Today's Date: ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad. (nasb) Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(Spanish) Psa 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN-cuvs) Psalms 97:1 Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.(Tagalog-PH) Psalms 97:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة. Psaume 97:1 ¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F) Psalms 97:1 여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 (Korean) Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU) Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(Portuguese) Psa 97:1 Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!(Creole-HT) भजन संहिता 97:1 यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; (Hindi) Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(Luther-1545) Psalms 97:1 Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!(Polish) Salmi 97:1 IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.(Italian) Psalms 97:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس زمینشادی کند و جزیرههای بسیار مسرور گردند.(Persian) 詩篇 97:1 主は王となられた。地は楽しみ、 海に沿った多くの国々は喜べ。 (JP) Psalms 97:1 พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง จงให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เกาะเล็กๆมากมายนั้นยินดี (Thai) Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί (lxx) (Hebrew) 1 ׃97 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ Psalms Psalmen 97:1 De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.(Dutch) Псалми. 97:1 Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови!(Ukranian) Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv) ======= Psalm 97:2 ============ Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne. (nasb) Salmos 97:2 Nube y oscuridad alrededor de Él: Justicia y juicio son el fundamento de su trono.(Spanish) Psa 97:2 密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。(CN-cuvs) Psalms 97:2 Mga ulap at kadiliman ay nasa palibot niya: katuwiran at kahatulan ay patibayin ng kaniyang luklukan.(Tagalog-PH) Psalms 97:2 Mây và tối tăm ở chung quanh Ngài; Sự công bình và sự ngay thẳng làm nền của ngôi Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:2 السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه. Psaume 97:2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.(F) Psalms 97:2 구름과 흑암이 그에게 둘렸고 의와 공평이 그 보좌의 기초로다 (Korean) Псалтирь 97:2 (96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго.(RU) Salmos 97:2 Nuvens e escuridão há ao redor dele; justiça e juízo são a base de seu trono.(Portuguese) Psa 97:2 Li nan mitan yon gwo nwaj tou nwa. L'ap gouvènen tout bagay avèk jistis, san patipri.(Creole-HT) भजन संहिता 97:2 बादल और अंधकार उसके चारों ओर हैं; (Hindi) Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(Luther-1545) Psalms 97:2 Obłok i ciemność około niego; sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy jego.(Polish) Salmi 97:2 Nuvola e caligine sono d’intorno a lui; Giustizia e giudicio sono il fermo sostegno del suo trono.(Italian) Psalms 97:2 ابرها و ظلمتِ غلیظ گرداگرد اوست. عدل و انصاف قاعده تخت اوست.(Persian) 詩篇 97:2 雲と暗やみとはそのまわりにあり、 義と正とはそのみくらの基である。 (JP) Psalms 97:2 เมฆและความมืดทึบอยู่รอบพระองค์ ความชอบธรรมและความยุติธรรมเป็นรากฐานแห่งบัลลังก์ของพระองค์ (Thai) Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 2 ׃97 עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ Psalms Psalmen 97:2 Rondom Hem zijn wolken en donkerheid, gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Zijns troons.(Dutch) Псалми. 97:2 Хмара та морок круг Нього, справедливість та право підстава престолу Його.(Ukranian) Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nkjv) ======= Psalm 97:3 ============ Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about. (nasb) Salmos 97:3 Fuego va delante de Él, y abrasa a sus enemigos alrededor.(Spanish) Psa 97:3 有 烈 火 在 他 前 头 行 , 烧 灭 他 四 围 的 敌 人 。(CN-cuvs) Psalms 97:3 Apoy ay nagpapauna sa kaniya, at sinusunog ang kaniyang kaaway sa buong palibot.(Tagalog-PH) Psalms 97:3 Lửa bay đi trước mặt Ngài, Thiêu đốt hết cừu địch bốn bên.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:3 قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله. Psaume 97:3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.(F) Psalms 97:3 불이 그 앞에서 발하여 사면의 대적을 사르는도다 (Korean) Псалтирь 97:3 (96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго.(RU) Salmos 97:3 Fogo vai adiante dele, que inflama seus adversários ao redor.(Portuguese) Psa 97:3 Yon dife ap mache devan li. L'ap boule lènmi l' yo tout kote l' pase.(Creole-HT) भजन संहिता 97:3 उसके आगे-आगे आग चलती हुई (Hindi) Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(Luther-1545) Psalms 97:3 Ogień przed obliczem jego idzie, a zapala w około nieprzyjaciół jego.(Polish) Salmi 97:3 Fuoco va davanti a lui, E divampa i suoi nemici d’ogn’intorno.(Italian) Psalms 97:3 آتش پیش روی وی میرود و دشمنانِ او را به اطرافش میسوزاند.(Persian) 詩篇 97:3 火はそのみ前に行き、 そのまわりのあだを焼きつくす。 (JP) Psalms 97:3 ไฟลุกอยู่ข้างหน้าพระองค์และไหม้ปฏิปักษ์ของพระองค์รอบข้างเสีย (Thai) Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 3 ׃97 אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ Psalms Psalmen 97:3 Een vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand.(Dutch) Псалми. 97:3 Огонь іде перед лицем Його, і ворогів Його палить навколо.(Ukranian) Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(nkjv) ======= Psalm 97:4 ============ Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled. (nasb) Salmos 97:4 Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se estremeció.(Spanish) Psa 97:4 他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。(CN-cuvs) Psalms 97:4 Tumatanglaw ang mga kidlat niya sa sanglibutan: nakita ng lupa, at niyanig.(Tagalog-PH) Psalms 97:4 Sự chớp nhoáng Ngài soi sáng thế gian: Trái đất thấy, bèn rúng động.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:4 اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت. Psaume 97:4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;(F) Psalms 97:4 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다 (Korean) Псалтирь 97:4 (96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.(RU) Salmos 97:4 Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê, e treme.(Portuguese) Psa 97:4 Kout zèklè li yo klere toupatou. Moun ki sou latè wè sa, yo pran tranble.(Creole-HT) भजन संहिता 97:4 उसकी बिजलियों से जगत प्रकाशित हुआ, (Hindi) Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(Luther-1545) Psalms 97:4 Błyskawice jego oświecają okrąg świata, co widząc ziemia zadrżała.(Polish) Salmi 97:4 I suoi folgori alluminano il mondo; La terra l’ha veduto, ed ha tremato.(Italian) Psalms 97:4 برقهایش ربع مسکون را روشن میسازد. زمین این را بدید و بلرزید.(Persian) 詩篇 97:4 主のいなずまは世界を照し、 地は見ておののく。 (JP) Psalms 97:4 ฟ้าแลบของพระองค์กระทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน (Thai) Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (lxx) (Hebrew) 4 ׃97 הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 97:4 Zijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft.(Dutch) Псалми. 97:4 Освітили вселенну Його блискавиці, те бачить земля та тремтить!(Ukranian) Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(nkjv) ======= Psalm 97:5 ============ Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth. (nasb) Salmos 97:5 Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, delante del Señor de toda la tierra.(Spanish) Psa 97:5 诸 山 见 耶 和 华 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蜡 。(CN-cuvs) Psalms 97:5 Ang mga bundok ay natunaw na parang pagkit sa harap ng Panginoon, sa harapan ng Panginoon ng buong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 97:5 Các núi tan chảy như sáp trước mặt Ðức Giê-hô-va, Trước mặt Chúa của khắp thế gian.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:5 ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها. Psaume 97:5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.(F) Psalms 97:5 산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀 같이 녹았도다 (Korean) Псалтирь 97:5 (96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.(RU) Salmos 97:5 Os montes se derretem como cera na presença do SENHOR, na presença do Senhor de toda a terra.(Portuguese) Psa 97:5 Ti mòn yo fonn tankou lasi devan Seyè a, wi, yo fonn devan chèf tout latè a.(Creole-HT) भजन संहिता 97:5 पहाड़ यहोवा के सामने, (Hindi) Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(Luther-1545) Psalms 97:5 Góry jako wosk rozpływają się przed obliczem Pańskiem, przed obliczem Pana wszystkiej ziemi.(Polish) Salmi 97:5 I monti si struggono come cera per la presenza del Signore, Per la presenza del Signor di tutta la terra.(Italian) Psalms 97:5 کوهها از حضور خداوند مثل موم گداخته میشود، از حضور خداوند تمامی جهان.(Persian) 詩篇 97:5 もろもろの山は主のみ前に、 全地の主のみ前に、ろうのように溶けた。 (JP) Psalms 97:5 ภูเขาละลายอย่างขี้ผึ้งต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดินโลกทั้งสิ้น (Thai) Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 5 ׃97 הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 97:5 De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.(Dutch) Псалми. 97:5 Гори, як віск, розтопилися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі.(Ukranian) Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nkjv) ======= Psalm 97:6 ============ Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory. (nasb) Salmos 97:6 Los cielos anuncian su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.(Spanish) Psa 97:6 诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Psalms 97:6 Ipinahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran, at nakita ng lahat na bayan ang kaniyang kaluwalhatian.(Tagalog-PH) Psalms 97:6 Các từng trời truyền ra sự công bình Ngài, Muôn dân đã thấy sự vinh hiển Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:6 اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده Psaume 97:6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.(F) Psalms 97:6 하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다 (Korean) Псалтирь 97:6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.(RU) Salmos 97:6 Os céus anunciam sua justiça, e todos os povos veem sua glória.(Portuguese) Psa 97:6 Syèl la fè konnen jan Bondye pa nan patipri, tout pèp yo wè pouvwa li.(Creole-HT) भजन संहिता 97:6 आकाश ने उसके धर्म की साक्षी दी; (Hindi) Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(Luther-1545) Psalms 97:6 Niebiosa opowiadają sprawiedliwość jego, a wszystkie narody oglądają chwałę jego.(Polish) Salmi 97:6 I cieli predicano la sua giustizia, E tutti i popoli veggono la sua gloria.(Italian) Psalms 97:6 آسمانها عدالتاو را اعلام میکنند و جمیع قومها جلال او را میبینند.(Persian) 詩篇 97:6 もろもろの天はその義をあらわし、 よろずの民はその栄光を見た。 (JP) Psalms 97:6 ฟ้าสวรรค์ป่าวร้องความชอบธรรมของพระองค์ และชนชาติทั้งหลายเห็นสง่าราศีของพระองค์ (Thai) Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃97 הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ Psalms Psalmen 97:6 De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.(Dutch) Псалми. 97:6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі народи.(Ukranian) Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(nkjv) ======= Psalm 97:7 ============ Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods. (nasb) Salmos 97:7 Avergüéncense todos los que sirven a las imágenes de talla, los que se glorían en los ídolos: Adórenle todos los dioses.(Spanish) Psa 97:7 愿 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虚 无 之 神 自 夸 的 , 都 蒙 羞 愧 。 万 神 哪 , 你 们 都 当 拜 他 。(CN-cuvs) Psalms 97:7 Mangahiya silang lahat na nangaglilingkod sa mga larawan, nangaghahambog tungkol sa mga diosdiosan: kayo'y magsisamba sa kaniya kayong lahat na mga dios.(Tagalog-PH) Psalms 97:7 Nguyện hết thảy kẻ hầu việc tượng chạm, Và khoe mình về các hình tượng, đều bị hổ thẹn. Hỡi các thần, khá thờ lạy Ðức Giê-hô-va.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة. Psaume 97:7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.(F) Psalms 97:7 조각 신상을 섬기며 허무한 것으로 자긍하는 자는 다 수치를 당할 것이라 너희 신들아 여호와께 경배할지어다 (Korean) Псалтирь 97:7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.(RU) Salmos 97:7 Sejam envergonhados todos os que servem a imagens, e os que se orgulham de ídolos; prostrai-vos diante dele todos os deuses.(Portuguese) Psa 97:7 Tout moun k'ap sèvi zidòl yo, yo tout k'ap fè grandizè pou bagay ki pa vo anyen, yo tout gen pou yo wont. Tout bondye yo bese tèt devan li.(Creole-HT) भजन संहिता 97:7 जितने खुदी हुई मूर्तियों की उपासना करते (Hindi) Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(Luther-1545) Psalms 97:7 Niechże będą zawstydzeni wszyscy, którzy służą obrazom, którzy się chlubią w bałwanach; kłaniajcież mu się wszyscy bogowie.(Polish) Salmi 97:7 Tutti quelli che servono alle sculture, Che si gloriano negl’idoli, sien confusi, adoratelo, dii tutti.(Italian) Psalms 97:7 همهٔ پرستندگان بتهای تراشیده خجل میشوند که به بتها فخر مینمایند. ای جمیع خدایان او را بپرستید.(Persian) 詩篇 97:7 すべて刻んだ像を拝む者、 むなしい偶像をもってみずから誇る者は はずかしめをうける。 もろもろの神は主のみ前にひれ伏す。 (JP) Psalms 97:7 ให้ผู้ปรนนิบัติรูปเคารพสลักทั้งสิ้นได้อาย คือผู้ที่อวดในรูปเคารพของเขา ให้พระทั้งสิ้นกราบลงต่อพระองค์ (Thai) Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃97 יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ Psalms Psalmen 97:7 Beschaamd moeten wezen allen, die de beelden dienen, die zich op afgoden beroemen; buigt u neder voor Hem, alle gij goden!(Dutch) Псалми. 97:7 Нехай посоромлені будуть усі, хто ідолам служить, хто божками вихвалюється! Додолу впадіть перед Ним, усі боги!(Ukranian) Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(nkjv) ======= Psalm 97:8 ============ Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord. (nasb) Salmos 97:8 Oyó Sión, y se alegró; y las hijas de Judá, oh Jehová, se gozaron por tus juicios.(Spanish) Psa 97:8 耶 和 华 啊 , 锡 安 听 见 你 的 判 断 就 欢 喜 ; 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 乐 。(CN-cuvs) Psalms 97:8 Narinig ng Sion, at natuwa, at ang mga anak na babae ng Juda ay nangagalak; dahil sa iyong mga kahatulan, Oh Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 97:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Si-ôn nghe, bèn vui vẻ, Và các con gái Giu-đa đều nức lòng mừng rỡ, Vì cớ sự đoán xét của Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:8 سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب. Psaume 97:8 ¶ Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!(F) Psalms 97:8 여호와여, 주의 판단을 시온이 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 인하여 즐거워하였나이다 (Korean) Псалтирь 97:8 (96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,(RU) Salmos 97:8 Sião ouviu, e se alegrou; e as filhas de Judá tiveram muita alegria, por causa de teus juízos, SENHOR;(Portuguese) Psa 97:8 Pèp peyi Siyon an tande sa, li kontan. Tout lavil peyi Jida yo fè fèt pou jan ou jije moun, Seyè!(Creole-HT) भजन संहिता 97:8 सिय्योन सुनकर आनन्दित हुई, (Hindi) Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(Luther-1545) Psalms 97:8 To usłyszawszy Syon rozweseli się, a radować się będą córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie!(Polish) Salmi 97:8 Sion l’ha udito, e se n’è rallegrata; E le figliuole di Giuda hanno festeggiato Per li tuoi giudicii, o Signore.(Italian) Psalms 97:8 صهیون شنید و شادمان شد و دختران یهودا مسرور گردیدند، ای خداوند بهسبب داوریهای تو.(Persian) 詩篇 97:8 主よ、あなたのさばきのゆえに、 シオンは聞いて喜び、ユダの娘たちは楽しむ。 (JP) Psalms 97:8 ศิโยนได้ยินและยินดีและธิดาทั้งปวงของยูดาห์เปรมปรีดิ์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะคำพิพากษาของพระองค์ (Thai) Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx) (Hebrew) 8 ׃97 שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ Psalms Psalmen 97:8 Sion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o HEERE!(Dutch) Псалми. 97:8 Почув і звеселився Сіон, і потішились Юдині дочки через Твої присуди, Господи,(Ukranian) Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(nkjv) ======= Psalm 97:9 ============ Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods. (nasb) Salmos 97:9 Porque tú, Jehová, [eres] excelso sobre toda la tierra; eres muy enaltecido sobre todos los dioses.(Spanish) Psa 97:9 因 为 你 ─ 耶 和 华 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 远 超 万 神 之 上 。(CN-cuvs) Psalms 97:9 Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay kataastaasan sa buong lupa: ikaw ay nataas na totoong higit kay sa lahat na mga dios.(Tagalog-PH) Psalms 97:9 Vì, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài là Ðấng Chí cao trổi cao hơn cả trái đất; Ngài được tôn cao tuyệt các thần.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:9 لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة Psaume 97:9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.(F) Psalms 97:9 여호와여, 주는 온 땅 위에 지존하시고 모든 신 위에 초월하시니이다 (Korean) Псалтирь 97:9 (96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.(RU) Salmos 97:9 Pois tu, SENHOR, és o Altíssimo sobre toda a terra; tu és muito mais elevado que todos os deuses.(Portuguese) Psa 97:9 Seyè ki gen tout pouvwa, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè, W'ap dominen sou tout bondye yo.(Creole-HT) भजन संहिता 97:9 क्योंकि हे यहोवा, तू सारी पृथ्वी के ऊपर परमप्रधान है; (Hindi) Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(Luther-1545) Psalms 97:9 Albowiemeś ty Pan najwyższy na wszystkiej ziemi, a bardzoś wywyższony nad wszystkich bogów.(Polish) Salmi 97:9 Perciocchè tu sei il Signore, l’Eccelso sopra tutta la terra; Tu sei grandemente innalzato sopra tutti gl’iddii.(Italian) Psalms 97:9 زیرا که تو ای خداوند بر تمامی روی زمین متعال هستی. بر جمیع خدایان، بسیار اعلیٰ هستی.(Persian) 詩篇 97:9 主よ、あなたは全地の上にいまして、いと高く、 もろもろの神にまさって大いにあがめられます。 (JP) Psalms 97:9 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระองค์ทรงสูงเด่นกว่าพระทั้งปวงอย่างยิ่ง (Thai) Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς (lxx) (Hebrew) 9 ׃97 כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ Psalms Psalmen 97:9 Want Gij, HEERE! zijt de Allerhoogste over de gehele aarde; Gij zijt zeer hoog verheven boven alle goden.(Dutch) Псалми. 97:9 бо над усією землею Найвищий Ти, Господи, над богами всіма Ти піднесений сильно!(Ukranian) Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(nkjv) ======= Psalm 97:10 ============ Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked. (nasb) Salmos 97:10 Los que a Jehová amáis, aborreced el mal: Él guarda las almas de sus santos; de mano de los impíos los libra.(Spanish) Psa 97:10 你 们 爱 耶 和 华 的 , 都 当 恨 恶 罪 恶 ; 他 保 护 圣 民 的 性 命 , 搭 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。(CN-cuvs) Psalms 97:10 Oh kayong nagsisiibig sa Panginoon, ipagtanim ninyo ang kasamaan. Kaniyang iniingatan ang mga kaluluwa ng kaniyang mga banal; kaniyang iniligtas sila sa kamay ng masama.(Tagalog-PH) Psalms 97:10 Hỡi những kẻ yêu mến Ðức Giê-hô-va, hãy ghét sự ác: Ngài bảo hộ linh hồn của các thánh Ngài, Và giải cứu họ khỏi tay kẻ dữ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:10 يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم. Psaume 97:10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.(F) Psalms 97:10 여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라 저가 그 성도의 영혼을 보전하사 악인의 손에서 건지시느니라 (Korean) Псалтирь 97:10 (96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.(RU) Salmos 97:10 Vós que amais ao SENHOR: odiai o mal; ele guarda a alma de seus santos, [e] os resgata da mão dos perversos.(Portuguese) Psa 97:10 Seyè a renmen moun ki rayi sa ki mal. Li pwoteje lavi pèp li a, li delivre yo anba men mechan yo.(Creole-HT) भजन संहिता 97:10 हे यहोवा के प्रेमियों, बुराई से घृणा करो; (Hindi) Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(Luther-1545) Psalms 97:10 Wy, którzy miłujecie Pana, miejcie złe w nienawiści; on strzeże świętych swoich, a z ręki niepobożnych wyrywa ich.(Polish) Salmi 97:10 Voi che amate il Signore, odiate il male; Egli guarda le anime de’ suoi santi; E le riscuote di man degli empi.(Italian) Psalms 97:10 ای شما که خداوند را دوست میدارید، از بدی نفرت کنید! او حافظ جانهای مقدسان خود است. ایشان را از دست شریران میرهاند.(Persian) 詩篇 97:10 主は悪を憎む者を愛し、その聖徒のいのちを守り、 これを悪しき者の手から助け出される。 (JP) Psalms 97:10 ท่านผู้ที่รักพระเยโฮวาห์ ก็จงเกลียดชังความชั่ว พระองค์ทรงอารักขาชีวิตวิสุทธิชนของพระองค์ พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากมือของคนชั่ว (Thai) Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς (lxx) (Hebrew) 10 ׃97 אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ Psalms Psalmen 97:10 Gij liefhebbers des HEEREN! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand.(Dutch) Псалми. 97:10 Хто Господа любить, ненавидьте зло! Хто рятує душі святих Своїх, Той визволить їх із руки несправедливих.(Ukranian) Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(nkjv) ======= Psalm 97:11 ============ Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart. (nasb) Salmos 97:11 Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.(Spanish) Psa 97:11 散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。(CN-cuvs) Psalms 97:11 Liwanag ang itinanim na ukol sa mga banal, at kasayahan ay sa may matuwid na puso.(Tagalog-PH) Psalms 97:11 Ánh sáng được bủa ra cho người công bình, Và sự vui vẻ cho người có lòng ngay thẳng.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:11 نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب. Psaume 97:11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.(F) Psalms 97:11 의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다 (Korean) Псалтирь 97:11 (96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.(RU) Salmos 97:11 A luz é semeada para o justo, e a alegria para os corretos de coração.(Portuguese) Psa 97:11 Limyè Bondye klere moun ki mache dwat devan li. Moun ki fe sa ki byen, l'ap fè kè yo kontan.(Creole-HT) भजन संहिता 97:11 धर्मी के लिये ज्योति, (Hindi) Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(Luther-1545) Psalms 97:11 Światłości nasiano sprawiedliwemu, a radości tym, którzy są uprzejmego serca.(Polish) Salmi 97:11 La luce è seminata al giusto; E l’allegrezza a quelli che son diritti di cuore.(Italian) Psalms 97:11 نور برای عادلان کاشته شده است و شادمانی برای راستدلان.(Persian) 詩篇 97:11 光は正しい人のために現れ、 喜びは心の正しい者のためにあらわれる。 (JP) Psalms 97:11 ความสว่างแจ้งขึ้นแก่คนชอบธรรม และความชื่นบานมีขึ้นแก่คนใจเที่ยงธรรม (Thai) Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη (lxx) (Hebrew) 11 ׃97 א֖וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ Psalms Psalmen 97:11 Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.(Dutch) Псалми. 97:11 Світло сіється для справедливого, а для простосердих розрада.(Ukranian) Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(nkjv) ======= Psalm 97:12 ============ Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name. (nasb) Salmos 97:12 Alegraos, justos, en Jehová; y alabad la memoria de su santidad.(Spanish) Psa 97:12 你 们 义 人 当 靠 耶 和 华 欢 喜 , 称 谢 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN-cuvs) Psalms 97:12 Mangatuwa kayo sa Panginoon, kayong mga matuwid; at mangagpasalamat sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 97:12 Hỡi người công bình, hỡi vui mừng nơi Ðức Giê-hô-va, Cảm tạ sự kỷ niệm thánh của Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:12 افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه Psaume 97:12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!(F) Psalms 97:12 의인이여, 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할지어다 (Korean) Псалтирь 97:12 (96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.(RU) Salmos 97:12 Vós justos, alegrai-vos no SENHOR; e agradecei em memória de sua santidade.(Portuguese) Psa 97:12 Nou tout ki mache dwat devan Bondye, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè pou nou. Di l' mèsi! Li pa tankou tout moun.(Creole-HT) भजन संहिता 97:12 हे धर्मियों, यहोवा के कारण आनन्दित हो; (Hindi) Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(Luther-1545) Psalms 97:12 Weselcie się sprawiedliwi w Panu, a wysławiajcie pamiątkę świętobliwości jego.(Polish) Salmi 97:12 Rallegratevi, o giusti, nel Signore; E celebrate la memoria della sua santità.(Italian) Psalms 97:12 ای عادلان، در خداوند شادمان باشید! و ذکر قدوسیت او را حمد بگویید.(Persian) 詩篇 97:12 正しき人よ、主によって喜べ、 その聖なるみ名に感謝せよ。 (JP) Psalms 97:12 ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ และถวายโมทนาเมื่อระลึกถึงความบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 12 ׃97 שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms Psalmen 97:12 Gij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.(Dutch) Псалми. 97:12 Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу пам'ять!(Ukranian) Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv) ======= Psalm 98:1 ============ Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him. (nasb) Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(Spanish) Psa 98:1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvs) Psalms 98:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit; sapagka't siya'y gumawa ng mga kagilagilalas na bagay: ang kaniyang kanan at ang kaniyang banal na bisig ay gumawa ng kaligtasan para sa kaniya:(Tagalog-PH) Psalms 98:1 Hãy hát cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới; Vì Ngài đã làm những sự lạ lùng: Tay hữu và cánh tay thánh của Ngài đã giải cứu Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:1 مزمور. رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه. Psaume 98:1 ¶ Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F) Psalms 98:1 (시) 새 노래로 여호와께 찬송하라 ! 대저 기이한 일을 행하사 그 오른 손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다 (Korean) Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.(RU) Salmos 98:1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação.(Portuguese) Psa 98:1 Se yon sòm. Chante yon chante tou nèf pou Seyè a, paske li pa manke fè bèl bagay. Pouvwa li avèk fòs ponyèt li se bagay apa, se ak yo li te genyen batay la.(Creole-HT) भजन संहिता 98:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (Hindi) Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(Luther-1545) Psalms 98:1 Psalm. Śpiewajcie Panu pieśń nową, bo dziwne rzeczy uczynił; dopomogła mu prawica jego, i ramię świętobliwości jego.(Polish) Salmi 98:1 Salmo CANTATE al Signore un nuovo cantico; Perciocchè egli ha fatte maraviglie; La sua destra e il braccio della sua santità gli hanno acquistata salute.(Italian) Psalms 98:1 {مزمور} برای خداوند سرود تازه بسرایید زیرا کارهای عجیب کرده است. دست راست و بازوی قدوس او، او را مظفر ساخته است.(Persian) 詩篇 98:1 新しき歌を主にむかってうたえ。 主はくすしきみわざをなされたからである。 その右の手と聖なる腕とは、 おのれのために勝利を得られた。 (JP) Psalms 98:1 จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ได้นำความมีชัยมา (Thai) Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃98 מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms Psalmen 98:1 Een psalm. Zingt den HEERE een nieuw lied; want Hij heeft wonderen gedaan; Zijn rechterhand, en de arm Zijner heiligheid, heeft Hem heil gegeven.(Dutch) Псалми. 98:1 Псалом. Співайте для Господа пісню нову, бо Він чуда вчинив! Йому помогла правиця Його та святе рамено Його.(Ukranian) Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0575_19_Psalms_097_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0571_19_Psalms_093_USA.html 0572_19_Psalms_094_USA.html 0573_19_Psalms_095_USA.html 0574_19_Psalms_096_USA.html NEXT CHAPTERS: 0576_19_Psalms_098_USA.html 0577_19_Psalms_099_USA.html 0578_19_Psalms_100_USA.html 0579_19_Psalms_101_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |