BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 21:1 ============
Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes. (nas)
Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν (lxx)
Pro 21:1 [Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.(vulgate)
Proverbs 21:1 The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.(Geneva)
Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(dhs)
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)

======= Proverbs 21:2 ============
Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts. (nas)
Pro 21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος (lxx)
Pro 21:2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.(vulgate)
Proverbs 21:2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.(Geneva)
Pro 21:2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.(dhs)
Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nkjv)

======= Proverbs 21:3 ============
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice. (nas)
Pro 21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα (lxx)
Pro 21:3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.(vulgate)
Proverbs 21:3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.(Geneva)
Pro 21:3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.(dhs)
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(nkjv)

======= Proverbs 21:4 ============
Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin. (nas)
Pro 21:4 μεγαλόφρων ἐφ᾽ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία (lxx)
Pro 21:4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.(vulgate)
Proverbs 21:4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.(Geneva)
Pro 21:4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.(dhs)
Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(nkjv)

======= Proverbs 21:5 ============
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty. (nas)
Pro 21:5 LXX differs (lxx)
Pro 21:5 Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.]~(vulgate)
Proverbs 21:5 The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.(Geneva)
Pro 21:5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.(dhs)
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(nkjv)

======= Proverbs 21:6 ============
Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death. (nas)
Pro 21:6 ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου (lxx)
Pro 21:6 [Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.(vulgate)
Proverbs 21:6 The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and fro of them that seeke death.(Geneva)
Pro 21:6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.(dhs)
Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(nkjv)

======= Proverbs 21:7 ============
Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice. (nas)
Pro 21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια (lxx)
Pro 21:7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.(vulgate)
Proverbs 21:7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.(Geneva)
Pro 21:7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.(dhs)
Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(nkjv)

======= Proverbs 21:8 ============
Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright. (nas)
Pro 21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ (lxx)
Pro 21:8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.(vulgate)
Proverbs 21:8 The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.(Geneva)
Pro 21:8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.(dhs)
Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(nkjv)

======= Proverbs 21:9 ============
Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman. (nas)
Pro 21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ (lxx)
Pro 21:9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.(vulgate)
Proverbs 21:9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.(Geneva)
Pro 21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(dhs)
Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(nkjv)

======= Proverbs 21:10 ============
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes. (nas)
Pro 21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Pro 21:10 Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.(vulgate)
Proverbs 21:10 The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.(Geneva)
Pro 21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.(dhs)
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nkjv)

======= Proverbs 21:11 ============
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge. (nas)
Pro 21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν (lxx)
Pro 21:11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.(vulgate)
Proverbs 21:11 When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.(Geneva)
Pro 21:11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.(dhs)
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 21:12 ============
Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin. (nas)
Pro 21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς (lxx)
Pro 21:12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.]~(vulgate)
Proverbs 21:12 The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.(Geneva)
Pro 21:12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.(dhs)
Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(nkjv)

======= Proverbs 21:13 ============
Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered. (nas)
Pro 21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων (lxx)
Pro 21:13 [Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.(vulgate)
Proverbs 21:13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.(Geneva)
Pro 21:13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.(dhs)
Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(nkjv)

======= Proverbs 21:14 ============
Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath. (nas)
Pro 21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν (lxx)
Pro 21:14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.(vulgate)
Proverbs 21:14 A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.(Geneva)
Pro 21:14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.(dhs)
Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(nkjv)

======= Proverbs 21:15 ============
Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity. (nas)
Pro 21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις (lxx)
Pro 21:15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.(vulgate)
Proverbs 21:15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.(Geneva)
Pro 21:15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.(dhs)
Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)

======= Proverbs 21:16 ============
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead. (nas)
Pro 21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται (lxx)
Pro 21:16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.(vulgate)
Proverbs 21:16 A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.(Geneva)
Pro 21:16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.(dhs)
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nkjv)

======= Proverbs 21:17 ============
Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich. (nas)
Pro 21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον (lxx)
Pro 21:17 Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.(vulgate)
Proverbs 21:17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.(Geneva)
Pro 21:17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.(dhs)
Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(nkjv)

======= Proverbs 21:18 ============
Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright. (nas)
Pro 21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος (lxx)
Pro 21:18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.(vulgate)
Proverbs 21:18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.(Geneva)
Pro 21:18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.(dhs)
Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(nkjv)

======= Proverbs 21:19 ============
Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman. (nas)
Pro 21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου (lxx)
Pro 21:19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.(vulgate)
Proverbs 21:19 It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.(Geneva)
Pro 21:19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.(dhs)
Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(nkjv)

======= Proverbs 21:20 ============
Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up. (nas)
Pro 21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν (lxx)
Pro 21:20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.(vulgate)
Proverbs 21:20 In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.(Geneva)
Pro 21:20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.(dhs)
Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(nkjv)

======= Proverbs 21:21 ============
Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor. (nas)
Pro 21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν (lxx)
Pro 21:21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.(vulgate)
Proverbs 21:21 He that followeth after righteousnes and mercy, shal finde life, righteousnes, and glory.(Geneva)
Pro 21:21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.(dhs)
Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(nkjv)

======= Proverbs 21:22 ============
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust. (nas)
Pro 21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ᾽ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς (lxx)
Pro 21:22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.(vulgate)
Proverbs 21:22 A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.(Geneva)
Pro 21:22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.(dhs)
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(nkjv)

======= Proverbs 21:23 ============
Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles. (nas)
Pro 21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ (lxx)
Pro 21:23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.(vulgate)
Proverbs 21:23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.(Geneva)
Pro 21:23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.(dhs)
Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(nkjv)

======= Proverbs 21:24 ============
Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride. (nas)
Pro 21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος (lxx)
Pro 21:24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.(vulgate)
Proverbs 21:24 Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.(Geneva)
Pro 21:24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.(dhs)
Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(nkjv)

======= Proverbs 21:25 ============
Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work; (nas)
Pro 21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι (lxx)
Pro 21:25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.(vulgate)
Proverbs 21:25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.(Geneva)
Pro 21:25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.(dhs)
Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(nkjv)

======= Proverbs 21:26 ============
Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back. (nas)
Pro 21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς (lxx)
Pro 21:26 Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.(vulgate)
Proverbs 21:26 He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.(Geneva)
Pro 21:26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.(dhs)
Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(nkjv)

======= Proverbs 21:27 ============
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent! (nas)
Pro 21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς (lxx)
Pro 21:27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.(vulgate)
Proverbs 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?(Geneva)
Pro 21:27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.(dhs)
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(nkjv)

======= Proverbs 21:28 ============
Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever. (nas)
Pro 21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει (lxx)
Pro 21:28 Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.(vulgate)
Proverbs 21:28 A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.(Geneva)
Pro 21:28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.(dhs)
Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(nkjv)

======= Proverbs 21:29 ============
Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure. (nas)
Pro 21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ (lxx)
Pro 21:29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.(vulgate)
Proverbs 21:29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.(Geneva)
Pro 21:29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.(dhs)
Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(nkjv)

======= Proverbs 21:30 ============
Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord. (nas)
Pro 21:30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ (lxx)
Pro 21:30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.(vulgate)
Proverbs 21:30 There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.(Geneva)
Pro 21:30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.(dhs)
Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 21:31 ============
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord. (nas)
Pro 21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια (lxx)
Pro 21:31 Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.](vulgate)
Proverbs 21:31 The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.(Geneva)
Pro 21:31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.(dhs)
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 22:1 ============
Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold. (nas)
Pro 22:1 αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή (lxx)
Pro 22:1 [Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ; super argentum et aurum gratia bona.(vulgate)
Proverbs 22:1 A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.(Geneva)
Pro 22:1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.(dhs)
Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0649_20_Proverbs_21_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17_word.html
0646_20_Proverbs_18_word.html
0647_20_Proverbs_19_word.html
0648_20_Proverbs_20_word.html

NEXT CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22_word.html
0651_20_Proverbs_23_word.html
0652_20_Proverbs_24_word.html
0653_20_Proverbs_25_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."