BibleTech.net: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 8:1 ============
Gen 8:1 But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
Genesis 8:1 Vả, Ðức Chúa Trời nhớ lại Nô-ê cùng các loài thú và súc vật ở trong tàu với người, bèn khiến một trận gió thổi ngang qua trên đất, thì nước dừng lại.(VN)

======= Genesis 8:2 ============
Gen 8:2 Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
Genesis 8:2 Các nguồn của vực lớn và các đập trên trời lấp ngăn lại; mưa trên trời không sa xuống nữa.(VN)

======= Genesis 8:3 ============
Gen 8:3 and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
Genesis 8:3 Nước giựt khỏi mặt đất, lần lần vừa hạ vừa giựt; trong một trăm năm mươi ngày nước mới bớt xuống.(VN)

======= Genesis 8:4 ============
Gen 8:4 In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
Genesis 8:4 Ðến tháng bảy, ngày mười bảy, chiếc tàu tấp trên núi A-ra-rát.(VN)

======= Genesis 8:5 ============
Gen 8:5 The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
Genesis 8:5 Nước cứ lần lần hạ cho đến tháng mười; ngày mồng một tháng đó, mấy đỉnh núi mới lộ ra.(VN)

======= Genesis 8:6 ============
Gen 8:6 Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
Genesis 8:6 Ðược bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,(VN)

======= Genesis 8:7 ============
Gen 8:7 and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
Genesis 8:7 thả một con quạ ra; quạ liệng đi liệng lại cho đến khi nước giựt khô trên mặt đất.(VN)

======= Genesis 8:8 ============
Gen 8:8 Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
Genesis 8:8 Người cũng thả một con bò câu ra, đặng xem thử nước hạ bớt trên mặt đất chưa.(VN)

======= Genesis 8:9 ============
Gen 8:9 but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
Genesis 8:9 Nhưng bò câu chẳng tìm được nơi nào đáp chơn xuống, bèn bay trở về trong tàu cùng người, vì nước còn khắp cả trên mặt đất. Nô-ê giơ tay bắt lấy bò câu, đem vào tàu lại với mình.(VN)

======= Genesis 8:10 ============
Gen 8:10 So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
Genesis 8:10 Ðoạn, người đợi bảy ngày nữa, lại thả bò câu ra khỏi tàu;(VN)

======= Genesis 8:11 ============
Gen 8:11 The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
Genesis 8:11 đến chiều bò câu về cùng người, và nầy, trong mỏ tha một lá Ô-li-ve tươi; Nô-ê hiểu rằng nước đã giảm bớt trên mặt đất.(VN)

======= Genesis 8:12 ============
Gen 8:12 Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
Genesis 8:12 Người đợi bảy ngày nữa, thả bò câu ra; nhưng chuyến nầy bò câu chẳng trở về cùng người nữa.(VN)

======= Genesis 8:13 ============
Gen 8:13 Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
Genesis 8:13 Nhằm năm sáu trăm một của đời Nô-ê, ngày mồng một, tháng giêng, nước đã giựt bày mặt đất khô; Nô-ê bèn giở mui tàu mà nhìn; nầy, mặt đất đã se.(VN)

======= Genesis 8:14 ============
Gen 8:14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
Genesis 8:14 Ðến tháng hai, ngày hai mươi bảy, đất đã khô rồi.(VN)

======= Genesis 8:15 ============
Gen 8:15 Then God spoke to Noah, saying,
Genesis 8:15 Ðức Chúa Trời bèn phán cùng Nô-ê rằng:(VN)

======= Genesis 8:16 ============
Gen 8:16 "Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.
Genesis 8:16 Hãy ra khỏi tàu, ngươi, vợ các con và các dâu ngươi.(VN)

======= Genesis 8:17 ============
Gen 8:17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
Genesis 8:17 Hãy thả ra với ngươi mọi vật sống của các xác thịt đã ở cùng ngươi: nào chim, nào thú, nào côn trùng bò trên đất, hầu cho chúng nó sanh sản, và thêm nhiều trên mặt đất.(VN)

======= Genesis 8:18 ============
Gen 8:18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
Genesis 8:18 Vậy, Nô-ê cùng vợ người, các con trai và các dâu người ra khỏi tàu.(VN)

======= Genesis 8:19 ============
Gen 8:19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
Genesis 8:19 Các thú, rắn, chim cùng mọi vật hành động trên mặt đất tùy theo giống đều ra khỏi tàu.(VN)

======= Genesis 8:20 ============
Gen 8:20 Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Genesis 8:20 Nô-ê lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va. Người bắt các súc vật thanh sạch, các loài chim thanh sạch, bày của lễ thiêu dâng lên bàn thờ.(VN)

======= Genesis 8:21 ============
Gen 8:21 The Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, "I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man's heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
Genesis 8:21 Ðức Giê-hô-va hưởng lấy mùi thơm và nghĩ thầm rằng: Ta chẳng vì loài người mà rủa sả đất nữa, vì tâm tánh loài người vẫn xấu xa từ khi còn tuổi trẻ; ta cũng sẽ chẳng hành các vật sống như ta đã làm.(VN)

======= Genesis 8:22 ============
Gen 8:22 "While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease."
Genesis 8:22 Hễ đất còn, thì mùa gieo giống cùng mùa gặt hái, lạnh và nóng, mùa hạ cùng mùa đông, ngày và đêm, chẳng bao giờ tuyệt được.(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    0008_01_Genesis_08_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0004_01_Genesis_04_nas-vn.html
0005_01_Genesis_05_nas-vn.html
0006_01_Genesis_06_nas-vn.html
0007_01_Genesis_07_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
0009_01_Genesis_09_nas-vn.html
0010_01_Genesis_10_nas-vn.html
0011_01_Genesis_11_nas-vn.html
0012_01_Genesis_12_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."