêu ngạo làm cây kiền cho cổ chúng nó; Sự hung bạo bao phủ chúng nó như cái áo.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
Psaume 73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;(F)
Psalms 73:6 그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며 (Korean)
Псалтирь 73:6 (72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;(RU)
Salmos 73:6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.(Portuguese)
Psa 73:6 Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:6 इस कारण अहंकार उनके गले का हार बना है; (Hindi)
Psa 73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.(Luther-1545)
Psalms 73:6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.(Polish)
Salmi 73:6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.(Italian)
Psalms 73:6 بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است و ظلم مثل لباس ایشان را میپوشاند.(Persian)
詩篇 73:6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、 暴力は衣のように彼らをおおっている。 (JP)
Psalms 73:6 เพราะฉะนั้นความเย่อหยิ่งจึงเป็นสร้อยคอของเขา ความทารุณคลุมเขาไว้อย่างเครื่องแต่งกาย (Thai)
Psa 73:6 διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃73 לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:6 Daarom omringt hen de hovaardij als een keten; het geweld bedekt hen als een gewaad.(Dutch)
Псалми. 73:6 Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,(Ukranian)
Psa 73:6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.(nkjv)

======= Psalm 73:7 ============
Psa 73:7 Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot. (nasb)
Salmos 73:7 Sus ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.(Spanish)
Psa 73:7 他 们 的 眼 睛 因 体 胖 而 凸 出 ; 他 们 所 得 的 , 过 於 心 里 所 想 的 。(CN-cuvs)
Psalms 73:7 Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.(Tagalog-PH)
Psalms 73:7 Mắt chúng nó lộ ra trong mỡ; Tư tưởng lòng chúng nó tuôn tràn ra.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
Psaume 73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.(F)
Psalms 73:7 살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며 (Korean)
Псалтирь 73:7 (72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;(RU)
Salmos 73:7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.(Portuguese)
Psa 73:7 Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:7 उनकी आँखें चर्बी से झलकती हैं, (Hindi)
Psa 73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.(Luther-1545)
Psalms 73:7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.(Polish)
Salmi 73:7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.(Italian)
Psalms 73:7 چشمان ایشان از فربهی بدر آمده است و از خیالات دل خود تجاوز میکنند.(Persian)
詩篇 73:7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、 その心は愚かな思いに満ちあふれている。 (JP)
Psalms 73:7 ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือจิตใจปรารถนาได้ (Thai)
Psa 73:7 ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃73 יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:7 Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven.(Dutch)
Псалми. 73:7 вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,(Ukranian)
Psa 73:7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.(nkjv)

======= Psalm 73:8 ============
Psa 73:8 They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high. (nasb)
Salmos 73:8 Blasfeman, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.(Spanish)
Psa 73:8 他 们 讥 笑 人 , 凭 恶 意 说 欺 压 人 的 话 ; 他 们 说 话 自 高 。(CN-cuvs)
Psalms 73:8 Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.(Tagalog-PH)
Psalms 73:8 Chúng nó nhạo báng, nói về sự hà hiếp cách hung ác: Chúng nó nói cách cao kỳ.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
Psaume 73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,(F)
Psalms 73:8 저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며 (Korean)
Псалтирь 73:8 (72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;(RU)
Salmos 73:8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.(Portuguese)
Psa 73:8 Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:8 वे ठट्ठा मारते हैं, और दुष्टता से हिंसा की बात बोलते हैं; (Hindi)
Psa 73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.(Luther-1545)
Psalms 73:8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.(Polish)
Salmi 73:8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.(Italian)
Psalms 73:8 استهزا میکنند و حرفهای بد میزنند و سخنان ظلمآمیز را از جای بلند میگویند.(Persian)
詩篇 73:8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、 高ぶって、しえたげを語る。 (JP)
Psalms 73:8 เขาเย้ยและพูดด้วยความมุ่งร้าย เขาใฝ่สูงขู่ว่าจะบีบบังคับ (Thai)
Psa 73:8 διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃73 יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:8 Zij mergelen de lieden uit, en spreken boselijk van verdrukking; zij spreken uit de hoogte.(Dutch)
Псалми. 73:8 сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:(Ukranian)
Psa 73:8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.(nkjv)

======= Psalm 73:9 ============
Psa 73:9 They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth. (nasb)
Salmos 73:9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.(Spanish)
Psa 73:9 他 们 的 口 亵 渎 上 天 ; 他 们 的 舌 毁 谤 全 地 。(CN-cuvs)
Psalms 73:9 Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 73:9 Miệng thì nói hành thiên thượng, Còn lưỡi lại phao vu thế gian.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
Psaume 73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.(F)
Psalms 73:9 저희 입은 하늘에 두고 저희 혀는 땅에 두루 다니도다 (Korean)
Псалтирь 73:9 (72:9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.(RU)
Salmos 73:9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.(Portuguese)
Psa 73:9 Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:9 वे मानो स्वर्ग में बैठे हुए बोलते हैं, (Hindi)
Psa 73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.(Luther-1545)
Psalms 73:9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.(Polish)
Salmi 73:9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.(Italian)
Psalms 73:9 دهان خود را بر آسمانها گذاردهاند و زبان ایشان در جهان گردش میکند.(Persian)
詩篇 73:9 彼らはその口を天にさからって置き、 その舌は地をあるきまわる。 (JP)
Psalms 73:9 เขาอ้าปากสู้ฟ้าสวรรค์ และลิ้นของเขาก็คะนองไปในโลก (Thai)
Psa 73:9 ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃73 שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:9 Zij zetten hun mond tegen den hemel, en hun tong wandelt op de aarde.(Dutch)
Псалми. 73:9 свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...(Ukranian)
Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.(nkjv)

======= Psalm 73:10 ============
Psa 73:10 Therefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them. (nasb)
Salmos 73:10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de abundancia son extraídas para ellos.(Spanish)
Psa 73:10 所 以 神 的 民 归 到 这 里 , 喝 尽 了 满 杯 的 苦 水 。(CN-cuvs)
Psalms 73:10 Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.(Tagalog-PH)
Psalms 73:10 Vì cớ ấy dân sự Ngài xây về hướng đó, Và chúng nó uống nước cạn chén.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
Psaume 73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,(F)
Psalms 73:10 그러므로 그 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며 (Korean)
Псалтирь 73:10 (72:10) Потому туда же обращается народ Его, и пьютводу полною чашею,(RU)
Salmos 73:10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.(Portuguese)
Psa 73:10 Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:10 इसलिए उसकी प्रजा इधर लौट आएगी, (Hindi)
Psa 73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser(Luther-1545)
Psalms 73:10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,(Polish)
Salmi 73:10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice,(Italian)
Psalms 73:10 پس قوم او بدینجا برمیگردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده میشود.(Persian)
詩篇 73:10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、 彼らのうちにあやまちを認めない。 (JP)
Psalms 73:10 ประชาชนของพระองค์จึงหันกลับมา และน้ำแห่งความบริบูรณ์ถูกบีบให้เขาทั้งหลาย (Thai)
Psa 73:10 διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃73 לָכֵ֤ן ׀ *ישיב **יָשׁ֣וּב עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:10 Daarom keert zich Zijn volk hiertoe, als hun wateren eens vollen bekers worden uitgedrukt,(Dutch)
Псалми. 73:10 Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду(Ukranian)
Psa 73:10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.(nkjv)

======= Psalm 73:11 ============
Psa 73:11 They say, "How does God know? And is there knowledge with the Most High?"(nasb)
Salmos 73:11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?(Spanish)
Psa 73:11 他 们 说 : 神 怎 能 晓 得 ? 至 高 者 岂 有 知 识 呢 ?(CN-cuvs)
Psalms 73:11 At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?(Tagalog-PH)
Psalms 73:11 Chúng nó rằng: Làm sao Ðức Chúa Trời biết được? Há có sự tri thức nơi Ðấng Chí cao sao?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
Psaume 73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?(F)
Psalms 73:11 말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다 (Korean)
Псалтирь 73:11 (72:11) и говорят: „как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?"(RU)
Salmos 73:11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto] ?(Portuguese)
Psa 73:11 Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?(Creole-HT)
भजन संहिता 73:11 फिर वे कहते हैं, “परमेश्‍वर कैसे जानता है? (Hindi)
Psa 73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"(Luther-1545)
Psalms 73:11 Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?(Polish)
Salmi 73:11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?(Italian)
Psalms 73:11 و ایشان میگویند، خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟(Persian)
詩篇 73:11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、 いと高き者に知識があろうか」と。 (JP)
Psalms 73:11 และเขาทั้งหลายพูดว่า "พระเจ้าทรงทราบได้อย่างไร พระองค์ผู้สูงสุดมีความรู้หรือ" (Thai)
Psa 73:11 καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃73 וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:11 Dat zij zeggen: Hoe zou het God weten, en zou er wetenschap zijn bij den Allerhoogste?(Dutch)
Псалми. 73:11 та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,(Ukranian)
Psa 73:11 And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?"(nkjv)

======= Psalm 73:12 ============
Psa 73:12 Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth. (nasb)
Salmos 73:12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.(Spanish)
Psa 73:12 看 哪 , 这 就 是 恶 人 ; 他 们 既 是 常 享 安 逸 , 财 宝 便 加 增 。(CN-cuvs)
Psalms 73:12 Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,(Tagalog-PH)
Psalms 73:12 Kìa là những kẻ ác, Chúng nó bình an vô sự luôn luôn, nên của cải chúng nó thêm lên.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
Psaume 73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.(F)
Psalms 73:12 볼지어다 ! 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다 (Korean)
Псалтирь 73:12 (72:12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.(RU)
Salmos 73:12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.(Portuguese)
Psa 73:12 Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:12 देखो, ये तो दुष्ट लोग हैं; (Hindi)
Psa 73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.(Luther-1545)
Psalms 73:12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.(Polish)
Salmi 73:12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.(Italian)
Psalms 73:12 اینک، اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده میشوند.(Persian)
詩篇 73:12 見よ、これらは悪しき者であるのに、 常に安らかで、その富が増し加わる。 (JP)
Psalms 73:12 ดูเถิด คนอธรรมเป็นเช่นนี้แหละ เขาเจริญในแผ่นดินโลกและร่ำรวยขึ้น (Thai)
Psa 73:12 ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃73 הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:12 Ziet, dezen zijn goddeloos; nochtans hebben zij rust in de wereld; zij vermenigvuldigen het vermogen.(Dutch)
Псалми. 73:12 як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?(Ukranian)
Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.(nkjv)

======= Psalm 73:13 ============
Psa 73:13 Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence; (nasb)
Salmos 73:13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;(Spanish)
Psa 73:13 我 实 在 徒 然 洁 净 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 无 辜 。(CN-cuvs)
Psalms 73:13 Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;(Tagalog-PH)
Psalms 73:13 Tôi đã làm cho lòng tôi tinh sạch, Và rửa tay tôi trong sự vô tội, việc ấy thật lấy làm luống công;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
Psaume 73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:(F)
Psalms 73:13 내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다 (Korean)
Псалтирь 73:13 (72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои,(RU)
Salmos 73:13 [Cheguei a pensar] : Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,(Portuguese)
Psa 73:13 Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?(Creole-HT)
भजन संहिता 73:13 निश्चय, मैंने अपने हृदय को व्यर्थ शुद्ध किया (Hindi)
Psa 73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,(Luther-1545)
Psalms 73:13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.(Polish)
Salmi 73:13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.(Italian)
Psalms 73:13 یقیناً من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود را به پاکی شستهام.(Persian)
詩篇 73:13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、 罪を犯すことなく手を洗った。 (JP)
Psalms 73:13 แท้จริง ข้าพเจ้าชำระใจให้สะอาด และชำระมือด้วยความบริสุทธิ์ก็เปล่าประโยชน์ (Thai)
Psa 73:13 καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃73 אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:13 Immers heb ik tevergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.(Dutch)
Псалми. 73:13 Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,(Ukranian)
Psa 73:13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.(nkjv)

======= Psalm 73:14 ============
Psa 73:14 For I have been stricken all day long And chastened every morning. (nasb)
Salmos 73:14 Pues he sido azotado todo el día, y castigado cada mañana.(Spanish)
Psa 73:14 因 为 , 我 终 日 遭 灾 难 ; 每 早 晨 受 惩 治 。(CN-cuvs)
Psalms 73:14 Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.(Tagalog-PH)
Psalms 73:14 Vì hằng ngày tôi phải gian nan, Mỗi buổi mai tôi bị sửa phạt.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
Psaume 73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.(F)
Psalms 73:14 나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다 (Korean)
Псалтирь 73:14 (72:14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениямвсякое утро?(RU)
Salmos 73:14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.(Portuguese)
Psa 73:14 Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:14 क्योंकि मैं दिन भर मार खाता आया हूँ (Hindi)
Psa 73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?(Luther-1545)
Psalms 73:14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.(Polish)
Salmi 73:14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova.(Italian)
Psalms 73:14 و من تمامیِ روز مبتلا میشوم و تأدیب من هر بامداد حاضر است.(Persian)
詩篇 73:14 わたしはひねもす打たれ、 朝ごとに懲しめをうけた。 (JP)
Psalms 73:14 เพราะข้าพเจ้ารับภัยอยู่วันยังค่ำและถูกขนาบอยู่ทุกเช้า (Thai)
Psa 73:14 καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃73 וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:14 Dewijl ik den gansen dag geplaagd ben, en mijn straffing is er alle morgens.(Dutch)
Псалми. 73:14 і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...(Ukranian)
Psa 73:14 For all day long I have been plagued, And chastened every morning.(nkjv)

======= Psalm 73:15 ============
Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children. (nasb)
Salmos 73:15 Si yo hubiera dicho: Así hablaré; he aquí, habría traicionado la generación de tus hijos:(Spanish)
Psa 73:15 我 若 说 , 我 要 这 样 讲 , 这 就 是 以 奸 诈 待 你 的 众 子 。(CN-cuvs)
Psalms 73:15 Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.(Tagalog-PH)
Psalms 73:15 Nếu tôi có nói rằng: Ta sẽ nói như vậy; Aét tôi đã phạm bất-trung cùng dòng dõi con cái Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
Psaume 73:15 ¶ Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.(F)
Psalms 73:15 내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다 (Korean)
Псалтирь 73:15 (72:15) Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.(RU)
Salmos 73:15 Se eu tivesse dito [isto] , eu falaria desse jeito; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.(Portuguese)
Psa 73:15 Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:15 यदि मैंने कहा होता, “मैं ऐसा कहूँगा”, (Hindi)
Psa 73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.(Luther-1545)
Psalms 73:15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.(Polish)
Salmi 73:15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.(Italian)
Psalms 73:15 اگر میگفتم که چنین سخن گویم، هر آینه بر طبقهٔ فرزندان تو خیانت میکردم.(Persian)
詩篇 73:15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、 わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。 (JP)
Psalms 73:15 ถ้าข้าพระองค์ได้พูดว่า "ข้าพเจ้าจะพูดอย่างนี้" ดูเถิด ข้าพระองค์จะทำผิดต่อชั่วอายุแห่งบุตรทั้งหลายของพระองค์แล้ว (Thai)
Psa 73:15 εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃73 אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:15 Indien ik zou zeggen: Ik zal ook alzo spreken; ziet, zo zou ik trouweloos zijn aan het geslacht Uwer kinderen.(Dutch)
Псалми. 73:15 Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.(Ukranian)
Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.(nkjv)

======= Psalm 73:16 ============
Psa 73:16 When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight(nasb)
Salmos 73:16 Cuando pensé para saber esto; fue duro trabajo para mí,(Spanish)
Psa 73:16 我 思 索 怎 能 明 白 这 事 , 眼 看 实 系 为 难 ,(CN-cuvs)
Psalms 73:16 Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;(Tagalog-PH)
Psalms 73:16 Khi tôi suy gẫm để hiểu biết điều ấy, Bèn thấy là việc cực nhọc quá cho tôi,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
Psaume 73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,(F)
Psalms 73:16 내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니 (Korean)
Псалтирь 73:16 (72:16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,(RU)
Salmos 73:16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.(Portuguese)
Psa 73:16 Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,(Creole-HT)
भजन संहिता 73:16 जब मैं सोचने लगा कि इसे मैं कैसे समझूँ, (Hindi)
Psa 73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,(Luther-1545)
Psalms 73:16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;(Polish)
Salmi 73:16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.(Italian)
Psalms 73:16 چون تفکر کردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.(Persian)
詩篇 73:16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、 これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。 (JP)
Psalms 73:16 แต่เมื่อข้าพระองค์ตริตรองว่า จะเข้าใจเรื่องนี้ได้อย่างไร ข้าพระองค์รู้สึกว่า เป็นงานที่เหน็ดเหนื่อย (Thai)
Psa 73:16 καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃73 וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל *היא **ה֣וּא בְעֵינָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:16 Nochtans heb ik gedacht om dit te mogen verstaan; maar het was moeite in mijn ogen;(Dutch)
Псалми. 73:16 і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,(Ukranian)
Psa 73:16 When I thought how to understand this, It was too painful for me--(nkjv)

======= Psalm 73:17 ============
Psa 73:17 Until I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end. (nasb)
Salmos 73:17 hasta que entré en el santuario de Dios, [entonces] entendí la postrimería de ellos.(Spanish)
Psa 73:17 等 我 进 了 神 的 圣 所 , 思 想 他 们 的 结 局 。(CN-cuvs)
Psalms 73:17 Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,(Tagalog-PH)
Psalms 73:17 Cho đến khi tôi vào nơi thánh của Ðức Chúa Trời, Suy lượng về sự cuối cùng của chúng nó.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
Psaume 73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.(F)
Psalms 73:17 하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다 (Korean)
Псалтирь 73:17 (72:17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.(RU)
Salmos 73:17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.(Portuguese)
Psa 73:17 jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:17 जब तक कि मैंने परमेश्‍वर के पवित्रस्‍थान में जाकर (Hindi)
Psa 73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.(Luther-1545)
Psalms 73:17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.(Polish)
Salmi 73:17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.(Italian)
Psalms 73:17 تا به قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تأمل کردم.(Persian)
詩篇 73:17 わたしが神の聖所に行って、 彼らの最後を悟り得たまではそうであった。 (JP)
Psalms 73:17 จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย (Thai)
Psa 73:17 ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃73 עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:17 Totdat ik in Gods heiligdommen inging, en op hun einde merkte.(Dutch)
Псалми. 73:17 аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:(Ukranian)
Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.(nkjv)

======= Psalm 73:18 ============
Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction. (nasb)
Salmos 73:18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.(Spanish)
Psa 73:18 你 实 在 把 他 们 安 在 滑 地 , 使 他 们 掉 在 沉 沦 之 中 。(CN-cuvs)
Psalms 73:18 Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.(Tagalog-PH)
Psalms 73:18 Chúa thật đặt chúng nó tại nơi trơn trợt, Khiến cho chúng nó hư nát.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
Psaume 73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.(F)
Psalms 73:18 주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니 (Korean)
Псалтирь 73:18 (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.(RU)
Salmos 73:18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.(Portuguese)
Psa 73:18 Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:18 निश्चय तू उन्हें फिसलनेवाले स्थानों में रखता है; (Hindi)
Psa 73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.(Luther-1545)
Psalms 73:18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.(Polish)
Salmi 73:18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.(Italian)
Psalms 73:18 هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذاردهای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.(Persian)
詩篇 73:18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、 彼らを滅びに陥らせられる。 (JP)
Psalms 73:18 จริงละ พระองค์ทรงวางเขาไว้ในที่ลื่น พระองค์ทรงกระทำให้เขาล้มถึงความพินาศ (Thai)
Psa 73:18 πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃73 אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:18 Immers zet Gij hen op gladde plaatsen; Gij doet hen vallen in verwoestingen.(Dutch)
Псалми. 73:18 направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!(Ukranian)
Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.(nkjv)

======= Psalm 73:19 ============
Psa 73:19 How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors! (nasb)
Salmos 73:19 ¡Cómo han sido asolados de repente! Fueron enteramente consumidos de terrores.(Spanish)
Psa 73:19 他 们 转 眼 之 间 成 了 何 等 的 荒 凉 ! 他 们 被 惊 恐 灭 尽 了 。(CN-cuvs)
Psalms 73:19 Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.(Tagalog-PH)
Psalms 73:19 Uûa kìa, chúng nó bị hủy diệt trong một lát! Chúng nó vì kinh khiếp mà phải tiêu hao hết trọi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
Psaume 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!(F)
Psalms 73:19 저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다 (Korean)
Псалтирь 73:19 (72:19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!(RU)
Salmos 73:19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.(Portuguese)
Psa 73:19 Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:19 वे क्षण भर में कैसे उजड़ गए हैं! (Hindi)
Psa 73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.(Luther-1545)
Psalms 73:19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.(Polish)
Salmi 73:19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!(Italian)
Psalms 73:19 چگونه بغتهً به هلاکت رسیدهاند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیدهاند.(Persian)
詩篇 73:19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、 恐れをもって全く一掃されたことであろう。 (JP)
Psalms 73:19 เขาถูกนำไปสู่การรกร้างในครู่เดียวเสียจริงๆ เขาถูกครอบงำด้วยความสยดสยองอย่างสิ้นเชิง (Thai)
Psa 73:19 πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ἐξέλιπον ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃73 אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:19 Hoe worden zij als in een ogenblik tot verwoesting, nemen een einde, worden te niet van verschrikkingen!(Dutch)
Псалми. 73:19 Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!(Ukranian)
Psa 73:19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.(nkjv)

======= Psalm 73:20 ============
Psa 73:20 Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form. (nasb)
Salmos 73:20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.(Spanish)
Psa 73:20 人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 像 。(CN-cuvs)
Psalms 73:20 Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.(Tagalog-PH)
Psalms 73:20 Hỡi Chúa, người ta khinh dể chiêm bao khi tỉnh thức thể nào, Chúa khi tỉnh thức cũng sẽ khinh dể hình dáng chúng nó thể ấy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
Psaume 73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.(F)
Psalms 73:20 주여, 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다 (Korean)
Псалтирь 73:20 (72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их , уничтожишь мечты их.(RU)
Salmos 73:20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;(Portuguese)
Psa 73:20 Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:20 जैसे जागनेवाला स्वप्न को तुच्छ जानता है, (Hindi)
Psa 73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.(Luther-1545)
Psalms 73:20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.(Polish)
Salmi 73:20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.(Italian)
Psalms 73:20 مثل خوابِ کسی چون بیدار شد، ای خداوند همچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیز خواهی شمرد.(Persian)
詩篇 73:20 あなたが目をさまして 彼らの影をかろしめられるとき、 彼らは夢みた人の目をさました時のようである。 (JP)
Psalms 73:20 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา (Thai)
Psa 73:20 ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃73 כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:20 Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.(Dutch)
Псалми. 73:20 Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!(Ukranian)
Psa 73:20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.(nkjv)

======= Psalm 73:21 ============
Psa 73:21 When my heart was embittered And I was pierced within, (nasb)
Salmos 73:21 Mi corazón fue atribulado, y en mis riñones sentía punzadas.(Spanish)
Psa 73:21 因 而 , 我 心 里 发 酸 , 肺 腑 被 刺 。(CN-cuvs)
Psalms 73:21 Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:(Tagalog-PH)
Psalms 73:21 Khi lòng tôi chua xót, Và dạ tôi xôn xao,(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
Psaume 73:21 ¶ Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,(F)
Psalms 73:21 내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다 (Korean)
Псалтирь 73:21 (72:21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,(RU)
Salmos 73:21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.(Portuguese)
Psa 73:21 Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:21 मेरा मन तो कड़ुवा हो गया था, (Hindi)
Psa 73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,(Luther-1545)
Psalms 73:21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:(Polish)
Salmi 73:21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;(Italian)
Psalms 73:21 لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.(Persian)
詩篇 73:21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、 (JP)
Psalms 73:21 เมื่อจิตใจของข้าพระองค์ขมขื่น เมื่อข้าพระองค์เสียวแปลบถึงหัวใจ (Thai)
Psa 73:21 ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃73 כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:21 Als mijn hart opgezwollen was, en ik in mijn nieren geprikkeld werd,(Dutch)
Псалми. 73:21 Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,(Ukranian)
Psa 73:21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.(nkjv)

======= Psalm 73:22 ============
Psa 73:22 Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You. (nasb)
Salmos 73:22 Tan torpe era yo, y no entendía; era como una bestia delante de ti.(Spanish)
Psa 73:22 我 这 样 愚 昧 无 知 , 在 你 面 前 如 畜 类 一 般 。(CN-cuvs)
Psalms 73:22 Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.(Tagalog-PH)
Psalms 73:22 Thì bấy giờ tôi ở ngu muội, chẳng hiểu biết gì; Trước mặt Chúa tôi ở khác nào một thú vật vậy.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
Psaume 73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.(F)
Psalms 73:22 내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나 (Korean)
Псалтирь 73:22 (72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.(RU)
Salmos 73:22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.(Portuguese)
Psa 73:22 Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:22 मैं अबोध और नासमझ था, (Hindi)
Psa 73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.(Luther-1545)
Psalms 73:22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.(Polish)
Salmi 73:22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.(Italian)
Psalms 73:22 و من وحشی بودم و معرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.(Persian)
詩篇 73:22 わたしは愚かで悟りがなく、 あなたに対しては獣のようであった。 (JP)
Psalms 73:22 ข้าพระองค์โฉดและไม่เดียงสา ข้าพระองค์ประพฤติเหมือนสัตว์ต่อพระพักตร์พระองค์ (Thai)
Psa 73:22 καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃73 וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:22 Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U.(Dutch)
Псалми. 73:22 а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...(Ukranian)
Psa 73:22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.(nkjv)

======= Psalm 73:23 ============
Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand. (nasb)
Salmos 73:23 Con todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de mi mano derecha.(Spanish)
Psa 73:23 然 而 , 我 常 与 你 同 在 ; 你 搀 着 我 的 右 手 。(CN-cuvs)
Psalms 73:23 Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.(Tagalog-PH)
Psalms 73:23 Song tôi cứ ở cùng Chúa luôn luôn: Chúa đã nắm lấy tay hữu tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
Psaume 73:23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;(F)
Psalms 73:23 내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다 (Korean)
Псалтирь 73:23 (72:23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;(RU)
Salmos 73:23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.(Portuguese)
Psa 73:23 Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:23 तो भी मैं निरन्तर तेरे संग ही था; (Hindi)
Psa 73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,(Luther-1545)
Psalms 73:23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.(Polish)
Salmi 73:23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.(Italian)
Psalms 73:23 ولی من دائماً با تو هستم. تو دست راست مرا تأیید کردهای.(Persian)
詩篇 73:23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、 あなたはわたしの右の手を保たれる。 (JP)
Psalms 73:23 ถึงกระนั้นก็ดี ข้าพระองค์อยู่กับพระองค์เสมอ พระองค์ทรงจับมือขวาของข้าพระองค์ไว้ (Thai)
Psa 73:23 καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃73 וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:23 Ik zal dan geduriglijk bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand gevat;(Dutch)
Псалми. 73:23 Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,(Ukranian)
Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.(nkjv)

======= Psalm 73:24 ============
Psa 73:24 With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory. (nasb)
Salmos 73:24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.(Spanish)
Psa 73:24 你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 後 必 接 我 到 荣 耀 里 。(CN-cuvs)
Psalms 73:24 Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.(Tagalog-PH)
Psalms 73:24 Chúa sẽ dùng sự khuyên dạy mà dẫn dắt tôi, Rồi sau tiếp rước tôi trong sự vinh hiển.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
Psaume 73:24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.(F)
Psalms 73:24 주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니 (Korean)
Псалтирь 73:24 (72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.(RU)
Salmos 73:24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.(Portuguese)
Psa 73:24 Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:24 तू सम्मति देता हुआ, मेरी अगुआई करेगा, (Hindi)
Psa 73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.(Luther-1545)
Psalms 73:24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.(Polish)
Salmi 73:24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;(Italian)
Psalms 73:24 موافق رأی خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.(Persian)
詩篇 73:24 あなたはさとしをもってわたしを導き、 その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。 (JP)
Psalms 73:24 พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ด้วยความปรึกษาของพระองค์ และภายหลังพระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ให้ได้รับเกียรติยศ (Thai)
Psa 73:24 ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃73 בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:24 Gij zult mij leiden door Uw raad; en daarna zult Gij mij in heerlijkheid opnemen.(Dutch)
Псалми. 73:24 Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!(Ukranian)
Psa 73:24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.(nkjv)

======= Psalm 73:25 ============
Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth. (nasb)
Salmos 73:25 ¿A quién tengo yo en los cielos, [sino a ti]? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.(Spanish)
Psa 73:25 除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 有 所 爱 慕 的 。(CN-cuvs)
Psalms 73:25 Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 73:25 Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
Psaume 73:25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.(F)
Psalms 73:25 하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다 (Korean)
Псалтирь 73:25 (72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.(RU)
Salmos 73:25 A quem tenho no céu [além de ti] ? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.(Portuguese)
Psa 73:25 Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:25 स्वर्ग में मेरा और कौन है? (Hindi)
Psa 73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.(Luther-1545)
Psalms 73:25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.(Polish)
Salmi 73:25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.(Italian)
Psalms 73:25 کیست برای من در آسمان؟ و غیر از تو هیچ چیز را در زمین نمیخواهم.(Persian)
詩篇 73:25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。 地にはあなたのほかに慕うものはない。 (JP)
Psalms 73:25 นอกจากพระองค์ ข้าพระองค์มิมีผู้ใดในฟ้าสวรรค์ นอกจากพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่ปรารถนาผู้ใดในโลก (Thai)
Psa 73:25 τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃73 מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:25 Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!(Dutch)
Псалми. 73:25 Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!(Ukranian)
Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.(nkjv)

======= Psalm 73:26 ============
Psa 73:26 My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever. (nasb)
Salmos 73:26 Mi carne y mi corazón desfallecen; [mas] la Roca de mi corazón y mi porción [es] Dios para siempre.(Spanish)
Psa 73:26 我 的 肉 体 和 我 的 心 肠 衰 残 ; 但 神 是 我 心 里 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psalms 73:26 Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 73:26 Thịt và lòng tôi bị tiêu hao; Nhưng Ðức Chúa Trời là sức lực của lòng tôi, và là phần tôi đến đời đời.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
Psaume 73:26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.(F)
Psalms 73:26 내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라 (Korean)
Псалтирь 73:26 (72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.(RU)
Salmos 73:26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.(Portuguese)
Psa 73:26 Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:26 मेरे हृदय और मन दोनों तो हार गए हैं, (Hindi)
Psa 73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.(Luther-1545)
Psalms 73:26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.(Polish)
Salmi 73:26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.(Italian)
Psalms 73:26 اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخرهٔ دلم و حصهٔ من خداست تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 73:26 わが身とわが心とは衰える。 しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。 (JP)
Psalms 73:26 เนื้อหนังและจิตใจของข้าพระองค์จะวายไป แต่พระเจ้าทรงเป็นกำลังใจของข้าพระองค์ และเป็นส่วนของข้าพระองค์เป็นนิตย์ (Thai)
Psa 73:26 ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃73 כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:26 Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.(Dutch)
Псалми. 73:26 Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,(Ukranian)
Psa 73:26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.(nkjv)

======= Psalm 73:27 ============
Psa 73:27 For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You. (nasb)
Salmos 73:27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás a todo aquel que fornicando, se aparta de ti.(Spanish)
Psa 73:27 远 离 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 离 弃 你 行 邪 淫 的 , 你 都 灭 绝 了 。(CN-cuvs)
Psalms 73:27 Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 73:27 Vì, kìa, những kẻ xa Chúa sẽ hư mất; Chúa sẽ hủy diệt hết thảy kẻ nào thông dâm, xây bỏ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
Psaume 73:27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.(F)
Psalms 73:27 대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다 (Korean)
Псалтирь 73:27 (72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.(RU)
Salmos 73:27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.(Portuguese)
Psa 73:27 Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:27 जो तुझ से दूर रहते हैं वे तो नाश होंगे; (Hindi)
Psa 73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.(Luther-1545)
Psalms 73:27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.(Polish)
Salmi 73:27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.(Italian)
Psalms 73:27 زیرا آنانی که از تو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از تو زنا میکنند، نابود خواهی ساخت.(Persian)
詩篇 73:27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。 あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。 (JP)
Psalms 73:27 เพราะดูเถิด บุคคลผู้ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงให้บุคคลที่ไม่จริงต่อพระองค์ดับไป (Thai)
Psa 73:27 ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃73 כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:27 Want ziet, die verre van U zijn, zullen vergaan; Gij roeit uit, al wie van U afhoereert.(Dutch)
Псалми. 73:27 бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!(Ukranian)
Psa 73:27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.(nkjv)

======= Psalm 73:28 ============
Psa 73:28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord God my refuge, That I may tell of all Your works. (nasb)
Salmos 73:28 Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios [es] el bien; he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.(Spanish)
Psa 73:28 但 我 亲 近 神 是 与 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 华 为 我 的 避 难 所 , 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 作 为 。(CN-cuvs)
Psalms 73:28 Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 73:28 Nhưng lấy làm tốt thay cho tôi đến gần Ðức Chúa Trời; Tôi nhờ Chúa Giê-hô-va làm nơi nương náu mình, Ðặng thuật lại hất thảy các công việc Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك
Psaume 73:28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.(F)
Psalms 73:28 하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다 (Korean)
Псалтирь 73:28 (72:28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложилупование мое, чтобы возвещать все дела Твои.(RU)
Salmos 73:28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.(Portuguese)
Psa 73:28 Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.(Creole-HT)
भजन संहिता 73:28 परन्तु परमेश्‍वर के समीप रहना, यही मेरे लिये भला है; (Hindi)
Psa 73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.(Luther-1545)
Psalms 73:28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.(Polish)
Salmi 73:28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.(Italian)
Psalms 73:28 و اما مرا نیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوند یهوه توکل کردهام تا همهٔ کارهای تو را بیان کنم.(Persian)
詩篇 73:28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。 わたしは主なる神をわが避け所として、 あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。 (JP)
Psalms 73:28 แต่ส่วนข้าพระองค์ ที่จะเข้าใกล้พระเจ้านั้นดี ข้าพระองค์ได้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า เพื่อข้าพระองค์จะได้เล่าถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai)
Psa 73:28 ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃73 וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 73:28 Maar mij aangaande, het is mij goed nabij God te wezen; ik zet mijn betrouwen op den Heere HEERE, om al Uw werken te vertellen.(Dutch)
Псалми. 73:28 А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!(Ukranian)
Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.(nkjv)

======= Psalm 74:1 ============
Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture? (nasb)
Salmos 74:1 «Masquil de Asaf» ¿Por qué, oh Dios, [nos] has desechado para siempre? ¿[Por qué] humea tu furor contra las ovejas de tu prado?(Spanish)
Psa 74:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?(CN-cuvs)
Psalms 74:1 Oh Dios, bakit mo itinakuwil kami magpakailan man? Bakit ang iyong galit ay umuusok laban sa mga tupa ng iyong pastulan?(Tagalog-PH)
Psalms 74:1 Ðức Chúa Trời ôi! vì sao Chúa bỏ chúng tôi luôn luôn? Nhơn sao cơn giận Chúa nổi phừng cùng bầy chiên của đồng cỏ Chúa?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
Psaume 74:1 ¶ Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?(F)
Psalms 74:1 (아삽의 마스길) 하나님이여, 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 ? 어찌하여 주의 치시는 양을 향하여 진노의 연기를 발하시나이까 ? (Korean)
Псалтирь 74:1 (73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?(RU)
Salmos 74:1 Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?(Portuguese)
Psa 74:1 Se yon chante Asaf. Bondye, poukisa ou lage nou nèt konsa? Poukisa ou an kolè konsa sou moun pa ou yo, sou mouton ki nan savann ou yo?(Creole-HT)
भजन संहिता 74:1 हे परमेश्‍वर, तूने हमें क्यों सदा के लिये छोड़ दिया है? (Hindi)
Psa 74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?(Luther-1545)
Psalms 74:1 Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?(Polish)
Salmi 74:1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco?(Italian)
Psalms 74:1 {قصیدهٔ آساف} چرا ای خدا ما را ترک کردهای تا به ابد و خشم تو بر گوسفندان مرتع خود افروخته شده است؟(Persian)
詩篇 74:1 神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。 なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。 (JP)
Psalms 74:1 ข้าแต่พระเจ้า ไฉนพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ทั้งหลายทิ้งเสียเป็นนิตย์ ไฉนความกริ้วของพระองค์กรุ่นขึ้นต่อแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ (Thai)
Psa 74:1 συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃74 מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psalmen 74:1 Een onderwijzing, voor Asaf. O God! waarom verstoot Gij in eeuwigheid? Waarom zou Uw toorn roken tegen de schapen Uwer weide?(Dutch)
Псалми. 74:1 Псалом навчальний, Асафів. Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?(Ukranian)
Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0551_19_Psalms_073_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0547_19_Psalms_069_USA.html
0548_19_Psalms_070_USA.html
0549_19_Psalms_071_USA.html
0550_19_Psalms_072_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0552_19_Psalms_074_USA.html
0553_19_Psalms_075_USA.html
0554_19_Psalms_076_USA.html
0555_19_Psalms_077_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."