BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 92:1 ============
Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High; (nas)
Psa 92:1 ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου (lxx)
Psa 92:1 [Vulgate 91:1] psalmus cantici in die sabbati [Vulgate 91:2] bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime(vulgate)
Psalms 92:1 A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High,(Geneva)
Psa 92:1 (Ein Psa lmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,(dhs)
Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(nkjv)

======= Psalm 92:2 ============
Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning And Your faithfulness by night, (nas)
Psa 92:2 ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε (lxx)
Psa 92:2 [Vulgate 91:3] ad adnuntiandam mane misericordiam tuam et fidem tuam in nocte(vulgate)
Psalms 92:2 To declare thy louing kindenesse in the morning, and thy trueth in the night,(Geneva)
Psa 92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen(dhs)
Psa 92:2 To declare Your lovingkindness in the morning, And Your faithfulness every night,(nkjv)

======= Psalm 92:3 ============
Psa 92:3 With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music upon the lyre. (nas)
Psa 92:3 τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα (lxx)
Psa 92:3 [Vulgate 91:4] in decacordo et in psalterio in cantico in cithara(vulgate)
Psalms 92:3 Vpon an instrument of tenne strings, and vpon the viole with the song vpon the harpe.(Geneva)
Psa 92:3 auf den zehn Saiten und Psa lter, mit Spielen auf der Harfe.(dhs)
Psa 92:3 On an instrument of ten strings, On the lute, And on the harp, With harmonious sound.(nkjv)

======= Psalm 92:4 ============
Psa 92:4 For You, O Lord, have made me glad by what You have done, I will sing for joy at the works of Your hands. (nas)
Psa 92:4 ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ᾽ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ (lxx)
Psa 92:4 [Vulgate 91:5] quoniam laetificasti me Domine in opere tuo in facturis manuum tuarum laudabo(vulgate)
Psalms 92:4 For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes.(Geneva)
Psa 92:4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.(dhs)
Psa 92:4 For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.(nkjv)

======= Psalm 92:5 ============
Psa 92:5 How great are Your works, O Lord! Your thoughts are very deep. (nas)
Psa 92:5 ὅτι εὔφρανάς με κύριε ἐν τῷ ποιήματί σου καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι (lxx)
Psa 92:5 [Vulgate 91:6] quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae(vulgate)
Psalms 92:5 O Lord, how glorious are thy workes! and thy thoughtes are very deepe.(Geneva)
Psa 92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.(dhs)
Psa 92:5 O Lord, how great are Your works! Your thoughts are very deep.(nkjv)

======= Psalm 92:6 ============
Psa 92:6 A senseless man has no knowledge, Nor does a stupid man understand this: (nas)
Psa 92:6 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου (lxx)
Psa 92:6 [Vulgate 91:7] vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud(vulgate)
Psalms 92:6 An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this,(Geneva)
Psa 92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.(dhs)
Psa 92:6 A senseless man does not know, Nor does a fool understand this.(nkjv)

======= Psalm 92:7 ============
Psa 92:7 That when the wicked sprouted up like grass And all who did iniquity flourished, It was only that they might be destroyed forevermore. (nas)
Psa 92:7 ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα (lxx)
Psa 92:7 [Vulgate 91:8] germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum(vulgate)
Psalms 92:7 (When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer.(Geneva)
Psa 92:7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.(dhs)
Psa 92:7 When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.(nkjv)

======= Psalm 92:8 ============
Psa 92:8 But You, O Lord, are on high forever. (nas)
Psa 92:8 ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 92:8 [Vulgate 91:9] tu autem Excelsus in aeternum Domine(vulgate)
Psalms 92:8 But thou, O Lord, art most High for euermore.(Geneva)
Psa 92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.(dhs)
Psa 92:8 But You, Lord, are on high forevermore.(nkjv)

======= Psalm 92:9 ============
Psa 92:9 For, behold, Your enemies, O Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do iniquity will be scattered. (nas)
Psa 92:9 σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα κύριε (lxx)
Psa 92:9 [Vulgate 91:10] ecce enim inimici tui Domine ecce inimici tui peribunt et dissipabuntur omnes qui operantur iniquitatem(vulgate)
Psalms 92:9 For loe, thine enemies, O Lorde: for loe, thine enemies shall perish: all the workers of iniquitie shall be destroyed.(Geneva)
Psa 92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.(dhs)
Psa 92:9 For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.(nkjv)

======= Psalm 92:10 ============
Psa 92:10 But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil. (nas)
Psa 92:10 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 92:10 [Vulgate 91:11] et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum et senecta mea in oleo uberi(vulgate)
Psalms 92:10 But thou shalt exalt mine horne, like the vnicornes, and I shalbe anoynted with fresh oyle.(Geneva)
Psa 92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.(dhs)
Psa 92:10 But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.(nkjv)

======= Psalm 92:11 ============
Psa 92:11 And my eye has looked exultantly upon my foes, My ears hear of the evildoers who rise up against me. (nas)
Psa 92:11 καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι (lxx)
Psa 92:11 [Vulgate 91:12] et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea(vulgate)
Psalms 92:11 Mine eye also shall see my desire against mine enemies: and mine eares shall heare my wish against the wicked, that rise vp against me.(Geneva)
Psa 92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.(dhs)
Psa 92:11 My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me.(nkjv)

======= Psalm 92:12 ============
Psa 92:12 The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon. (nas)
Psa 92:12 καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ᾽ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου (lxx)
Psa 92:12 [Vulgate 91:13] iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur(vulgate)
Psalms 92:12 The righteous shall flourish like a palme tree, and shall grow like a Cedar in Lebanon.(Geneva)
Psa 92:12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.(dhs)
Psa 92:12 The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.(nkjv)

======= Psalm 92:13 ============
Psa 92:13 Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God. (nas)
Psa 92:13 δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται (lxx)
Psa 92:13 [Vulgate 91:14] transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt(vulgate)
Psalms 92:13 Such as bee planted in the house of the Lord, shall flourish in the courtes of our God.(Geneva)
Psa 92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.(dhs)
Psa 92:13 Those who are planted in the house of the Lord Shall flourish in the courts of our God.(nkjv)

======= Psalm 92:14 ============
Psa 92:14 They will still yield fruit in old age; They shall be full of sap and very green, (nas)
Psa 92:14 πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν (lxx)
Psa 92:14 [Vulgate 91:15] adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt(vulgate)
Psalms 92:14 They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing,(Geneva)
Psa 92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,(dhs)
Psa 92:14 They shall still bear fruit in old age; They shall be fresh and flourishing,(nkjv)

======= Psalm 92:15 ============
Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him. (nas)
Psa 92:15 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ (lxx)
Psa 92:15 [Vulgate 91:16] adnuntiantes quia rectus Dominus fortitudo mea et non est iniquitas in eo(vulgate)
Psalms 92:15 To declare that the Lord my rocke is righteous, and that none iniquitie is in him.(Geneva)
Psa 92:15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.(dhs)
Psa 92:15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.(nkjv)

======= Psalm 93:1 ============
Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord has clothed and girded Himself with strength; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved. (nas)
Psa 93:1 εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται (lxx)
Psa 93:1 [Vulgate 92:1] Dominus regnavit gloria indutus est indutus est Dominus fortitudine et accinctus est insuper adpendit orbem qui non commovebitur(vulgate)
Psalms 93:1 The Lord reigneth, and is clothed with maiestie: the Lorde is clothed, and girded with power: the world also shall be established, that it cannot be mooued.(Geneva)
Psa 93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.(dhs)
Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0570_19_Psalms_092_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0566_19_Psalms_088_word.html
0567_19_Psalms_089_word.html
0568_19_Psalms_090_word.html
0569_19_Psalms_091_word.html

NEXT CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093_word.html
0572_19_Psalms_094_word.html
0573_19_Psalms_095_word.html
0574_19_Psalms_096_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."