BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Gen 15:1 After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, "Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great."(nasb)

Genèse 15:1 Après ces événements, la parole de l'Eternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.(F)

Génesis 15:1 Después de estas cosas vino la palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo [soy] tu escudo, [y soy] tu galardón sobremanera grande.(rvg-E)

創 世 記 15:1 这 事 以 後 , 耶 和 华 在 异 象 中 有 话 对 亚 伯 兰 说 : 亚 伯 兰 , 你 不 要 惧 怕 ! 我 是 你 的 盾 牌 , 必 大 大 的 赏 赐 你 。(CN)

бытие 15:1 После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, исказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:1 بعد هذه الامور صار كلام الرب الى ابرام في الرؤيا قائلا. لا تخف يا ابرام. انا ترس لك. اجرك كثير جدا.

उत्पत्ति 15:1 ¶ इन बातों के पश्चात् यहोवा का यह वचन दर्शन में अब्राम के पास पहुँचा “हे अब्राम, मत डर; मैं तेरी ढाल और तेरा अत्यन्त बड़ा प्रतिफल हूँ।” (IN)

Gênesis 15:1 Depois destas coisas a palavra do SENHOR veio a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo; a tua recompensa será muito grande(PT)

Gen 15:1 After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."(nkjv)


======= Genesis 15:2 ============

Gen 15:2 Abram said, "O Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"(nasb)

Genèse 15:2 Abram répondit: Seigneur Eternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas.(F)

Génesis 15:2 Y respondió Abram: Señor Jehová ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijos, y el mayordomo de mi casa [es] ese damasceno Eliezer?(rvg-E)

創 世 記 15:2 亚 伯 兰 说 : 主 耶 和 华 阿 , 我 既 无 子 , 你 还 赐 我 甚 麽 呢 ? 并 且 要 承 受 我 家 业 的 是 大 马 色 人 以 利 以 谢 。(CN)

бытие 15:2 Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:2 فقال ابرام ايها السيد الرب ماذا تعطيني وانا ماض عقيما ومالك بيتي هو أليعازر الدمشقي.

उत्पत्ति 15:2 अब्राम ने कहा, “हे प्रभु यहोवा, मैं तो सन्तानहीन हूँ, और मेरे घर का वारिस यह दमिश्कवासी एलीएजेर होगा, अतः तू मुझे क्या देगा?” (IN)

Gênesis 15:2 Abrão respondeu: Senhor DEUS, que me darás, sendo que não tenho filho, e o herdeiro da minha casa é Eliézer de Damasco?(PT)

Gen 15:2 But Abram said, "Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"(nkjv)


======= Genesis 15:3 ============

Gen 15:3 And Abram said, "Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir."(nasb)

Genèse 15:3 Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.(F)

Génesis 15:3 Dijo más Abram: Mira que no me has dado hijos, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa.(rvg-E)

創 世 記 15:3 亚 伯 兰 又 说 : 你 没 有 给 我 儿 子 ; 那 生 在 我 家 中 的 人 就 是 我 的 後 嗣 。(CN)

бытие 15:3 И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:3 وقال ابرام ايضا انك لم تعطني نسلا وهوذا ابن بيتي وارث لي.

उत्पत्ति 15:3 और अब्राम ने कहा, “मुझे तो तूने वंश नहीं दिया, और क्या देखता हूँ, कि मेरे घर में उत्‍पन्‍न हुआ एक जन मेरा वारिस होगा।” (IN)

Gênesis 15:3 Disse mais Abrão: Eis que não me deste descendência, e eis que meu herdeiro é um nascido em minha casa.(PT)

Gen 15:3 Then Abram said, "Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!"(nkjv)


======= Genesis 15:4 ============

Gen 15:4 Then behold, the word of the Lord came to him, saying, "This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir."(nasb)

Genèse 15:4 Alors la parole de l'Eternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.(F)

Génesis 15:4 Y luego [vino] a él la palabra de Jehová, diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede.(rvg-E)

創 世 記 15:4 耶 和 华 又 有 话 对 他 说 : 这 人 必 不 成 为 你 的 後 嗣 ; 你 本 身 所 生 的 才 成 为 你 的 後 嗣 。(CN)

бытие 15:4 И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:4 فاذا كلام الرب اليه قائلا. لا يرثك هذا. بل الذي يخرج من احشائك هو يرثك.

उत्पत्ति 15:4 तब यहोवा का यह वचन उसके पास पहुँचा, “यह तेरा वारिस न होगा, तेरा जो निज पुत्र होगा, वही तेरा वारिस होगा।” (IN)

Gênesis 15:4 E logo a palavra do SENHOR veio a ele dizendo: Não esse não herdará de ti, mas sim o que sairá de tuas entranhas será o que de ti herdará.(PT)

Gen 15:4 And behold, the word of the Lord came to him, saying, "This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir."(nkjv)


======= Genesis 15:5 ============

Gen 15:5 And He took him outside and said, "Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them." And He said to him, "So shall your descendants be."(nasb)

Genèse 15:5 Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.(F)

Génesis 15:5 Y le llevó fuera, y dijo: Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.(rvg-E)

創 世 記 15:5 於 是 领 他 走 到 外 边 , 说 : 你 向 天 观 看 , 数 算 众 星 , 能 数 得 过 来 麽 ? 又 对 他 说 : 你 的 後 裔 将 要 如 此 。(CN)

бытие 15:5 И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебяпотомков.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:5 ثم اخرجه الى خارج وقال انظر الى السماء وعدّ النجوم ان استطعت ان تعدّها. وقال له هكذا يكون نسلك.

उत्पत्ति 15:5 और उसने उसको बाहर ले जाकर कहा, “आकाश की ओर दृष्टि करके तारागण को गिन, क्या तू उनको गिन सकता है?” फिर उसने उससे कहा, “तेरा वंश ऐसा ही होगा।” (IN)

Gênesis 15:5 E tirou-lhe fora, e disse: Olha agora aos céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E lhe disse: Assim será tua descendência.(PT)

Gen 15:5 Then He brought him outside and said, "Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them." And He said to him, "So shall your descendants be."(nkjv)


======= Genesis 15:6 ============

Gen 15:6 Then he believed in the Lord; and He reckoned it to him as righteousness.(nasb)

Genèse 15:6 Abram eut confiance en l'Eternel, qui le lui imputa à justice.(F)

Génesis 15:6 Y creyó a Jehová, y Él se lo contó por justicia.(rvg-E)

創 世 記 15:6 亚 伯 兰 信 耶 和 华 , 耶 和 华 就 以 此 为 他 的 义 。(CN)

бытие 15:6 Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:6 فآمن بالرب فحسبه له برا.

उत्पत्ति 15:6 उसने यहोवा पर विश्वास किया; और यहोवा ने इस बात को उसके लेखे में धर्म गिना। (IN)

Gênesis 15:6 E creu ao SENHOR, e contou-lhe por justiça.(PT)

Gen 15:6 And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.(nkjv)


======= Genesis 15:7 ============

Gen 15:7 And He said to him, "I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it."(nasb)

Genèse 15:7 L'Eternel lui dit encore: Je suis l'Eternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.(F)

Génesis 15:7 Y le dijo: Yo [soy] Jehová, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.(rvg-E)

創 世 記 15:7 耶 和 华 又 对 他 说 : 我 是 耶 和 华 , 曾 领 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 为 要 将 这 地 赐 你 为 业 。(CN)

бытие 15:7 И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:7 وقال له انا الرب الذي اخرجك من أور الكلدانيين ليعطيك هذه الارض لترثها.

उत्पत्ति 15:7 और उसने उससे कहा, “मैं वही यहोवा हूँ जो तुझे कसदियों के ऊर नगर से बाहर ले आया, कि तुझको इस देश का अधिकार दूँ।” (IN)

Gênesis 15:7 E disse-lhe: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a herdar esta terra.(PT)

Gen 15:7 Then He said to him, "I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."(nkjv)


======= Genesis 15:8 ============

Gen 15:8 He said, "O Lord God, how may I know that I will possess it?"(nasb)

Genèse 15:8 Abram répondit: Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?(F)

Génesis 15:8 Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la he de heredar?(rvg-E)

創 世 記 15:8 亚 伯 兰 说 : 主 耶 和 华 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 这 地 为 业 呢 ?(CN)

бытие 15:8 Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:8 فقال ايها السيد الرب بماذا اعلم اني ارثها.

उत्पत्ति 15:8 उसने कहा, “हे प्रभु यहोवा मैं कैसे जानूँ कि मैं इसका अधिकारी हूँगा?” (IN)

Gênesis 15:8 E ele respondeu: Senhor DEUS, com que saberei que a vou herdar?(PT)

Gen 15:8 And he said, "Lord God, how shall I know that I will inherit it?"(nkjv)


======= Genesis 15:9 ============

Gen 15:9 So He said to him, "Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon."(nasb)

Genèse 15:9 Et l'Eternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.(F)

Génesis 15:9 Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.(rvg-E)

創 世 記 15:9 他 说 : 你 为 我 取 一 只 三 年 的 母 牛 , 一 只 三 年 的 母 山 羊 , 一 只 三 年 的 公 绵 羊 , 一 只 斑 鸠 , 一 只 雏 鸽 。(CN)

бытие 15:9 Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:9 فقال له خذ لي عجلة ثلثية وعنزة ثلثية وكبشا ثلثيا ويمامة وحمامة.

उत्पत्ति 15:9 यहोवा ने उससे कहा, “मेरे लिये तीन वर्ष की एक बछिया, और तीन वर्ष की एक बकरी, और तीन वर्ष का एक मेढ़ा, और एक पिंडुक और कबूतर का एक बच्चा ले।” (IN)

Gênesis 15:9 E lhe disse: Separa-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rolinha também, e um pombinho.(PT)

Gen 15:9 So He said to him, "Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon."(nkjv)


======= Genesis 15:10 ============

Gen 15:10 Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.(nasb)

Genèse 15:10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.(F)

Génesis 15:10 Y tomó él todas estas cosas, y las partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.(rvg-E)

創 世 記 15:10 亚 伯 兰 就 取 了 这 些 来 , 每 样 劈 开 , 分 成 两 半 , 一 半 对 着 一 半 地 摆 列 , 只 有 鸟 没 有 劈 开 。(CN)

бытие 15:10 Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:10 فأخذ هذه كلها وشقها من الوسط وجعل شق كل واحد مقابل صاحبه. واما الطير فلم يشقه.

उत्पत्ति 15:10 और इन सभी को लेकर, उसने बीच से दो टुकड़े कर दिया और टुकड़ों को आमने-सामने रखा पर चिड़ियों को उसने टुकड़े नहीं किए। (IN)

Gênesis 15:10 E tomou ele todas estas coisas, e partiu-as pela metade, e pôs cada metade uma em frente de outra; mas não partiu as aves.(PT)

Gen 15:10 Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.(nkjv)


======= Genesis 15:11 ============

Gen 15:11 The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.(nasb)

Genèse 15:11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.(F)

Génesis 15:11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba.(rvg-E)

創 世 記 15:11 有 鸷 鸟 下 来 , 落 在 那 死 畜 的 肉 上 , 亚 伯 兰 就 把 他 吓 飞 了 。(CN)

бытие 15:11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:11 فنزلت الجوارح على الجثث وكان ابرام يزجرها

उत्पत्ति 15:11 जब माँसाहारी पक्षी लोथों पर झपटे, तब अब्राम ने उन्हें उड़ा दिया। (IN)

Gênesis 15:11 E desciam aves sobre os corpos mortos, e enxotava-as Abrão.(PT)

Gen 15:11 And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.(nkjv)


======= Genesis 15:12 ============

Gen 15:12 Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.(nasb)

Genèse 15:12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.(F)

Génesis 15:12 Mas a la caída del sol sobrecogió el sueño a Abram, y he aquí que el pavor de una grande oscuridad cayó sobre él.(rvg-E)

創 世 記 15:12 日 头 正 落 的 时 候 , 亚 伯 兰 沉 沉 地 睡 了 ; 忽 然 有 惊 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。(CN)

бытие 15:12 При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:12 ولما صارت الشمس الى المغيب وقع على ابرام سبات. واذا رعبة مظلمة عظيمة واقعة عليه.

उत्पत्ति 15:12 जब सूर्य अस्त होने लगा, तब अब्राम को भारी नींद आई; और देखो, अत्यन्त भय और महा अंधकार ने उसे छा लिया। (IN)

Gênesis 15:12 Mas ao pôr do sol veio o sono a Abrão, e eis que o pavor de uma grande escuridão caiu sobre ele.(PT)

Gen 15:12 Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.(nkjv)


======= Genesis 15:13 ============

Gen 15:13 God said to Abram, "Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.(nasb)

Genèse 15:13 Et l'Eternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.(F)

Génesis 15:13 Entonces dijo a Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá a los [de allí] y será afligida por cuatrocientos años.(rvg-E)

創 世 記 15:13 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 : 你 要 的 确 知 道 , 你 的 後 裔 必 寄 居 别 人 的 地 , 又 服 事 那 地 的 人 ; 那 地 的 人 要 苦 待 他 们 四 百 年 。(CN)

бытие 15:13 И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:13 فقال لابرام اعلم يقينا ان نسلك سيكون غريبا في ارض ليست لهم ويستعبدون لهم. فيذلونهم اربع مئة سنة.

उत्पत्ति 15:13 तब यहोवा ने अब्राम से कहा, “यह निश्चय जान कि तेरे वंश पराए देश में परदेशी होकर रहेंगे, और उस देश के लोगों के दास हो जाएँगे; और वे उनको चार सौ वर्ष तक दुःख देंगे; (IN)

Gênesis 15:13 Então disse a Abrão: Tem certeza que a tua descendência será peregrina em terra que não é sua, e serão escravizados e afligidos por quatrocentos anos.(PT)

Gen 15:13 Then He said to Abram: "Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.(nkjv)


======= Genesis 15:14 ============

Gen 15:14 But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.(nasb)

Genèse 15:14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.(F)

Génesis 15:14 Mas también a la nación a quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.(rvg-E)

創 世 記 15:14 并 且 他 们 所 要 服 事 的 那 国 , 我 要 惩 罚 , 後 来 他 们 必 带 着 许 多 财 物 从 那 里 出 来 。(CN)

бытие 15:14 но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:14 ثم الامة التي يستعبدون لها انا ادينها. وبعد ذلك يخرجون باملاك جزيلة.

उत्पत्ति 15:14 फिर जिस देश के वे दास होंगे उसको मैं दण्ड दूँगा: और उसके पश्चात् वे बड़ा धन वहाँ से लेकर निकल आएँगे। (IN)

Gênesis 15:14 Mas também a nação a quem servirão, eu julgarei; e depois disto sairão com grande riqueza.(PT)

Gen 15:14 And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.(nkjv)


======= Genesis 15:15 ============

Gen 15:15 As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.(nasb)

Genèse 15:15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.(F)

Génesis 15:15 Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.(rvg-E)

創 世 記 15:15 但 你 要 享 大 寿 数 , 平 平 安 安 地 归 到 你 列 祖 那 里 , 被 人 埋 葬 。(CN)

бытие 15:15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:15 واما انت فتمضي الى آبائك بسلام وتدفن بشيبة صالحة.

उत्पत्ति 15:15 तू तो अपने पितरों में कुशल के साथ मिल जाएगा; तुझे पूरे बुढ़ापे में मिट्टी दी जाएगी। (IN)

Gênesis 15:15 Tu, porém, virás aos teus pais em paz, e serás sepultado em boa velhice.(PT)

Gen 15:15 Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.(nkjv)


======= Genesis 15:16 ============

Gen 15:16 Then in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete."(nasb)

Genèse 15:16 A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.(F)

Génesis 15:16 Y en la cuarta generación volverán acá; porque la maldad del amorreo aún no [ha llegado] a su colmo.(rvg-E)

創 世 記 15:16 到 了 第 四 代 , 他 们 必 回 到 此 地 , 因 为 亚 摩 利 人 的 罪 孽 还 没 有 满 盈 。(CN)

бытие 15:16 в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:16 وفي الجيل الرابع يرجعون الى ههنا. لان ذنب الاموريين ليس الى الآن كاملا.

उत्पत्ति 15:16 पर वे चौथी पीढ़ी में यहाँ फिर आएँगे: क्योंकि अब तक एमोरियों का अधर्म पूरा नहीं हुआ हैं।” (IN)

Gênesis 15:16 E na quarta geração voltarão para cá; porque ainda não está completa a maldade dos amorreus até aqui.(PT)

Gen 15:16 But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."(nkjv)


======= Genesis 15:17 ============

Gen 15:17 It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.(nasb)

Genèse 15:17 Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.(F)

Génesis 15:17 Y sucedió que puesto el sol, y ya oscurecido, se dejó ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos.(rvg-E)

創 世 記 15:17 日 落 天 黑 , 不 料 有 冒 烟 的 炉 并 烧 着 的 火 把 从 那 些 肉 块 中 经 过 。(CN)

бытие 15:17 Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными .(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:17 ثم غابت الشمس فصارت العتمة. واذا تنور دخان ومصباح نار يجوز بين تلك القطع

उत्पत्ति 15:17 और ऐसा हुआ कि जब सूर्य अस्त हो गया और घोर अंधकार छा गया, तब एक अँगीठी जिसमें से धुआँ उठता था और एक जलती हुई मशाल दिखाई दी जो उन टुकड़ों के बीच में से होकर निकल गई। (IN)

Gênesis 15:17 E sucedeu que, depois de posto o sol, e já estando escuro, apareceu um fogo fumegando, e uma tocha de fogo que passou por entre os animais divididos.(PT)

Gen 15:17 And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.(nkjv)


======= Genesis 15:18 ============

Gen 15:18 On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:(nasb)

Genèse 15:18 En ce jour-là, l'Eternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,(F)

Génesis 15:18 En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Éufrates;(rvg-E)

創 世 記 15:18 当 那 日 , 耶 和 华 与 亚 伯 兰 立 约 , 说 : 我 已 赐 给 你 的 後 裔 , 从 埃 及 河 直 到 伯 拉 大 河 之 地 ,(CN)

бытие 15:18 В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:18 في ذلك اليوم قطع الرب مع ابرام ميثاقا قائلا. لنسلك اعطي هذه الارض من نهر مصر الى النهر الكبير نهر الفرات.

उत्पत्ति 15:18 उसी दिन यहोवा ने अब्राम के साथ यह वाचा बाँधी, “मिस्र के महानद से लेकर फरात नामक बड़े नद तक जितना देश है, (IN)

Gênesis 15:18 Naquele dia fez o SENHOR um pacto com Abrão dizendo: À tua descendência darei esta terra desde o rio do Egito até o rio grande, o rio Eufrates;(PT)

Gen 15:18 On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates--(nkjv)


======= Genesis 15:19 ============

Gen 15:19 the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite(nasb)

Genèse 15:19 le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,(F)

Génesis 15:19 Los cineos, los cenezeos, los cadmoneos,(rvg-E)

創 世 記 15:19 就 是 基 尼 人 、 基 尼 洗 人 、 甲 摩 尼 人 、(CN)

бытие 15:19 Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:19 القينيين والقنزّيين والقدمونيين

उत्पत्ति 15:19 अर्थात्, केनियों, कनिज्जियों, कदमोनियों, (IN)

Gênesis 15:19 Os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,(PT)

Gen 15:19 the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,(nkjv)


======= Genesis 15:20 ============

Gen 15:20 and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim(nasb)

Genèse 15:20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,(F)

Génesis 15:20 los heteos, los ferezeos, los refaítas,(rvg-E)

創 世 記 15:20 赫 人 、 比 利 洗 人 、 利 乏 音 人 、(CN)

бытие 15:20 Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:20 والحثّيين والفرزّيين والرفائيين

उत्पत्ति 15:20 हित्तियों, परिज्जियों, रापाइयों, (IN)

Gênesis 15:20 E os heteus, e os perizeus, e os refains,(PT)

Gen 15:20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,(nkjv)


======= Genesis 15:21 ============

Gen 15:21 and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite."(nasb)

Genèse 15:21 des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.(F)

Génesis 15:21 los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.(rvg-E)

創 世 記 15:21 亚 摩 利 人 、 迦 南 人 、 革 迦 撒 人 、 耶 布 斯 人 之 地 。(CN)

бытие 15:21 Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 15:21 والأموريين والكنعانيين والجرجاشيين واليبوسيين

उत्पत्ति 15:21 एमोरियों, कनानियों, गिर्गाशियों और यबूसियों का देश, मैंने तेरे वंश को दिया है।” (IN)

Gênesis 15:21 E os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.(PT)

Gen 15:21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."(nkjv)


======= Genesis 16:1 ============

Gen 16:1 Now Sarai, Abram's wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.(nasb)

Genèse 16:1 Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar.(F)

Génesis 16:1 Y Sarai, esposa de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.(rvg-E)

創 世 記 16:1 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 不 给 他 生 儿 女 。 撒 莱 有 一 个 使 女 , 名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。(CN)

бытие 16:1 Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 16:1 واما ساراي امرأة ابرام فلم تلد له. وكانت لها جارية مصرية اسمها هاجر.

उत्पत्ति 16:1 ¶ अब्राम की पत्‍नी सारै के कोई सन्तान न थी: और उसके हाजिरा नाम की एक मिस्री दासी थी। (IN)

Gênesis 16:1 E Sarai, mulher de Abrão não lhe dava filho: e ela tinha uma serva egípcia, que se chamava Agar.(PT)

Gen 16:1 Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0015_01_Genesis_15

PREVIOUS CHAPTERS:
0011_01_Genesis_11
0012_01_Genesis_12
0013_01_Genesis_13
0014_01_Genesis_14

NEXT CHAPTERS:
0016_01_Genesis_16
0017_01_Genesis_17
0018_01_Genesis_18
0019_01_Genesis_19

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."