BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 130:1 ============
Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord. (nasb)
Salmos 130:1 «Cántico gradual» De lo profundo, oh Jehová, a ti clamo.(Spanish)
Psa 130:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 从 深 处 向 你 求 告 !(CN-cuvs)
Psalms 130:1 Mula sa mga kalaliman ay dumaing ako sa iyo, Oh Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 130:1 Ðức Giê-hô-va ôi! từ nơi sâu thẩm tôi cầu khẩn Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎من الاعماق صرخت اليك يا رب‎.
Psaume 130:1 ¶ Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!(F)
Psalms 130:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 내가 깊은 데서 주께 부르짖었나이다 (Korean)
Псалтирь 130:1 (129:1) Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.(RU)
Salmos 130:1 Das profundezas clamo a ti, SENHOR.(Portuguese)
Psa 130:1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 130:1 हे यहोवा, मैंने गहरे स्थानों में से तुझको पुकारा है! (Hindi)
Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.(Luther-1545)
Psalms 130:1 Pieśń stopni. Z głębokości wołam do ciebie, o Panie!(Polish)
Salmi 130:1 Cantico di Maalot. SIGNORE, io grido a te di luoghi profondi.(Italian)
Psalms 130:1 {سرود درجات} ای خداوند از عمقها نزد تو فریاد برآوردم.(Persian)
詩篇 130:1 主よ、わたしは深い淵からあなたに呼ばわる。 (JP)
Psalms 130:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์จากที่ลุก (Thai)
Psa 130:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃130 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psalmen 130:1 Een lied Hammaaloth. Uit de diepten roep ik tot U, o HEERE!(Dutch)
Псалми. 130:1 Пісня прочан. З глибини я взиваю до Тебе, о Господи:(Ukranian)
Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(nkjv)

======= Psalm 130:2 ============
Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications. (nasb)
Salmos 130:2 Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.(Spanish)
Psa 130:2 主 啊 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 愿 你 侧 耳 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN-cuvs)
Psalms 130:2 Panginoon, dinggin mo ang aking tinig: pakinggan ng iyong mga pakinig ang tinig ng aking mga pamanhik.(Tagalog-PH)
Psalms 130:2 Chúa ôi! xin nghe tiếng tôi; Nguyện tôi Chúa lắng nghe Tiếng nài xin của tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:2 ‎يا رب اسمع صوتي لتكن اذناك مصغيتين الى صوت تضرعاتي‎.
Psaume 130:2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!(F)
Psalms 130:2 주여, 내 소리를 들으시며 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서 (Korean)
Псалтирь 130:2 (129:2) Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.(RU)
Salmos 130:2 Ouve, Senhor, a minha voz; sejam teus ouvidos atentos à voz de minhas súplicas.(Portuguese)
Psa 130:2 Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 130:2 हे प्रभु, मेरी सुन! (Hindi)
Psa 130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!(Luther-1545)
Psalms 130:2 Panie! wysłuchaj głos mój: nakłoń uszów twych do głosu prośb moich.(Polish)
Salmi 130:2 Signore, ascolta il mio grido; Sieno le tue orecchie attente Alla voce delle mie supplicazioni.(Italian)
Psalms 130:2 ای خداوند! آواز مرا بشنو و گوشهای تو به آواز تضرع من ملتفت شود.(Persian)
詩篇 130:2 主よ、どうか、わが声を聞き、 あなたの耳をわが願いの声に傾けてください。 (JP)
Psalms 130:2 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับเสียงคำวิงวอนของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 130:2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃130 אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֢ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ ‬ Psalms
Psalmen 130:2 HEERE! hoor naar mijn stem; laat Uw oren opmerkende zijn op de stem mijner smekingen.(Dutch)
Псалми. 130:2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чулі на голос благання мого!(Ukranian)
Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(nkjv)

======= Psalm 130:3 ============
Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? (nasb)
Salmos 130:3 Jehová, si mirares a los pecados, ¿Quién, oh Señor, quedaría en pie?(Spanish)
Psa 130:3 主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 谁 能 站 得 住 呢 ?(CN-cuvs)
Psalms 130:3 Kung ikaw, Panginoon, magtatanda ng mga kasamaan, Oh Panginoon, sinong tatayo?(Tagalog-PH)
Psalms 130:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nếu Ngài cố chấp sự gian ác. Thì, Chúa ôi! ai sẽ còn sống?(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:3 ‎ان كنت تراقب الآثام يا رب يا سيد فمن يقف‏‎.
Psaume 130:3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?(F)
Psalms 130:3 여호와여, 주께서 죄악을 감찰하실진대 주여, 누가 서리이까 (Korean)
Псалтирь 130:3 (129:3) Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, –Господи! кто устоит?(RU)
Salmos 130:3 Se tu, SENHOR, considerares todas as perversidades, quem resistirá, Senhor?(Portuguese)
Psa 130:3 Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?(Creole-HT)
भजन संहिता 130:3 हे यहोवा, यदि तू अधर्म के कामों का लेखा ले, (Hindi)
Psa 130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?(Luther-1545)
Psalms 130:3 Panie! będzieszli nieprawości upatrywał, Panie! któż się zostoi?(Polish)
Salmi 130:3 Signore, se tu poni mente alle iniquità, Chi potrà durare, o Signore?(Italian)
Psalms 130:3 ای یاه، اگر گناهان را به نظر آوری، کیست ای خداوند که به حضور تو بایستد؟(Persian)
詩篇 130:3 主よ、あなたがもし、もろもろの不義に 目をとめられるならば、 主よ、だれが立つことができましょうか。 (JP)
Psalms 130:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ถ้าพระองค์จะทรงหมายความชั่วช้าไว้ องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า ผู้ใดจะยืนอยู่ได้ (Thai)
Psa 130:3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃130 אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ ‬ Psalms
Psalmen 130:3 Zo Gij, HEERE! de ongerechtigheden gadeslaat; HEERE! wie zal bestaan?(Dutch)
Псалми. 130:3 Якщо, Господи, будеш зважати на беззаконня, хто встоїть, Владико?(Ukranian)
Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(nkjv)

======= Psalm 130:4 ============
Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared. (nasb)
Salmos 130:4 Pero en ti hay perdón, para que seas temido.(Spanish)
Psa 130:4 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。(CN-cuvs)
Psalms 130:4 Nguni't may kapatawarang taglay ka, upang ikaw ay katakutan.(Tagalog-PH)
Psalms 130:4 Nhưng Chúa có lòng tha thứ cho, Ðể người ta kính sợ Chúa.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:4 ‎لان عندك المغفرة لكي يخاف منك‎.
Psaume 130:4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.(F)
Psalms 130:4 그러나 사유하심이 주께 있음은 주를 경외케 하심이니이다 (Korean)
Псалтирь 130:4 (129:4) Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.(RU)
Salmos 130:4 Mas contigo está o perdão, para que tu sejas temido.(Portuguese)
Psa 130:4 Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.(Creole-HT)
भजन संहिता 130:4 परन्तु तू क्षमा करनेवाला है, (Hindi)
Psa 130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.(Luther-1545)
Psalms 130:4 Aleć u ciebie jest odpuszczenie, aby się ciebie bano.(Polish)
Salmi 130:4 Ma appo te vi è perdono, Acciocchè tu sii temuto.(Italian)
Psalms 130:4 لیکن مغفرت نزد توست تا از تو بترسند.(Persian)
詩篇 130:4 しかしあなたには、ゆるしがあるので、 人に恐れかしこまれるでしょう。 (JP)
Psalms 130:4 แต่พระองค์มีการอภัยเพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ (Thai)
Psa 130:4 ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃130 כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃ ‬ Psalms
Psalmen 130:4 Maar bij U is vergeving, opdat Gij gevreesd wordt.(Dutch)
Псалми. 130:4 Бо в Тебе пробачення, щоб боятись Тебе...(Ukranian)
Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(nkjv)

======= Psalm 130:5 ============
Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul does wait, And in His word do I hope. (nasb)
Salmos 130:5 Esperé yo a Jehová, esperó mi alma; en su palabra he esperado.(Spanish)
Psa 130:5 我 等 候 耶 和 华 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 话 。(CN-cuvs)
Psalms 130:5 Aking hinihintay ang Panginoon, hinihintay ng aking kaluluwa, at sa kaniyang salita ay umaasa ako.(Tagalog-PH)
Psalms 130:5 Tôi trông đợi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi trông đợi Ngài; Tôi trông đợi lời của Ngài.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:5 ‎انتظرتك يا رب انتظرت نفسي وبكلامه رجوت‎.
Psaume 130:5 ¶ J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.(F)
Psalms 130:5 나 곧 내 영혼이 여호와를 기다리며 내가 그 말씀을 바라는도다 (Korean)
Псалтирь 130:5 (129:5) Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.(RU)
Salmos 130:5 Mantenho esperança no SENHOR, a minha alma espera; e persisto em sua palavra.(Portuguese)
Psa 130:5 Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.(Creole-HT)
भजन संहिता 130:5 मैं यहोवा की बाट जोहता हूँ, मैं जी से उसकी बाट जोहता हूँ, (Hindi)
Psa 130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.(Luther-1545)
Psalms 130:5 Oczekuję na Pana; oczekuje dusza moja, i jeszcze oczekuje na słowo jego.(Polish)
Salmi 130:5 Io ho aspettato il Signore; l’anima mia l’ha aspettato, Ed io ho sperato nella sua parola.(Italian)
Psalms 130:5 منتظر خداوند هستم. جان من منتظر است و به کلام او امیدوارم.(Persian)
詩篇 130:5 わたしは主を待ち望みます、わが魂は待ち望みます。 そのみ言葉によって、わたしは望みをいだきます。 (JP)
Psalms 130:5 ข้าพเจ้าคอยพระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพเจ้าคอยอยู่ และข้าพเจ้าหวังในพระวจนะของพระองค์ (Thai)
Psa 130:5 ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃130 קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 130:5 Ik verwacht den HEERE; mijn ziel verwacht, en ik hoop op Zijn Woord.(Dutch)
Псалми. 130:5 Я надіюсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я вповаю.(Ukranian)
Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.(nkjv)

======= Psalm 130:6 ============
Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning. (nasb)
Salmos 130:6 Mi alma [espera] a Jehová más que los centinelas a la mañana; [más que] los vigilantes a la mañana.(Spanish)
Psa 130:6 我 的 心 等 候 主 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。(CN-cuvs)
Psalms 130:6 Hinihintay ng aking kaluluwa ang Panginoon, ng higit kay sa paghihintay ng bantay sa umaga; Oo, higit kay sa bantay sa umaga.(Tagalog-PH)
Psalms 130:6 Linh hồn tôi trông đợi Chúa Hơn người lính canh trông đợi sáng, Thật, hơn người lính canh trông đợi sáng.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:6 ‎نفسي تنتظر الرب اكثر من المراقبين الصبح اكثر من المراقبين الصبح‎.
Psaume 130:6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.(F)
Psalms 130:6 파숫군이 아침을 기다림보다 내 영혼이 주를 더 기다리나니 참으로 파숫군의 아침을 기다림보다 더하도다 (Korean)
Псалтирь 130:6 (129:6) Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра.(RU)
Salmos 130:6 Minha alma [espera ansiosamente] pelo Senhor, mais que os guardas [esperam] pela manhã, [mais] que os vigilantes pelo alvorecer.(Portuguese)
Psa 130:6 N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!(Creole-HT)
भजन संहिता 130:6 पहरूए जितना भोर को चाहते हैं, हाँ, (Hindi)
Psa 130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.(Luther-1545)
Psalms 130:6 Dusza moja oczekuje Pana, pilniej niż straż świtania, która strzeże aż do poranku.(Polish)
Salmi 130:6 L’anima mia riguarda al Signore, Più che le guardie non riguardano alla mattina, Stando a guardar quando verrà la mattina.(Italian)
Psalms 130:6 جان من منتظر خداوند است، زیاده از منتظران صبح؛ بلی زیاده از منتظران صبح.(Persian)
詩篇 130:6 わが魂は夜回りが暁を待つにまさり、 夜回りが暁を待つにまさって主を待ち望みます。 (JP)
Psalms 130:6 จิตใจของข้าพเจ้าคอยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ข้าพเจ้ากล่าวว่า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า (Thai)
Psa 130:6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃130 נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃ ‬ Psalms
Psalmen 130:6 Mijn ziel wacht op den HEERE, meer dan de wachters op den morgen; de wachters op den morgen.(Dutch)
Псалми. 130:6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж поранку сторожа, що до ранку вона стереже.(Ukranian)
Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning-- Yes, more than those who watch for the morning.(nkjv)

======= Psalm 130:7 ============
Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption. (nasb)
Salmos 130:7 Espere Israel a Jehová; porque en Jehová [hay] misericordia, y abundante redención con Él.(Spanish)
Psa 130:7 以 色 列 啊 , 你 当 仰 望 耶 和 华 ! 因 他 有 慈 爱 , 有 丰 盛 的 救 恩 。(CN-cuvs)
Psalms 130:7 Oh Israel, umasa ka sa Panginoon; sapagka't sa Panginoon ay may kagandahang-loob.(Tagalog-PH)
Psalms 130:7 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va; Vì Ðức Giê-hô-va có lòng nhơn từ, Nơi Ngài có sự cứu rỗi nhiều;(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:7 ‎ليرج اسرائيل الرب لان عند الرب الرحمة وعنده فدى كثير‎.
Psaume 130:7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.(F)
Psalms 130:7 이스라엘아 여호와를 바랄지어다 ! 여호와께는 인자하심과 풍성한 구속이 있음이라 (Korean)
Псалтирь 130:7 (129:7) Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,(RU)
Salmos 130:7 Espere, Israel, pelo SENHOR; porque com o SENHOR há bondade, e com ele muito resgate.(Portuguese)
Psa 130:7 Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.(Creole-HT)
भजन संहिता 130:7 इस्राएल, यहोवा पर आशा लगाए रहे! (Hindi)
Psa 130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,(Luther-1545)
Psalms 130:7 Oczekujże, Izraelu! na Pana; albowiem u Pana jest miłosierdzie, a obfite u niego odkupienie.(Polish)
Salmi 130:7 Aspetti Israele il Signore; Perciocchè appo il Signore vi è benignità, E molta redenzione.(Italian)
Psalms 130:7 اسرائیل برای خداوند امیدوار باشند زیرا که رحمت نزد خداوند است و نزد اوست نجات فراوان.(Persian)
詩篇 130:7 イスラエルよ、主によって望みをいだけ。 主には、いつくしみがあり、 また豊かなあがないがあるからです。 (JP)
Psalms 130:7 จงให้อิสราเอลหวังใจในพระเยโฮวาห์ เพราะในพระเยโฮวาห์มีความเมตตา และในพระองค์มีการไถ่อย่างสมบูรณ์ (Thai)
Psa 130:7 ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ᾽ αὐτῷ λύτρωσις (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃130 יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְה֫וָה כִּֽי־עִם־יְהוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃ ‬ Psalms
Psalmen 130:7 Israel hope op den HEERE; want bij den HEERE is goedertierenheid, en bij Hem is veel verlossing.(Dutch)
Псалми. 130:7 Хай надію складає ізраїль на Господа, бо з Господом милість, і велике визволення з Ним,(Ukranian)
Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.(nkjv)

======= Psalm 130:8 ============
Psa 130:8 And He will redeem Israel From all his iniquities. (nasb)
Salmos 130:8 Y Él redimirá a Israel de todos sus pecados.(Spanish)
Psa 130:8 他 必 救 赎 以 色 列 脱 离 一 切 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
Psalms 130:8 At kaniyang tutubusin ang Israel sa lahat niyang kasamaan.(Tagalog-PH)
Psalms 130:8 Chánh Ngài sẽ chuộc Y-sơ-ra-ên Khỏi các sự gian ác người.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:8 ‎وهو يفدي اسرائيل من كل آثامه
Psaume 130:8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.(F)
Psalms 130:8 저가 이스라엘을 그 모든 죄악에서 구속하시리로다 (Korean)
Псалтирь 130:8 (129:8) и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.(RU)
Salmos 130:8 E ele resgatará Israel de todas as suas perversidades.(Portuguese)
Psa 130:8 Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.(Creole-HT)
भजन संहिता 130:8 इस्राएल को उसके सारे अधर्म के कामों से वही छुटकारा देगा। (Hindi)
Psa 130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.(Luther-1545)
Psalms 130:8 Onci sam odkupi Izraela od wszystkich nieprawości jego.(Polish)
Salmi 130:8 Ed egli riscatterà Israele Di tutte le sue iniquità.(Italian)
Psalms 130:8 و او اسرائیل را فدیه خواهد داد، از جمیع گناهان وی.(Persian)
詩篇 130:8 主はイスラエルを そのもろもろの不義からあがなわれます。 (JP)
Psalms 130:8 และพระองค์จะทรงไถ่อิสราเอลจากความชั่วช้าทั้งสิ้นของเขา (Thai)
Psa 130:8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃130 וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃ ‬ Psalms
Psalmen 130:8 En Hij zal Israel verlossen van al zijn ongerechtigheden.(Dutch)
Псалми. 130:8 і ізраїля визволить Він від усіх його прогріхів!(Ukranian)
Psa 130:8 And He shall redeem Israel From all his iniquities.(nkjv)

======= Psalm 131:1 ============
Psa 131:1 O Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me. (nasb)
Salmos 131:1 «Cántico gradual: de David» Jehová, no se ha envanecido mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas demasiado sublimes para mí.(Spanish)
Psa 131:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 不 狂 傲 , 我 的 眼 不 高 大 ; 重 大 和 测 不 透 的 事 , 我 也 不 敢 行 。(CN-cuvs)
Psalms 131:1 Panginoon, hindi hambog ang aking puso, ni mayabang man ang aking mga mata; ni nagsasanay man ako sa mga dakilang bagay, o sa mga bagay na totoong kagilagilalas sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 131:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc lớn, Hoặc những việc cao kỳ quá cho tôi.(VN)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 131:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎يا رب لم يرتفع قلبي ولم تستعل عيناي ولم اسلك في العظائم ولا في عجائب فوقي‎.
Psaume 131:1 ¶ Cantique des degrés. De David. Eternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.(F)
Psalms 131:1 (성전에 올라가는 노래) 여호와여, 내 마음이 교만치 아니하고 내 눈이 높지 아니하오며 내가 큰 일과 미치지 못할 기이한 일을 힘쓰지 아니하나이다 (Korean)
Псалтирь 131:1 (130:1) Песнь восхождения. Давида. Господи! не надмевалось сердце моеи не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.(RU)
Salmos 131:1 SENHOR, meu coração não se exaltou, nem meus olhos se levantaram; nem andei em grandezas, nem em coisas maravilhosas para mim.(Portuguese)
Psa 131:1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, mwen pa gen lògèy nan kè mwen. Mwen pa gade moun avèk awogans. Mwen pa enterese nan bagay ki twò fò pou mwen, nan bagay ki twò difisil pou m' konprann.(Creole-HT)
भजन संहिता 131:1 हे यहोवा, न तो मेरा मन गर्व से (Hindi)
Psa 131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.(Luther-1545)
Psalms 131:1 Pieśń stopni Dawidowa. Panie! nie wyniosło się serce moje, ani się wyniosły oczy moje, anim się kusił o rzeczy wielkie, albo wyższe nad to, niż mi należy.(Polish)
Salmi 131:1 Cantico di Maalot, di Davide. SIGNORE, il mio cuore non è elevato, e gli occhi miei non sono altieri; E non cammino in cose più grandi, E più ardue che a me non si conviene,(Italian)
Psalms 131:1 {سرود درجات از داود} ای خداوند، دل من متکبر نیست و نه چشمانم برافراشته و خویشتن را به کارهای بزرگ مشغول نساختم، و نه به کارهایی که از عقل من بعید است.(Persian)
詩篇 131:1 主よ、わが心はおごらず、わが目は高ぶらず、 わたしはわが力の及ばない大いなる事と くすしきわざとに関係いたしません。 (JP)
Psalms 131:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพระองค์มิได้เห่อเหิม และนัยน์ตาของข้าพระองค์มิได้ยโส ข้าพระองค์มิได้ไปยุ่งกับเรื่องใหญ่โต หรือเรื่องมหัศจรรย์เกินตัวของข้าพระองค์ (Thai)
Psa 131:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ κύριε οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃131 שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Psalms
Psalmen 131:1 Een lied Hammaaloth, van David. O HEERE! mijn hart is niet verheven, en mijn ogen zijn niet hoog; ook heb ik niet gewandeld in dingen mij te groot en te wonderlijk.(Dutch)
Псалми. 131:1 Пісня прочан. Давидова. Господи, серце моє не пишнилось, і очі мої не підносились, і я не ганявсь за речами, що більші й дивніші над мене!(Ukranian)
Psa 131:1 A Song of Ascents. Of David. Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0608_19_Psalms_130_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0604_19_Psalms_126_USA.html
0605_19_Psalms_127_USA.html
0606_19_Psalms_128_USA.html
0607_19_Psalms_129_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0609_19_Psalms_131_USA.html
0610_19_Psalms_132_USA.html
0611_19_Psalms_133_USA.html
0612_19_Psalms_134_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."