BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 6:1 ============
1Ki 6:1 Now it came about in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv which is the second month, that he began to build the house of the Lord.(nas)
1Ki 6:1 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμων ἐπὶ Ισραηλ
1Ki 6:1 Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.(vulgate)
1 Kings 6:1 And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord.(Geneva)
1Ki 6:1 Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.(dhs)
1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.(nkjv)

======= 1 Kings 6:2 ============
1Ki 6:2 As for the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits and its width twenty cubits and its height thirty cubits.(nas)
1Ki 6:2 καὶ ὁ οἶκος ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ κυρίῳ τεσσαράκοντα πήχεων μῆκος αὐτοῦ καὶ εἴκοσι ἐν πήχει πλάτος αὐτοῦ καὶ πέντε καὶ εἴκοσι ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ (lxx)
1Ki 6:2 Domus autem quam ædificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine, et viginti cubitos in latitudine, et triginta cubitos in altitudine.(vulgate)
1 Kings 6:2 And the house which King Salomon built for the Lorde, was three score cubites long, and twentie broade, and thirtie cubites hie.(Geneva)
1Ki 6:2 Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.(dhs)
1Ki 6:2 Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.(nkjv)

======= 1 Kings 6:3 ============
1Ki 6:3 The porch in front of the nave of the house was twenty cubits in length, corresponding to the width of the house, and its depth along the front of the house was ten cubits.(nas)
1Ki 6:3 καὶ τὸ αιλαμ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ εἴκοσι ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ εἰς τὸ πλάτος τοῦ οἴκου καὶ δέκα ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν (lxx)
1Ki 6:3 Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi: et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi.(vulgate)
1 Kings 6:3 And the porch before the Temple of the house was twentie cubites long according to the breadth of the house, and ten cubites broade before the house.(Geneva)
1Ki 6:3 Und er baute eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.(dhs)
1Ki 6:3 The vestibule in front of the sanctuary of the house was twenty cubits long across the width of the house, and the width of the vestibule extended ten cubits from the front of the house.(nkjv)

======= 1 Kings 6:4 ============
1Ki 6:4 Also for the house he made windows with artistic frames.(nas)
1Ki 6:4 καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς (lxx)
1Ki 6:4 Fecitque in templo fenestras obliquas.(vulgate)
1 Kings 6:4 And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.(Geneva)
1Ki 6:4 Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.(dhs)
1Ki 6:4 And he made for the house windows with beveled frames.(nkjv)

======= 1 Kings 6:5 ============
1Ki 6:5 Against the wall of the house he built stories encompassing the walls of the house around both the nave and the inner sanctuary; thus he made side chambers all around.(nas)
1Ki 6:5 καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβιρ καὶ ἐποίησεν πλευρὰς κυκλόθεν (lxx)
1Ki 6:5 Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.(vulgate)
1 Kings 6:5 And by the wall of the house hee made galleries round about, euen by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about.(Geneva)
1Ki 6:5 Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.(dhs)
1Ki 6:5 Against the wall of the temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.(nkjv)

======= 1 Kings 6:6 ============
1Ki 6:6 The lowest story was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around in order that the beams would not be inserted in the walls of the house.(nas)
1Ki 6:6 ἡ πλευρὰ ἡ ὑποκάτω πέντε πήχεων τὸ πλάτος αὐτῆς καὶ τὸ μέσον ἕξ καὶ ἡ τρίτη ἑπτὰ ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς ὅτι διάστημα ἔδωκεν τῷ οἴκῳ κυκλόθεν ἔξωθεν τοῦ οἴκου ὅπως μὴ ἐπιλαμβάνωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου (lxx)
1Ki 6:6 Tabulatum quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis, et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis, et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis. Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non hærerent muris templi.(vulgate)
1 Kings 6:6 The nethermost gallerie was fiue cubites broade, and the middlemost sixe cubites broade, and the third seuen cubites broade: for he made restes round about without the house, that the beames should not be fastened in the walles of the house.(Geneva)
1Ki 6:6 Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.(dhs)
1Ki 6:6 The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the temple.(nkjv)

======= 1 Kings 6:7 ============
1Ki 6:7 The house, while it was being built, was built of stone prepared at the quarry, and there was neither hammer nor axe nor any iron tool heard in the house while it was being built.(nas)
1Ki 6:7 καὶ ὁ οἶκος ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτὸν λίθοις ἀκροτόμοις ἀργοῖς ᾠκοδομήθη καὶ σφῦρα καὶ πέλεκυς καὶ πᾶν σκεῦος σιδηροῦν οὐκ ἠκούσθη ἐν τῷ οἴκῳ ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτόν (lxx)
1Ki 6:7 Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est: et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur.(vulgate)
1 Kings 6:7 And when the house was built, it was built of stone perfite, before it was brought, so that there was neither hammer, nor axe, nor any toole of yron heard in the house, while it was in building.(Geneva)
1Ki 6:7 Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man kein Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.(dhs)
1Ki 6:7 And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.(nkjv)

======= 1 Kings 6:8 ============
1Ki 6:8 The doorway for the lowest side chamber was on the right side of the house; and they would go up by winding stairs to the middle story, and from the middle to the third.(nas)
1Ki 6:8 καὶ ὁ πυλὼν τῆς πλευρᾶς τῆς ὑποκάτωθεν ὑπὸ τὴν ὠμίαν τοῦ οἴκου τὴν δεξιάν καὶ ἑλικτὴ ἀνάβασις εἰς τὸ μέσον καὶ ἐκ τῆς μέσης ἐπὶ τὰ τριώροφα (lxx)
1Ki 6:8 Ostium lateris medii in parte erat domus dextræ: et per cochleam ascendebant in medium cœnaculum, et a medio in tertium.(vulgate)
1 Kings 6:8 The doore of the middle chamber was in the right side of the house, & men went vp with winding stayres into the middlemost, and out of the middlemost into the third.(Geneva)
1Ki 6:8 Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.(dhs)
1Ki 6:8 The doorway for the middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third.(nkjv)

======= 1 Kings 6:9 ============
1Ki 6:9 So he built the house and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.(nas)
1Ki 6:9 καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν καὶ ἐκοιλοστάθμησεν τὸν οἶκον κέδροις (lxx)
1Ki 6:9 Et ædificavit domum, et consummavit eam: texit quoque domum laquearibus cedrinis.(vulgate)
1 Kings 6:9 So he built the house and finished it, and sieled the house being vawted with sieling of cedar trees.(Geneva)
1Ki 6:9 Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.(dhs)
1Ki 6:9 So he built the temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.(nkjv)

======= 1 Kings 6:10 ============
1Ki 6:10 He also built the stories against the whole house, each five cubits high; and they were fastened to the house with timbers of cedar.(nas)
1Ki 6:10 καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς ἐνδέσμους δι᾽ ὅλου τοῦ οἴκου πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ συνέσχεν τὸν ἔνδεσμον ἐν ξύλοις κεδρίνοις (lxx)
1Ki 6:10 Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.(vulgate)
1 Kings 6:10 And he built the galleries vpon al the wall of the house of fiue cubites height, and they were ioyned to the house with beames of cedar.(Geneva)
1Ki 6:10 Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.(dhs)
1Ki 6:10 And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.(nkjv)

======= 1 Kings 6:11 ============
1Ki 6:11 Now the word of the Lord came to Solomon saying,(nas)
1Ki 6:11 LXX differs (lxx)
1Ki 6:11 Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens:(vulgate)
1 Kings 6:11 And the worde of the Lord came to Salomon, saying,(Geneva)
1Ki 6:11 Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:(dhs)
1Ki 6:11 Then the word of the Lord came to Solomon, saying:(nkjv)

======= 1 Kings 6:12 ============
1Ki 6:12 "Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will carry out My word with you which I spoke to David your father.(nas)
1Ki 6:12 LXX differs (lxx)
1Ki 6:12 Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum:(vulgate)
1 Kings 6:12 Cocerning this house which thou buildest, if thou wilt walke in mine ordinances, & execute my iudgements, & keepe al my commadements, to walke in them, then will I performe vnto thee my promes, which I promised to Dauid thy father.(Geneva)
1Ki 6:12 Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,(dhs)
1Ki 6:12 "Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.(nkjv)

======= 1 Kings 6:13 ============
1Ki 6:13 I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake My people Israel."(nas)
1Ki 6:13 LXX differs (lxx)
1Ki 6:13 et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël.~(vulgate)
1 Kings 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and wil not forsake my people Israel.(Geneva)
1Ki 6:13 und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.(dhs)
1Ki 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel."(nkjv)

======= 1 Kings 6:14 ============
1Ki 6:14 So Solomon built the house and finished it.(nas)
1Ki 6:14 LXX differs (lxx)
1Ki 6:14 Igitur ædificavit Salomon domum, et consummavit eam.(vulgate)
1 Kings 6:14 So Salomon built the house & finished it,(Geneva)
1Ki 6:14 Und Salomo baute das Haus und vollendete es.(dhs)
1Ki 6:14 So Solomon built the temple and finished it.(nkjv)

======= 1 Kings 6:15 ============
1Ki 6:15 Then he built the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the ceiling he overlaid the walls on the inside with wood, and he overlaid the floor of the house with boards of cypress.(nas)
1Ki 6:15 καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἕως τῶν τοίχων ἐκοιλοστάθμησεν συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν καὶ περιέσχεν τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις (lxx)
1Ki 6:15 Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis: a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus: et texit pavimentum domus tabulis abiegnis.(vulgate)
1 Kings 6:15 And built the walles of the house within, with boards of cedar tree from the pauement of the house vnto the walles of the sieling, and within he couered them with wood, and couered the floore of the house with planks of firre.(Geneva)
1Ki 6:15 Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.(dhs)
1Ki 6:15 And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress.(nkjv)

======= 1 Kings 6:16 ============
1Ki 6:16 He built twenty cubits on the rear part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling; he built them for it on the inside as an inner sanctuary, even as the most holy place.(nas)
1Ki 6:16 καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οἴκου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἐποίησεν ἐκ τοῦ δαβιρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων (lxx)
1Ki 6:16 Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora: et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum.(vulgate)
1 Kings 6:16 And he built twentie cubites in the sides of the house with boards of cedar, from the floore to the walles, and he prepared a place within it for the oracle, euen the most holy place.(Geneva)
1Ki 6:16 Und er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.(dhs)
1Ki 6:16 Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place.(nkjv)

======= 1 Kings 6:17 ============
1Ki 6:17 The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.(nas)
1Ki 6:17 καὶ τεσσαράκοντα πηχῶν ἦν ὁ ναὸς κατὰ πρόσωπον (lxx)
1Ki 6:17 Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi.(vulgate)
1 Kings 6:17 But the house, that is, the Temple before it, was fourtie cubites long.(Geneva)
1Ki 6:17 Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang.(dhs)
1Ki 6:17 And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.(nkjv)

======= 1 Kings 6:18 ============
1Ki 6:18 There was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen.(nas)
1Ki 6:18 LXX differs (lxx)
1Ki 6:18 Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete.(vulgate)
1 Kings 6:18 And the cedar of the house within was carued with knops, and grauen with floures: all was cedar, so that no stone was seene.(Geneva)
1Ki 6:18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.(dhs)
1Ki 6:18 The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.(nkjv)

======= 1 Kings 6:19 ============
1Ki 6:19 Then he prepared an inner sanctuary within the house in order to place there the ark of the covenant of the Lord.(nas)
1Ki 6:19 τοῦ δαβιρ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν δοῦναι ἐκεῖ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου (lxx)
1Ki 6:19 Oraculum autem in medio domus, in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam fœderis Domini.(vulgate)
1 Kings 6:19 Also he prepared the place of the oracle in the mids of the house within, to set the Arke of the couenant of the Lord there.(Geneva)
1Ki 6:19 Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.(dhs)
1Ki 6:19 And he prepared the inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the Lord there.(nkjv)

======= 1 Kings 6:20 ============
1Ki 6:20 The inner sanctuary was twenty cubits in length, twenty cubits in width, and twenty cubits in height, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar.(nas)
1Ki 6:20 εἴκοσι πήχεις μῆκος καὶ εἴκοσι πήχεις πλάτος καὶ εἴκοσι πήχεις τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ περιέσχεν αὐτὸν χρυσίῳ συγκεκλεισμένῳ καὶ ἐποίησεν θυσιαστήριον (lxx)
1Ki 6:20 Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis, et viginti cubitos altitudinis: et operuit illud atque vestivit auro purissimo: sed et altare vestivit cedro.(vulgate)
1 Kings 6:20 And the place of the oracle within was twentie cubites long, and twentie cubites broad, and twentie cubites hie, and hee couered it with pure golde, and couered the altar with cedar.(Geneva)
1Ki 6:20 Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.(dhs)
1Ki 6:20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.(nkjv)

======= 1 Kings 6:21 ============
1Ki 6:21 So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he drew chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.(nas)
1Ki 6:21 κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ καὶ περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ (lxx)
1Ki 6:21 Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis.(vulgate)
1 Kings 6:21 So Salomon couered the house within with pure golde: and he shut the place of the oracle with chaines of gold, and couered it with golde.(Geneva)
1Ki 6:21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,(dhs)
1Ki 6:21 So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.(nkjv)

======= 1 Kings 6:22 ============
1Ki 6:22 He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.(nas)
1Ki 6:22 καὶ ὅλον τὸν οἶκον περιέσχεν χρυσίῳ ἕως συντελείας παντὸς τοῦ οἴκου (lxx)
1Ki 6:22 Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro.(vulgate)
1 Kings 6:22 And he ouerlayde all the house with gold, vntill all the house was made perfite. Also he couered the whole altar, that was before the oracle, with golde.(Geneva)
1Ki 6:22 also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.(dhs)
1Ki 6:22 The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.(nkjv)

======= 1 Kings 6:23 ============
1Ki 6:23 Also in the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.(nas)
1Ki 6:23 καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ δαβιρ δύο χερουβιν δέκα πήχεων μέγεθος ἐσταθμωμένον (lxx)
1Ki 6:23 Et fecit in oraculo duos cherubim de lignis olivarum, decem cubitorum altitudinis.(vulgate)
1 Kings 6:23 And within the oracle he made two Cherubims of oliue tree, ten cubites hie.(Geneva)
1Ki 6:23 Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.(dhs)
1Ki 6:23 Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.(nkjv)

======= 1 Kings 6:24 ============
1Ki 6:24 Five cubits was the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the cherub; from the end of one wing to the end of the other wing were ten cubits.(nas)
1Ki 6:24 καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον τοῦ χερουβ τοῦ ἑνός καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον αὐτοῦ τὸ δεύτερον ἐν πήχει δέκα ἀπὸ μέρους πτερυγίου αὐτοῦ εἰς μέρος πτερυγίου αὐτοῦ (lxx)
1Ki 6:24 Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem.(vulgate)
1 Kings 6:24 The wing also of the one Cherub was fiue cubites, and the wing of the other Cherub was fiue cubites: from the vttermost part of one of his wings vnto the vttermost part of the other of his wings, were ten cubites.(Geneva)
1Ki 6:24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels.(dhs)
1Ki 6:24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.(nkjv)

======= 1 Kings 6:25 ============
1Ki 6:25 The other cherub was ten cubits; both the cherubim were of the same measure and the same form.(nas)
1Ki 6:25 οὕτως τῷ χερουβ τῷ δευτέρῳ ἐν μέτρῳ ἑνὶ συντέλεια μία ἀμφοτέροις (lxx)
1Ki 6:25 Decem quoque cubitorum erat cherub secundus: in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim,(vulgate)
1 Kings 6:25 Also the other Cherub was of ten cubites: both the Cherubims were of one measure and one sise.(Geneva)
1Ki 6:25 Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;(dhs)
1Ki 6:25 And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.(nkjv)

======= 1 Kings 6:26 ============
1Ki 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.(nas)
1Ki 6:26 καὶ τὸ ὕψος τοῦ χερουβ τοῦ ἑνὸς δέκα ἐν πήχει καὶ οὕτως τὸ χερουβ τὸ δεύτερον (lxx)
1Ki 6:26 id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus.(vulgate)
1 Kings 6:26 For the height of the one Cherub was ten cubits, and so was the other Cherub.(Geneva)
1Ki 6:26 auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.(dhs)
1Ki 6:26 The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.(nkjv)

======= 1 Kings 6:27 ============
1Ki 6:27 He placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim were spread out, so that the wing of the one was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. So their wings were touching each other in the center of the house.(nas)
1Ki 6:27 καὶ ἀμφότερα τὰ χερουβιν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου καὶ διεπέτασεν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἥπτετο πτέρυξ μία τοῦ τοίχου καὶ πτέρυξ ἥπτετο τοῦ τοίχου τοῦ δευτέρου καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν αἱ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἥπτοντο πτέρυξ πτέρυγος (lxx)
1Ki 6:27 Posuitque cherubim in medio templi interioris: extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum: alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant.(vulgate)
1 Kings 6:27 And he put the Cherubims within the inner house, and the Cherubims stretched out their wings, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other Cherub touched the other wall: and their other wings touched one another in the middes of the house.(Geneva)
1Ki 6:27 Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.(dhs)
1Ki 6:27 Then he set the cherubim inside the inner room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.(nkjv)

======= 1 Kings 6:28 ============
1Ki 6:28 He also overlaid the cherubim with gold.(nas)
1Ki 6:28 καὶ περιέσχεν τὰ χερουβιν χρυσίῳ (lxx)
1Ki 6:28 Texit quoque cherubim auro.(vulgate)
1 Kings 6:28 And he ouerlaied the Cherubims with golde.(Geneva)
1Ki 6:28 Und er überzog die Cherubim mit Gold.(dhs)
1Ki 6:28 Also he overlaid the cherubim with gold.(nkjv)

======= 1 Kings 6:29 ============
1Ki 6:29 Then he carved all the walls of the house round about with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers, inner and outer sanctuaries.(nas)
1Ki 6:29 καὶ πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψεν γραφίδι χερουβιν καὶ φοίνικες τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ (lxx)
1Ki 6:29 Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes.(vulgate)
1 Kings 6:29 And he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without.(Geneva)
1Ki 6:29 Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.(dhs)
1Ki 6:29 Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.(nkjv)

======= 1 Kings 6:30 ============
1Ki 6:30 He overlaid the floor of the house with gold, inner and outer sanctuaries.(nas)
1Ki 6:30 καὶ τὸ ἔδαφος τοῦ οἴκου περιέσχεν χρυσίῳ τοῦ ἐσωτάτου καὶ τοῦ ἐξωτάτου (lxx)
1Ki 6:30 Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.(vulgate)
1 Kings 6:30 And the floore of the house hee couered with golde within and without.(Geneva)
1Ki 6:30 Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.(dhs)
1Ki 6:30 And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.(nkjv)

======= 1 Kings 6:31 ============
1Ki 6:31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided doorposts.(nas)
1Ki 6:31 καὶ τῷ θυρώματι τοῦ δαβιρ ἐποίησεν θύρας ξύλων ἀρκευθίνων καὶ φλιὰς πενταπλᾶς (lxx)
1Ki 6:31 Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.(vulgate)
1 Kings 6:31 And in the entring of the oracle he made two doores of oliue tree: and the vpper post and side postes were fiue square.(Geneva)
1Ki 6:31 Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten(dhs)
1Ki 6:31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were one-fifth of the wall.(nkjv)

======= 1 Kings 6:32 ============
1Ki 6:32 So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim and on the palm trees.(nas)
1Ki 6:32 καὶ δύο θύρας ξύλων πευκίνων καὶ ἐγκολαπτὰ ἐπ᾽ αὐτῶν ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικας καὶ πέταλα διαπεπετασμένα καὶ περιέσχεν χρυσίῳ καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὰ χερουβιν καὶ ἐπὶ τοὺς φοίνικας τὸ χρυσίον (lxx)
1Ki 6:32 Et duo ostia de lignis olivarum: et sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum species, et anaglypha valde prominentia: et texit ea auro, et operuit tam cherubim quam palmas, et cetera, auro.(vulgate)
1 Kings 6:32 The two doores also were of oliue tree, and he graued them with grauing of Cherubims and palme trees, and grauen floures, and couered them with golde, and layed thin golde vpon the Cherubims and vpon the palme trees.(Geneva)
1Ki 6:32 und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.(dhs)
1Ki 6:32 The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.(nkjv)

======= 1 Kings 6:33 ============
1Ki 6:33 So also he made for the entrance of the nave four-sided doorposts of olive wood(nas)
1Ki 6:33 καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων στοαὶ τετραπλῶς (lxx)
1Ki 6:33 Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos,(vulgate)
1 Kings 6:33 And so made he for the doore of the Temple, postes of oliue tree foure square.(Geneva)
1Ki 6:33 Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz(dhs)
1Ki 6:33 So for the door of the sanctuary he also made doorposts of olive wood, one-fourth of the wall.(nkjv)

======= 1 Kings 6:34 ============
1Ki 6:34 and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door turned on pivots, and the two leaves of the other door turned on pivots.(nas)
1Ki 6:34 καὶ ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα στρεφόμενα (lxx)
1Ki 6:34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.(vulgate)
1 Kings 6:34 But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round.(Geneva)
1Ki 6:34 und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,(dhs)
1Ki 6:34 And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.(nkjv)

======= 1 Kings 6:35 ============
1Ki 6:35 He carved on it cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied on the engraved work.(nas)
1Ki 6:35 ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικες καὶ διαπεπετασμένα πέταλα καὶ περιεχόμενα χρυσίῳ καταγομένῳ ἐπὶ τὴν ἐκτύπωσιν (lxx)
1Ki 6:35 Et sculpsit cherubim, et palmas, et cælaturas valde eminentes: operuitque omnia laminis aureis opere quadro ad regulam.(vulgate)
1 Kings 6:35 And he graued Cherubims, & palme trees, and carued floures and couered the carued worke with golde, finely wrought.(Geneva)
1Ki 6:35 und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.(dhs)
1Ki 6:35 Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.(nkjv)

======= 1 Kings 6:36 ============
1Ki 6:36 He built the inner court with three rows of cut stone and a row of cedar beams.(nas)
1Ki 6:36 LXX differs (lxx)
1Ki 6:36 Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.(vulgate)
1 Kings 6:36 And hee built the court within with three rowes of hewed stone, and one rowe of beames of cedar.(Geneva)
1Ki 6:36 Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.(dhs)
1Ki 6:36 And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.(nkjv)

======= 1 Kings 6:37 ============
1Ki 6:37 In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.(nas)
1Ki 6:37 LXX differs (lxx)
1Ki 6:37 Anno quarto fundata est domus Domini in mense Zio:(vulgate)
1 Kings 6:37 In the fourth yeere was the foundation of the house of the Lorde layed in the moneth of Zif:(Geneva)
1Ki 6:37 Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,(dhs)
1Ki 6:37 In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.(nkjv)

======= 1 Kings 6:38 ============
1Ki 6:38 In the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and according to all its plans. So he was seven years in building it. (nas)
1Ki 6:38 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτάτην τρεῖς στίχους ἀπελεκήτων καὶ στίχος κατειργασμένης κέδρου κυκλόθεν
1Ki 6:38 et in anno undecimo, mense Bul (ipse est mensis octavus), perfecta est domus in omni opere suo, et in universis utensilibus suis: ædificavitque eam annis septem.(vulgate)
1 Kings 6:38 And in the eleuenth yeere in the moneth of Bul, (which is the eight moneth) hee finished the house with all the furniture thereof, and in euery point: so was he seuen yeere in building it.(Geneva)
1Ki 6:38 und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat), ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten,(dhs)
1Ki 6:38 And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.(nkjv)

======= 1 Kings 7:1 ============
1Ki 7:1 Now Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.(nas)
1Ki 7:1 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων καὶ ἔλαβεν τὸν Χιραμ ἐκ Τύρου (lxx)
1Ki 7:1 Domum autem suam ædificavit Salomon tredecim annis, et ad perfectum usque perduxit.(vulgate)
1 Kings 7:1 Bvt Salomon was building his owne house thirteene yeeres, and finished all his house.(Geneva)
1Ki 7:1 Aber an seinem Hause baute Salomo dreizehn Jahre, daß er's ganz ausbaute.(dhs)
1Ki 7:1 But Solomon took thirteen years to build his own house; so he finished all his house.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0297_11_1_Kings_06_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0293_11_1_Kings_02_word.html
0294_11_1_Kings_03_word.html
0295_11_1_Kings_04_word.html
0296_11_1_Kings_05_word.html

NEXT CHAPTERS:
0298_11_1_Kings_07_word.html
0299_11_1_Kings_08_word.html
0300_11_1_Kings_09_word.html
0301_11_1_Kings_10_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."